энергия
1) физ. 能[量] néng [-liàng]; (источники энергии) 动力 dònglì
атомная энергия - 原子能
тепловая энергия - 热能
солнечная энергия - 太阳能
электрическая энергия - 电能
закон сохранения энергии - 能量守恒定律
2) (решительность, настойчивость) 精力 jīnglì, 干劲 gànjìn
с удвоенной энергией - 精力充沛地; 鼓足干劲
тратить много энергии - 耗费很多精力
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 能, 能源, 能量
2. 精力; 毅力
3. 强烈表现
2. 能; 能量
3. 能, 能量
1. 〈理〉能, 能量, 能源; 〈口语〉电(流)
механическая энергия 机械能
электрическая энергия 电能
тепловая энергия 热能
атомная энергия 原子能
закон сохранения ~и 能量守恒定律
использовать ~ю 利用能源
беречь ~ю 节约能源
В гидростанции энергии много, а практической пользы от неё пока что мало. 水电站的电力很足, 但在目前它尚未产生效果, 得不到什么实际的好处。
2. 精力, 力量; 毅力
энергия молодости 青春的精力
умственная энергия 脑力
физическая энергия 体力
нравственная энергия 道义的力量
вложить всю ~ю в дело 把全副精力投入事业中去
тратить много ~и на работу 在工作中花费许多精力
работать с ~ей 精力充沛地工作
У меня была железная энергия, когда я учился писать. 当我学习写作的时候, 我曾有钢铁般的毅力。
3. (思想、感情等的)强烈表现
энергия чувства 强烈的感情
энергия убеждений 强烈的信念
энергия 能, 能量
能量, 能, 力, 精力, 毅力, (阴)
1. 能, 能量; 动力
механическая энергия 机械能
солнечная энергия 太阳能
тепловая энергия 热能
атомная энергия 原子能
затрата ~ии 能量消耗
закон сохранения и превращения ~ии 能量守恒和转变定律
2. 精力; 毅力
полный ~ии 精力十足的
взяться с ~ией (за что) 劲头十足地投入..
能, 能源, 能量; 精力; 毅力; 强烈表现; 能; 能量; 能, 能量
能, 能源, 能量|精力; 毅力|强烈表现能; 能量能, 能量
能, 力, 动力, 活力, 精力, 能量
能, 能量; 动力; 精力, 毅力
能, 能量
активированная энергия 激活能, 活化
активная энергия 有效能量
атомная энергия 原子能
выработанная энергия 发电量
звуковая энергия 声能
избыточная энергия 剩余能量
излучающая энергия 发射能, 辐射能
кинематическая энергия 动能
лазерная энергия 激光能
лучевая энергия 辐射能
лучистая энергия 辐射能
механическая энергия 机械能
остаточная энергия 剩余能量
первичная энергия 一次能量
пиковая энергия 最高能量, 峰能
потенциальная энергия 位能, 势能
приливная энергия 潮汐能
реактивная энергия 无效能量
световая энергия 光能
свободная энергия 自由能
силовая энергия 动力
скрытая энергия 潜能
собственная энергия 内能, 固有能量
солнечная энергия 太阳能
тепловая энергия 热能
термоядерная энергия 热核能
удельная энергия 比能
химическая энергия 化学能
электрическая энергия 电能
электромагнитная энергия 电磁能
ядерная энергия 核(子)能
энергия взрыва 爆炸能
энергия волны 波能
энергия движения 动能
энергия излучения 发射能, 辐射能
энергия ионизации 电离能
энергия квантов 量子能
энергия кристаллической решётки 晶格能
энергия положения 位能, 势能
энергия поля 场能
энергия потенциала 位能
энергия реакции 反应能
энергия решётки 晶格能
энергия сцепления 内聚能
Химическая энергия легко переходит в тепловую. 化学能易于转化为热能
Этим глаз защищается от излишней световой энергии и, наоборот, увеличивает свою чувствительность, когда света недостаточно. 眼睛以此来防止过多的光能, 或者相反, 当光线不足时增加其感光度
Энергия может переходить из одного вида в другой, от одного тела к другому. 能可以由一种形式转化为另一种形式, 由一物体传到另一物体
能, 能量; 动力; 能源
能量, 能力, 精力
能, 能量, 动能
能(量); 动力
[理]能, 能理
能, 力, 能量
能;能量
能, 能量, 能源
能, 能量
能,力,能量; 能,能量
в русских словах:
электрический
электрическая энергия - 电能
тепловой
тепловая энергия - 热能
термоядерный
термоядерная энергия - 热核子能
сила
2) (энергия) 力 lì; (степень интенсивности) 强度 qiángdù, 度 dù
солнечный
солнечная энергия - 太阳能
потенциальный
потенциальная энергия физ. - 势能; 位能
лучистый
лучистая энергия - 辐射能
кинетический
кинетическая энергия - 动能
жизнь
5) (жизненная энергия) 生气 shēngqì, 生命(活)力 shēng-mìng(huó)lì; 精神 jīngshén
