тир
靶场 bǎchǎng
тир в закрытом помещении - 室内靶场
Тир, -а[阳]提尔, 推罗(公元前4—1千纪古代城市国家, 在今黎巴嫩境内)35°11′E, 33°16′N[腓尼基语]тир, -а[阳]靶场
стрелковый тир 射击靶场тир, -а[阳]〈海〉索具防潮油
1. 地面靶场, 室内靶场
2. 索具防潮油
3. 索具防潮油, 焦油
地面靶场, 室内靶场|[海]索具防潮油索具防潮油, 焦油地面靶场, 室内靶场, (阳)室内靶场
地面靶场
室内靶场
(阳)室内靶场
地面靶场, 室内靶场; [海]索具防潮油; 索具防潮油, 焦油
①室内靶场, 地面靶场, 小型射击场 ②索具防潮油, 焦油
室内靶场, 小型射击场, 索具防潮油
(英: Tyr) 见 тирозин
靶场; 焦油, 防潮油
蒂尔人[印, 西亚]
索具防潮油; 靶场
地面靶场室内靶场
1.地面靶场;2.室内靶场
слова с:
в китайских словах:
手枪射击场
тир для стрельбы из пистолета
提尔·贝拉斯
Тир Беллас
空军地面靶场
авиационный тир
索具防潮油
тир (состав для предохранения такелажа от сырости)
世界毁灭者
Владыка Тир на Лиа
箭厅
уст. тир (для стрельбы из лука)
泰尔
Тир (древний город на терр. совр. Ливана)
提尔‧托恰尔的护甲
Броня из Тир Тохаир
射靶场
тир
推罗
г. Тир (в древности), г. Сур (наст. врем.)
靶场
полигон; стрельбище; тир
靶子场
стрельбище, тир
打靶场
воен. стрельбище, полигон; тир
赛尔
Тир
提尔
Тюр, Тир, Тив (в германо-скандинавской мифологии, однорукий бог воинской доблести)
提尔‧托恰尔的靴子
Сапоги из Тир Тохаир
室内射击场
крытый тир, комнатный миниатюр-полигон
提尔·托恰尔之刃
Клинок из Тир Тохаир
坦克靶场
танковый тир
蒂尔·桑德留斯
Тир-Ценделиус
室内
室内靶场 крытый тир
толкование:
м.Специально оборудованное помещение для стрельбы в цель из ручного огнестрельного и духового оружия.
примеры:
室内靶场
крытый тир
国际公路货运通行证; TIR通行证
книжка МДП; карнет ТИР [i] (таможенное свидетельство для международных перевозок)[/i]
靶场(轻武器的), 射击场
стрелковый тир
靶场(轻武器的)
стрелковый тир
射击场!
Тир!
完成中等难度射击
Тир - средний уровень сложности
完成高难度射击
Тир - высокий уровень сложности
完成教学射击
Тир - тренировочный уровень сложности
完成简单射击
Тир - низкий уровень сложности
索拉丁是人类历史上第一位国王,他的英勇壮举不胜枚举。然而在他执政末期的一次因私出巡时,他偶然发现了我兄弟提尔的墓穴……杀死提尔的怪物也被困在里面。他无意间唤醒了那头怪兽,为了阻止它逃脱,索拉丁牺牲了。
Торадин, первый король людей, являл собой пример доблести и героизма. Как-то раз в походе он проезжал место, где окончил свой путь мой брат Тир. Там все еще ждало своего часа чудовище, в бою с которым Тир и погиб. Король, сам того не желая, пробудил это существо, но ценой собственной жизни не дал ему вырваться на свободу.
欧瑞克证实了提尔在很久以前曾铸造过一面强大的盾牌。在烈日行者的帮助下,我们终于有机会找到那面盾。
Орик нашел свидетельства того, что в стародавние времена Тир создал могущественный щит. И теперь, когда к нам присоединились Служители Солнца, у нас появилась реальная возможность отыскать его.