атомный
атомная энергия - 原子能
в китайских словах:
戎疾
2)* активность, энергия
太阳能
солнечная энергия; гелиоэнергетические ресурсы
迭宕
1) живой, энергичный; живость, энергия
热劲
диал. внутренняя энергия; обр. огонек
火电
тепловая энергия, тепловая электроэнергетика
魄力
энергия, напористость, решительность, сила духа
原子能
атомная энергия
血
4) пыл, энергия; пылкий, горячий
出力
2) мощность; выходная мощность; выработанная энергия; отдача мощности
位能
физ. потенциальная энергия
体力
2) энергия, запас сил (в видеоиграх)
位力
физ. потенциальная энергия (сила)
五根
2) пять духовных факторов (вера, энергия, память, сосредоточенность, мудрость)
生气
1) жизненная энергия, жизненная сила, энергичный
无生气 лишенный энергии, безжизненный, вялый
青年是最有生气的 молодежь очень энергична
化学能
химическая энергия
结合能
физ. энергия связи
地震能
сейсмическая энергия
活力
1) жизненная сила (энергия); живучесть; жизненность; жизненный тонус; жизнеспособность
2) живая сила; витальность; кинетическая энергия
气魄
дух, рвение, напористость; энергия, сила, размах
潜力
скрытые силы; потенциал, перспективы; потенциальная энергия; потенциальный
心花
2) диал. дух; энергия
潜能
потенциал, потенциальная энергия; скрытые возможности; потенциальный, возможный
磁能
магнитная энергия
磁能密度 плотность магнитной энергии
自由能
физ. свободная энергия
生力
1) жизненная энергия, жизненные силы
自然力
2) природная энергия (напр. ветра, воды)
波纹
Хамон (энергия, используемая в древней форме боевых искусств)
辐射力
физ. мощность излучения; энергия излучения
代谢能
биол. обменная энергия
辐射能
физ. радиация, лучевая энергия, лучистая энергия; радиоактивность
比
势能 потенциальная энергия и 比势能 удельная потенциальная энергия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Одно из основных свойств материи - мера ее движения и способность производить работу.
2) а) перен. Способность активно действовать, трудиться с полной отдачей своих сил.
б) Сила, которая побуждает к активной деятельности.
3) перен. Сила проявления чего-л.; интенсивность, динамизм.
синонимы:
см. смелостьпримеры:
血气能专于五藏
жизненная сила (животная энергия) способна царить во всех внутренних органах ([i]человека[/i])
这种活力从她的眼睛里透出来
эта жизненная энергия читалась в её глазах
无效能量
реактивная энергия
位能便转化成为热能
потенциальная энергия преобразуется в тепловую
势能; 位能
потенциальная энергия [c][i]физ.[/i][/c]
热核子能
термоядерная энергия
化学能; 化学固定能
химическая энергия; энергия химических связей
净能源;能源产出与能源投入的比率
чистая энергия; нетто-энергия
核能, 核子能, 核动力
ядерная энергия
一次电能; 一次能源
первичная энергия
联合国非洲能源机制 [prop.]
ООН-Энергия/Африка
波能;海浪能
энергия волны
波浪能;波浪动力
энергия волн и приливов
原子能可以用来发电。
Атомная энергия может использоваться для выработки электричества.
青春的活力
энергия молодости, юные силы
青年的活力
энергия юности
地球受到一个直径数公里小行星撞击时释放出的能量相当于数百万个核武同时爆炸。
При столкновении Земли с астероидом диаметром в несколько километров выделяется такая же энергия, как и при взрыве нескольких миллионов атомных бомб.
能源更贵,一切更贵
подорожает энергия, подорожает всё
活力和毅力能战胜一切。
Энергия и упорство преодолеют всё.
Научно-производственное объединение Энергия им. академика С. П. Королёва 科罗廖夫院士能源科研生产联合公司
НПО Энергия
他的精力又恢复了
Энергия к нему вернулась
凡笔有四势,谓筋、肉、骨、气。
Во всех [случаях работы] кистью имеются четыре [вида] траекторий сил, именуемые жилы, мышцы, кости, энергия.
逃逸能量(产生第二宇宙速度的)
энергия убегания для придания второй космической скорости
脱离能量, 逃逸能量(产生第二宇宙速度的)
энергия убегания для придания второй космической скорости
流星体(撞击)能量
энергия удара метеоритного тела
流出能(汽轮机的)
выходной энергия
埃涅尔吉亚(疗养院)
Энергия сан
表面自由能(量)
поверхностная свободная энергия
自由能(量)
свободная энергия
压力能(量)
энергия давления
静(止)能(量)
энергия покоя
分离能(量)
энергия разделения
吸附能(量)
энергия адсорбции
反冲能(量)
энергия отдачи
有效能(量)
полезная энергия
摩尔旋光能(量), 分子转动能
вращательная энергия молекул
轨道能(轨道上飞行器的位能与动能之和)
орбитальная энергия
离解能(量)
энергия диссоциации
相关能(量)
энергия корреляции
静(质量)能
энергия покоя
去磁能(量)
энергия размагничивания
热核(聚变)能
энергия термоядерного синтеза
共振能(量)
энергия резонанса; резонансная энергия
库仑能(量)
кулоновская энергия
轰击(粒子)能量
бомбардирующая энергия
静能静(质量)能
энергия покоя
交换能(量), 互换能量
энергия взаимообмена
轨道能(轨道上飞行器的位能与动能之和)轨道能
орбитальная энергия
(成)对能
парная энергия
(成)对能成对能量
парная энергия
(潮)湿不稳定能
влажнонеустойчивая энергия
(存)储能(量)
накопленная энергия
(从油箱)挤压供油能
энергия для вытеснения топлива из баков
热运动能{量}
энергия теплового движения
流星体{撞击}能量
энергия удара метеоритного тела
Q-值, 核反应能
значение Q, энергия ядерной реакции
压力能{量}
энергия давления
燃料能{量}
энергия топлива
离解能{量}
энергия диссоциации
交换能{量}
энергия взаимообмена; обменная энергия
位能, 势能
энергия положения; потенциальная энергия
热能
тепловая (термическая) энергия
活化能
энергия активации (активности)
界面自由能, 相位间能
свободная энергия поверхности раздела, межфазовая энергия
激活能, 活化能
энергия активации, энергия активирования
自由焓, 吉布斯自由能
свободная энтальпия, свободная энергия Гиббса
神圣能量!
Энергия Света!
由艾泽拉斯供能()
Энергия Азерот()
空间漂移新手指南第六章:抑制能量
Пространственное перемещение: курс для новичков. Глава 1: Сдерживаемая энергия
附魔手套 - 暗影能量
Чары для перчаток - энергия Тьмы
零点能量+零点再生
Энергия на нуле и не восстанавливается
能量设为1%
Энергия - 1%
从奥格瑞玛中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное из сердца Оргриммара, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
在塔纳利斯沙漠的巨魔古城祖尔法拉克深处,有一个神圣的池塘。巨魔可以从那个池塘里召唤一头巨大的野兽——加兹瑞拉!它凶猛异常,甚至连它的鳞片都会因为巨大的能量而发出声响。我要用它的能量来给我的赛车增加动力!
В пустыне Танарис есть город троллей – ЗулФаррак, в глубине которого находится священный бассейн. Из этого бассейна тролли призывают огромное чудовище, Газриллу! Злобная энергия пронизывает это чудовище насквозь, до самых кончиков его чешуи. И именно эту энергию я хочу использовать в своей машине!
从雷霆崖萨满祭司身上偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное у шамана Громового Утеса, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
我听来的说法是恶魔的力量导致了德莱尼人的变异。我想验证这种推测是否属实。
Я слышал о теории, что мутацию вызывает энергия Скверны. Я хочу ее проверить.
贫瘠之地的绿洲里隐藏着一个谜。生命的能量从绿洲之水中涌出,给那些汲取水分的动植物带来了勃勃生机。
Оазисы Степей скрывают немало тайн. В их водах разлита энергия жизни, питающая и укрепляющая растения и животных.
湖中溢出的能量杀死了村中的大部分人,少数幸存下来的也都疯了。
Энергия поднялась из озера, в мгновение ока убив большинство жителей деревни. Те, кто выжили, сошли с ума.