玛哈坎与提尔‧多查侏儒
Гномы Махакама и Тир Тохаира
提尔纳里亚护甲
Доспехи из Тир на Лиа
蓝图:提尔‧托恰尔的护甲
Чертеж: броня из Тир Тохаир
蓝图:提尔‧托恰尔的靴子
Чертеж: сапоги из Тир Тохаир
尼弗迦德帝国是已知世界上最大的国家,由超过十余个省份所组成。它已经征服并统一了艾美尔山脉南方所有的国家。上面有着金色太阳的黑色帝国旗帜,从北方的亚鲁迦河飘扬到南方的维可瓦洛,东到提尔‧多查的魁伟群山。强大的部队随时准备为了他们统治者的命令带来死亡,或在他的名号之下从容就义。感谢北方诸国联合起来的努力与在布雷纳所流那么多血的牺牲,才能遏止黑之者的铁蹄。但现在,於晴朗的天气下,亚鲁迦河上还是可以看到他们的斗篷身影与长枪的闪烁光芒。
Империя Нильфгаард является наибольшим из всех известных государств этого мира и простирает свою власть более чем над дюжиной провинций. Она покорила все королевства к югу от гор Амелл и объединила их под одним правлением. От реки Яруги на севере до Виковаро на юге и горного массива Тир Тохаир на востоке развеваются имперские знамена с золотым солнцем на черном фоне. Могущественные армии готовы по первому знаку императора нести смерть и умирать во имя него. Только благодаря объединенным усилиям королевств Севера и крови, пролитой в битве под Бренной, поход Черных был остановлен. Однако в погожий день на том берегу Яруги все еще видны их плащи и блестящие на солнце наконечники сулиц.
蓝图:提尔纳里亚护甲
Чертеж: доспехи из Тир на Лиа
事实上,玛哈坎的山脉、山丘及溪谷并非最主要的矮人栖息处,这群矮小的生物生活在提尔‧多查,制造着名的武器并运往北方和南方。以侏儒技术锻造而成驰名的古威希尔享有世界最佳刀刃之名。尽管名气不如刀剑,但侏儒和矮人用以熔化金属的熔铁炉及蒸汽鎚、所锻造出的合金同样受到赞叹。
Однако же не Махакам, а именно Тир Тохаир дает приют самому большому числу гномов. Там же создается знаменитая броня, которую продают не только в королевства нордлингов, но и на Юг. Знаменитые гвихиры куются здесь по древним гномьим заветам и считаются самыми лучшими клинками на свете. Менее известны (хотя также достойны удивления) доменные печи гномов и их паровые машины. Они служат гномам и краснолюдам для плавки металлов и обработки деталей.
鲜为人知的是,在地震震出一条珍贵矿物的裂缝後,提尔‧多查成了美丽猫眼石的主要输出地。侏儒的珠宝工艺技术无人能敌,而被震出矿藏的阿弩山现在则被称为宝山,是猫眼石的产地之一。
Мало кто знает, что после землетрясения, которое открыло новые месторождения драгоценных камней, Тир Тохаир стал местом добычи великолепных опалов. Гномы - несравненные мастера ювелирного искусства, а знаменитая гора Анур, в которой после обрушения склона открылись залежи драгоценных камней, называется Горой сокровищ, ибо опалы лежат теперь прямо на поверхности.
图纸:提尔·托恰尔之刃
Чертеж: клинок из Тир Тохаир
前往提尔纳丽雅,说服盖尔背叛艾瑞汀。
Посетить Тир на Лиа и убедить Геэльса предать Эредина.
奥伯伦·穆希塔齐,又以赤杨种族之王闻名。他是遥远的提尔纳丽雅的前任统治者,那个世界也正是阿瓦拉克和狂猎的家园。他死于艾瑞汀·毕雷克·葛拉斯的毒杀,后者随即自立为王。奥贝伦活了超过六百五十岁,死时早已经疲惫不堪。
Оберон Мюркетах, известный также как Король Ольх, был властителем Тир на Лиа - мира, родного для Аваллакха и для воинов Дикой Охоты. Король умер, отравленный Эредином Бреакк Гласом, который впоследствии занял трон. Оберон прожил более шести сотен лет и к моменту смерти уже устал и разочаровался в жизни.
这座山的顶峰是以一头神话中的熊命名的。根据传说,图尔赛克家族的英雄元老,泰尔,打败了那头熊。
Эта горная вершина была названа в честь мифического медведя, которого, по легенде, одолел герой-основатель рода Тиршах, неустрашимый воин Тир.
你…我记得你,我们在提尔纳丽雅见过。
Ты... Ты была в Тир на Лиа.