数百年来,我体内的能量不断衰减,这导致沃舒古的中心渐渐形成了一处虚空,开始吞噬附近的灵魂。我眼睁睁地看着这么多兽人的灵魂被吸入漩涡却无能为力。最近,我的敌人又利用虚空漩涡召唤出大量恶魔,把它们编入燃烧军团。
Долгие столетия я беспомощно наблюдал, как иссякает моя энергия, затягивая в образовавшуюся пустоту поколения орочьих душ. Но недавно мои враги подчинили себе этот водоворот и принялись пополнять Пылающий Легион бессчетными ордами тварей Бездны.
图腾的安抚之力可以渐渐将元素的戾气洗刷涤荡。
Успокаивающая энергия тотема будет постепенно обволакивать элементалей, пока их ярость не утихнет.
太阳之井释放出的能量,使得那些在岛上巡逻的奥术守卫体内的水晶核心遭到了破坏,似乎已经无法修复了。
Просачивающаяся из Солнечного Колодца энергия привела к сбою в функционировании стражей, патрулирующих этот остров. Кристаллические сердечники, контролирующие их поведение, уже не подлежат ремонту.
风暴要塞的能量补给机制绝对不适合在靠近陆地的地方使用。虽说能量管道是凯尔萨斯设计的,但是传输过程中产生的强大迁跃能量流也足以使整片陆地失去生机。
Энергозарядные механизмы Крепости Бурь никогда не рассчитывались на использование так близко от суши. Энергия Искажения способна уничтожить саму эту землю, даже будучи заключена в трубопроводы Келя.
我们装配出来的这玩意虽然其丑无比,但是它能消灭军团要塞的地狱火大军。瞧瞧魔能机甲能量核心对恶臭之池的影响,这东西蕴藏的爆炸威力可不容小觑。
Устройство, которое мы собрали, не победит на конкурсе красоты, но оно способно уничтожить инферналов, собранных в форте Легиона. Судя по тому, что энергия сердечника сквернобота сотворила со Зловонным Прудом, в нем содержится достаточное количество энергии для взрыва.
在图雷姆废墟中有许多富含原始魔法能量的容器。非常幸运的是,目前侵占了图雷姆的那些破碎者并不知道这些容器的存在。但是,恐怕不久之后他们就会发现这一点。
В руинах Туурема разбросано множество сосудов, в которых заключена чистая магическая энергия. Нам повезло, что Сломленные, которые захватили город, не обратили внимания на тамошние ресурсы, но, думаю, долго это не продлится.
我们装配出来的这玩意虽然奇丑无比,但是它能消灭军团要塞的地狱火大军。瞧瞧魔能机甲能量核心对恶臭之池的影响,这东西蕴藏的爆炸威力可不容小觑。
Устройство, которое мы собрали, не победит на конкурсе красоты, но оно способно уничтожить инферналов, собранных в форте Легиона. Судя по тому, что энергия сердечника сквернобота сотворила с Зловонным Прудом, в нем содержится достаточное количество энергии для взрыва.
我们必须摧毁将复仇军的虚灵变异为节点猎手的特殊机器。但是这种机器是虚灵科技的产物,直接破坏原质加速器根本不起作用。我们得破坏那些传输魔法能量的管道。
Мы должны уничтожить машины, из-за которых возникают эти мерзкие астраусы... или астральные странники, как их там? Удар по их прото-ускорителю вряд ли подействует, поскольку его строили духи Астрала. Вместо этого мы должны уничтожить трубу, по которой от манагорна подается энергия.
给,这株幼苗蕴含着你为我收集的生命精华。我相信它可以保护当地的族群。在附近未被感染的熊、鹿或者月夜虎身上试验一下,把结果告诉我!
В этом побеге заключена энергия жизни, которую ты мне <принес/принесла>. Хочется верить, что она защитит местных обитателей. Испытай ее на любом медведе, олене или лунопарде, не затронутом порчей, и дай мне знать, что случится!
我还需要了解更多的细节,我相信这种能量可以为蓝龙所用。如果我能取代这些虚空龙的领袖维拉库,充分展示我的统御力,我们就能令其他虚空龙屈服。
Мне еще очень многое нужно о них узнать, но я полагаю, что эта энергия может быть использована моим собственным родом. Если бы мы сместили вожака этих драконов, Вераку, показав свое превосходство, мы смогли бы подчинить своей власти всех остальных представителей их вида.
大部分接触到水晶能量的生物都发生了相同的变化:它们的身上出现了奇怪的记号,变得更具攻击性,在它们的身体中都有小的水晶碎片。而北边的污秽的水之魂似乎整个身体都变成了水晶。
С теми существами, которых коснулась энергия кристаллов, происходит в основном одно и то же: на плоти появляются странные метки, заметны впившиеся в тело осколки кристаллов, а агрессивность возрастает многократно. Однако смрадные водные духи к северу отсюда, похоже, полностью превращаются в кристаллы.
在我们无法触及的碎岩之渊深处,埋藏着许多珍贵的宝石,其中包括巨大的红宝石水晶簇。它们蕴藏着可怕的能量。
Среди всех остальных драгоценных камней, спрятанных вне нашей досягаемости в Гремящих глубинах, встречаются огромные рубиновые кристаллы. В них заключена убийственная энергия.
你也知道,常规弹簧里所储存的能量,等于弹簧弹性的一半乘以位移的平方。但是如果你使用一根源质弹簧,那这数字就可观啦!天文数字啊!
Тебе прекрасно известно о том, что потенциальная энергия, заключенная в обычной пружине, равна квадрату смещения пружины, умноженному на половину ее жесткости. Это, конечно, не относится к пружинам, сделанным из элементия – у них запасы энергии просто огромны. Нет, не огромны – чудовищны!
进入废墟,消灭那些土灵,收集镶嵌在他们身上的珠宝,它们的魔法能量极具研究价值。
Уничтожь земельников среди руин и собери драгоценные камни, которыми они инкрустированы. Магическая энергия этих камней ценна и сама по себе, и как предмет изучения.
这是什么地方?他们好像在对那条虚空龙做些什么可怕的勾当。那条龙的能量正在被转移到那位女士体内!我们必须阻止这场仪式!
Что это за место? Похоже, что они творят с драконом Пустоты нечто ужасное. Энергия, высасываемая из бедного существа, устремляется к той женщине! Нужно прервать ритуал!
这个生物死去时,某种能量被释放了出来,并转移到了你的体内。现在你感觉到自己变强了。
Когда это существо умерло, из его тела высвободилась некая энергия. Она перешла к вам, и теперь вы чувствуете прилив сил.
拿上这咒符——使用它可以在地上形成一股神圣能量的泉水。假如你能成功地在一个邪教徒试图复生的血肉巨兽身边放置三道符咒,神圣能量就能让它超过负荷,永远地摧毁其躯体。
Возьми этот амулет – он создает на земле источник священной энергии. Если ты сможешь создать три таких источника рядом с одним из трупозверей, священная энергия уничтожит его раз и навсегда.
<当你打开卷轴时,你意识到自己最坏的担心变成了现实——煞能已经腐化了林的配方。>
<Вы разворачиваете свиток и понимаете, что ваши худшие опасения подтвердились: энергия ша осквернила рецепт семьи Линь.>
我们需要奥术能量来完成卷轴。那样才能把卷轴拼合起来。
Чтобы завершить работу над свитком, нам понадобится магическая энергия. Она послужит связующей субстанцией.
我们不久前挖出了一块强大的巨型的奥术水晶。然而,局势迅速急转而下,水晶散发的能量也弥漫到了整个矿场中。
Недавно мы добыли там невероятно огромный и мощный чародейный кристалл. Однако что-то пошло не так, и энергия кристалла заполнила шахту.
我们有位游侠斥候发现了一个向北逃窜的兽人,他先是经过了白月镇,然后消失在了镇外的山谷中。去把这个兽人找出来,看看能不能从他身上找到什么用来储存能量的容器。如果我们能拿到这个容器,就一定能恢复水晶的力量。
Один из наших рагнари-разведчиков видел орка, спешившего на север в долину за деревней Бледной Луны. Догони этого орка и посмотри, нет ли у него при себе сосуда, в котором собрана похищенная энергия. Если он окажется у нас, я верну кристаллам их былую силу.
我们得找到奥术能量来完成卷轴。这是最关键的一步。
Для завершения работы над свитком понадобится тайная энергия. Энергетическая искра, если быть совсем точным.
那个生物的心脏拥有巨大的能量,我们可以把它导入手套里,让手套变得无比强大。
Наверняка в сердце этого монстра заключена огромная энергия, которую мы сможем направить в перчатки и сделать их невероятно могучими.
морфология:
энэ́ргия (сущ неод ед жен им)
энэ́ргии (сущ неод ед жен род)
энэ́ргии (сущ неод ед жен дат)
энэ́ргию (сущ неод ед жен вин)
энэ́ргией (сущ неод ед жен тв)
энэ́ргии (сущ неод ед жен пр)
энэ́ргии (сущ неод мн им)
энэ́ргий (сущ неод мн род)
энэ́ргиям (сущ неод мн дат)
энэ́ргии (сущ неод мн вин)
энэ́ргиями (сущ неод мн тв)
энэ́ргиях (сущ неод мн пр)