提尔纳丽雅,盖尔督统的宫殿
Тир на Лиа, резиденция Геэльса
提尔纳丽雅的魔药
Зелье из Тир на Лиа
然而我的计划仍以失败告终,因此也有了后见之明,我只能推论是提尔纳丽雅对她施压,严重影响了我们的关系。但我也无法预料穆希塔齐剩下的时间这么少、还会如此愚蠢地浪费掉,哪怕当时希里雅已经是一块到嘴的肥肉。
Теперь, когда все потеряно, я понимаю, что давление на нее в Тир на Лиа крайне негативно сказалось на наших отношениях. Тем более, тогда я не мог предвидеть, что Мюркетаху осталось так мало времени и что нельзя было тратить его столь расточительно, когда он мог взять Цириллу.
整个提尔纳丽雅都没人知道如何帮助塔蕾丝解除她弟弟身上的邪恶法术,她的孤注一掷的绝望心情影响了她的判断力,驱使她去找了一个老巫妪。她忘记智者曾经警告过,那女人的心就像煤炭一样黑,像爬满虫子的腐肉一样令人作呕。
Никто во всем Тир на Лиа не знал, как помочь Талайт снять злое заклятие с ее брата. Отчаяние помутило ее рассудок, и отправилась она к ведьме. Забыла она слова Знающих, что сердце старухи черно и разъедает его злоба, будто черви - тушу.
飘过闪耀的提尔纳丽雅水面
Тир на Лиа сползает в забвение
史凯利格英雄传:泰尔
Герои Скеллиге: Тир
我是蒂尔·桑德留斯,七神中最非凡的存在!
Я Тир-Ценделиус, великолепнейший из Семерых!
拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,而杜纳、蒂尔·桑德留斯、赞泰扎和阿玛蒂亚与月亮契合。
Ралик, Врогир и Зорл-Стисса предпочитали солнце, а Дюна, Тир-Ценделиус, Зантецца и Амадия – луну.
佐拉·蒂萨露出一丝笑,你头一次注意到他上唇下面露出两颗吸血鬼般的闪亮利齿。一股法力漩涡将你吞噬,你突然感受到对秘源无比的渴望。
Тир-Ценделиус улыбается, и вы впервые замечаете, что верхняя губа его скрывает два острых клыка, как у упыря. Магия поглощает вас, вы чувствуете ненасытную жажду Истока.
蒂尔·桑德留斯祭坛
Алтарь Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯上前一步,用惊人的力量抓住你的手臂,从你的前臂咬下一大块肉。
Тир-Ценделиус выступает вперед, с неожиданной силой хватает вас за руку и кусает за предплечье, вырывая кусок плоти.
蒂尔·桑德留斯的画像
Портрет Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯神殿
Храм Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯从头到脚被紧紧捆住,他木然的表情逐渐被嘲讽的微笑所代替。
Жесткие ветви оплетают Тир-Ценделиуса с головы до ног; его лицо замерло в сердитой усмешке.
蒂尔·桑德留斯皱眉,一脸不屑。
Тир-Ценделиус презрительно морщится.
向蒂尔·桑德留斯献上祈祷,祈祷萨利亚斯的灵魂得到安息。
Вознести молитву Тир-Ценделиусу за душу Сариаса.
告诉他,很快有个比蒂尔·桑德留斯更强大的人就会崛起...
Сказать ему, что скоро появится некто, еще сильнее, чем Тир-Ценделиус...
噢,别这么吃惊。我只不过怀疑我们有很多相同的际遇。我们都见到了自己的神:你和蒂尔·桑德留斯,我和佐拉·蒂萨。
Не смотрите на меня столь удивленно. Я считаю, что мы с вами испытали примерно одно и то же. Мы встретились с нашими божествами: вы – с Тир-Ценделиусом, а я – с Зорл-Стиссой.
蒂尔•桑德留斯的修士。你一定要帮我。我要自由。
Мой брат во Тир-Ценделиусе! Ты должен мне помочь! Я могу стать свободной.
想知道为什么蒂尔·桑德留斯会将这种力量托付给你。你一点也不特别。
Поинтересоваться, зачем Тир-Ценделиус дарует вам такую силу. Ведь в вас нет ничего особенного.
...你奋力抓住最后到来的记忆:蒂尔·桑德留斯、杜纳、赞泰扎、和阿玛蒂亚,都在敬拜月亮。
...вы силитесь удержать последнее воспоминание, и у вас получается: Тир-Ценделиус, Дюна, Зантецца и Амадия поклоняются луне.
蒂尔·桑德留斯的化身
Воплощение Тир-Ценделиуса
蒂尔·桑德留斯!你发生了什么事?你真的陨落了吗?
Тир-Ценделиус! Что... что случилось с тобой? Неужто ты правда пал так низко?
你脑子里突然有了一个想法,但你很确定这想法并不是你的。你在自己脑海中听到了蒂尔·桑德留斯的声音:“按她说的做。”
У вас в голове внезапно появляется мысль, но вы не уверены, что она ваша. Вы слышите голос Тир-Ценделиуса: "Делай, как она говорит".
我自己的名字...来自蒂尔·桑德留斯的小礼物。这种事由神来做过于夸张了。~
Мое собственное имя... Маленький подарок от Тир-Ценделиуса. Боги, они такие: не могут без драматизма.
很快,蒂尔·桑德留斯就会赋予我们力量去碾碎黑环还有我们所有的敌人。
Скоро Тир-Ценделиус даст нам силу сокрушить Круг и все наших врагов.
告诉我们,勇敢的蒂尔·桑德留斯...告诉我们该怎么做...
Скажи нам, бесстрашный Тир-Ценделиус... скажи, что нам делать...
我...我已经死了。伟大的蒂尔·桑德留斯,漫长的噩梦终于结束了...
Я... я мертва. Благодарение Тир-Ценделиусу, этот кошмар наконец закончился.
是的。这就好像蒂尔·桑德留斯原谅了我们一样。除非亲手去缔造,我们不会有未来。
Да. Словно сам Тир-Ценделиус забывает нас. Для нас больше нет судьбы кроме той, что куем мы сами.
告诉我们,勇敢的蒂尔·桑德留斯...告诉我们如何利用敌人的恐惧将其打败...
Скажи нам, бесстрашный Тир-Ценделиус... скажи, как нам использовать их страх против них...
间接的。死亡之雾被释放之时,许多精灵都死去了,敬拜他的精灵也便越来越少,蒂尔·桑德留斯的力量由此变弱了,这给了神王在这世界上的第一个真正的立足点。
Косвенным образом. Когда был выпущен туман смерти, погибло множество эльфов. Тир-Ценделиус лишился многих верующих и ослабел. Это дало Королю-богу возможность закрепиться в нашем мире.
我是蒂尔·桑德留斯的骑士,这座岛上仅存的骑士。
Я рыцарь Тир-Ценделиуса, один из последних, кто остался в живых на этом острове.
蒂尔·桑德留斯抓住你的手臂将你拉近。一阵强烈的心跳在你的手、手臂、胸腔里回荡。
Тир-Ценделиус хватает вас за руку, притягивает к себе. Пульс, мощный, как землетрясение, отдается в вашем запястье, в груди, в голове.
告诉他,你已经收到蒂尔·桑德留斯的回复...就在不久前。
Сказать ему, что вы общались с Тир-Ценделиусом... сравнительно недавно.
跟她说出一半实情。说你见过精灵之神蒂尔·桑德留斯,他唤你作他的勇士。略过他让你摆脱洛思的部分。
Сообщить ей не всю правду. Сказать, что вы встретили бога эльфов Тир-Ценделиуса и он назвал вас своим воителем. Опустить ту часть, где он велел избавиться от Лоусе.
我们该怎样做,勇敢的蒂尔·桑德留斯...黑环就在外面...然而...他们害怕我们...我知道...他们害怕我们...他们怕精灵族...
Скажи, что нам делать, бесстрашный Тир-Ценделиус... Черный Круг на пороге... и все же... они страшатся нас... я знаю... они боятся того, что мы есть... они боятся эльфов...
蒂尔·桑德留斯的骑士的斧子
Топор рыцаря Тир-Ценделиуса
你会这么问很正常,对所有觉醒者来说都是。但这事不该由蒂尔·桑德留斯的骑士来阐明。
Да, конечно. И другие пробужденные тоже. Но рыцарю Тир-Ценделиуса не положено говорить о таких вещах.
蒂尔·桑德留斯是位诗人,也是精灵一族的守护神。
Тир-Ценделиус, поэт и бог-покровитель эльфов.
我们得知蒂尔·桑德留斯与月亮相契合。
Как оказалось, Тир-Ценделиус черпает силу от Луны.
真的吗?蒂尔·桑德留斯,如果我没弄错的话,他在众神中一直都慢一拍,不是吗?
Неужели? С Тир-Ценделиусом, если я не ошибаюсь. Он никогда не был самым умным в пантеоне, не так ли?
这一序列现在已经完成。拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨与太阳契合,蒂尔·桑德留斯、杜纳、赞泰扎和阿玛蒂亚与月亮契合。
Последовательность завершена: Ралик, Врогир и Зорл-Стисса поклонялись солнцу, а Тир-Ценделиус, Дюна, Зантецца и Амадия – луне.
蒂尔·桑德留斯?七大领主?她在谈论七神吗?
Тир-Ценделиус? Семеро владык? Она говорит о богах?
蒂尔·桑德留斯提醒过我可能会发生这种情形。我必须是天选者,唯我一人。
Тир-Ценделиус меня предупреждал, что так будет. Я должна стать избранной, и никто другой.
拉里克、沃吉尔和佐拉·蒂萨在敬拜太阳。蒂尔·桑德留斯、杜纳、赞泰扎和阿玛蒂亚在敬拜月亮。
Ралик, Врогир и Зорл-Стисса поклоняются солнцу, а Тир-Ценделиус, Дюна, Зантецца и Амадия – луне.
说你遇到了蒂尔·桑德留斯,他教你如何给予祝福。
Сказать, что вы виделись с Тир-Ценделиусом, и он научил вас даровать благословения.
微笑并告诉她蒂尔•桑德留斯告诉过你同样的事情。
Улыбнуться и сказать, что Тир-Ценделиус сказал вам то же самое.
你也一样,去和蒂尔·桑德留斯交流。我做不到的事,也许你能做到。我为我们的先祖心碎。如果你能找到某种方法减轻其痛苦,我会设法给你奖励的。
Ты тоже связан с Тир-Ценделиусом. Быть может, ты добьешься успеха там, где не смог я. Мое сердце разрывается от горя за нашего предка. Найди способ облегчить его страдания, и я найду способ тебя наградить.
蒂尔·桑德留斯的书吏
Писец Тир-Ценделиуса
生气。告诉他蒂尔·桑德留斯认为你值得拥有神性!
Обидеться. Сказать, Тир-Ценделиус считает, что вы достойны божественности!
愿蒂尔·桑德留斯庇佑你。
Да не оставит тебя Тир-Ценделиус своей защитой.
我们发现亚历山大主教就在这里,就在无名岛上的蒂尔·桑德留斯神殿。
Мы обнаружили, что епископ Александар находится на Безымянном острове, в храме Тир-Ценделиуса.
这把远古战斧具有精灵魔法,曾属于蒂尔·桑德留斯的骑士。
Этот древний топор хранит в себе магию эльфов. Когда-то он принадлежал рыцарю Тир-Ценделиуса.
精灵长老宣称,能听懂这种草药低语秘密的人都会受到蒂尔·桑德留斯的庇护。
Старейшины эльфов утверждают: те, кто сможет постичь тайны, что нашептывает эта трава, получат благословение и защиту самого Тир-Ценделиуса.
他咕哝道,很显然蒂尔·桑德留斯的勇士并没有给他留下什么深刻印象。但他说他愿意帮忙。他只需要你为他做件小事。帮他一个小忙,实际上,是两个小忙。
Он кряхтит. Похоже, избранный боец Тир-Ценделиуса его ничуть не впечатляет. Но он говорит, что готов помочь. Только сперва ему кое-что нужно. Маленький подарок. Точнее, два.
蒂尔·桑德留斯用你体内丰富的秘源滋养着自己。你在身体深处感觉到了。
Тир-Ценделиус питается от Истока, изобильно бурлящего вокруг вас. Вы ощущаете это глубоко внутри.
它长得像蒂尔·桑德留斯,说话却像野兽。真是残忍的现实。
Обличье Тир-Ценделиуса, но при этом речь зверя. Как жестоко.
告诉他蒂尔·桑德留斯要...更直接一些。
Сказать, что Тир-Ценделиус чуть более... прямолинеен.
蒂尔·桑德留斯,我为我的探求者弟兄们向您祈祷。请为我们指明救赎的道路。
Тир-Ценделиус, молю тебя, помоги искателям, моим собратьям. Укажи нам путь к спасению.
你的身体因蒂尔·桑德留斯的不悦而一阵抽搐。你的头就像在被人敲打,你的骨头发疼。看到你苦恼的样子,莱克尔笑得更欢了。
Ваше тело содрогается от гнева Тир-Ценделиуса. Голова наливается свинцом; кости начинает ломить. Райкер смотрит на ваши страдания и улыбается все шире и шире.
你开始说话,但为时已晚。蒂尔·桑德留斯挣脱了,从你嘴里冒出来的声音不全是你自己的。
Вы пытаетесь что-то сказать, но слишком поздно. Тир-Ценделиус вырывается на свободу, и ваш голос вам больше не принадлежит.
我没能飞升,也没有在试炼中死去。所以,我将生命奉献给蒂尔·桑德留斯,保护来到这里的觉醒者。
Я не возношусь, но и не гибну в испытаниях. Поэтому я посвящаю свою жизнь Тир-Ценделиусу и защищаю пробужденных, которые приходят сюда.
蒂尔·桑德留斯。要是我的族人能认清他的真面目就好了。
Тир-Ценделиус. Если бы только мой народ знал, кто он на самом деле.
眩晕。这只持续了一会儿,但足够让你感受到蒂尔·桑德留斯的存在。你听不到任何话语,却明白:你必须接受莱克尔的交易。
Головокружение. Оно длится всего лишь миг, но этого достаточно, чтобы ощутить присутствие Тир-Ценделиуса. Слов вы не слышите, но понимаете его и так: вам придется согласиться на сделку с Райкером.
将你自己献给蒂尔·桑德留斯,献给你的神,跪伏于他。
Сдаться Тир-Ценделиусу. Отдать себя вашему богу. Преклонить колени.
蒂尔·桑德留斯的骑士
Рыцарь Тир-Ценделиуса
蒂尔•桑德留斯的修女。你一定要帮我。我要自由。
Моя сестра во Тир-Ценделиусе! Ты должна мне помочь! Я могу стать свободной.
啊,蒂尔·桑德留斯,我族人都敬奉他。
А, Тир-Ценделиус, которому молится мой народ.
我和她决裂了,然后蒂尔·桑德留斯找到我。他用温和的话语安慰我,我又重新振作。如果你与他结交,他也会在你失败时为你做同样的事情。
Я отрекся от нее, и Тир-Ценделиус явился мне. Он утешил меня ласковыми речами, и я исцелился. Он может сделать то же самое и для тебя, если захочешь, когда ты потерпишь неудачу.
你知道,我差点就改变了世界。我不够残忍。我过去是觉醒者...现在还是觉醒者。但现在只有蒂尔·桑德留斯还和我对话。现在再要发挥大作用已经太晚了...
Знаешь, мне очень хотелось изменить мир. Но оказалось, что я не настолько безжалостен. Я был пробужденным. Я до сих пор пробужденный. Но теперь с нами говорит один лишь Тир-Ценделиус. И поздно менять мир...
跟她说出实情。你见过蒂尔·桑德留斯,而他说洛思是个麻烦。
Сообщить ей правду: вы встретили Тир-Ценделиуса, и тот сказал, что Лоусе станет для вас обузой.
我是蒂尔·桑德留斯,七神中最非凡的存在。你应该在我面前下跪。
Я Тир-Ценделиус, великолепнейший из Семерых, и ты встанешь передо мной на колени!
蒂尔·桑德留斯-精灵之神
Тир-Ценделиус, бог эльфов
我们该怎样做,蒂尔·桑德留斯...才能阻止他们被恐惧逼疯然后毁掉我们...
Скажи, что нам делать, Тир-Ценделиус... пока из страха они не уничтожили нас...
古老慈父蒂尔•桑德留斯,那金色的叶子,他希望我成为下一个神谕者。
Тир-Ценделиус – Всеотец, Золотой лист, – хочет, чтобы я стала новой Божественной.
尽管咒语像长矛般穿过他的身体,尽管形容枯槁,但蒂尔·桑德留斯严肃的表情中露出一丝喜悦。
Хотя ваше заклинание пронзило его, как копье пронзает плоть, Тир-Ценделиус выглядит мрачно-довольным – пусть и изнуренным.
我仍然信任蒂尔·桑德留斯,即便不相信其他神。以他的名义我将矢志不渝。
Я все еще верю Тир-Ценделиусу, пусть и не доверяю остальным. Ради него я не отступлюсь.
морфология:
ти́р (сущ неод ед муж им)
ти́ра (сущ неод ед муж род)
ти́ру (сущ неод ед муж дат)
ти́р (сущ неод ед муж вин)
ти́ром (сущ неод ед муж тв)
ти́ре (сущ неод ед муж пр)
ти́ры (сущ неод мн им)
ти́ров (сущ неод мн род)
ти́рам (сущ неод мн дат)
ти́ры (сущ неод мн вин)
ти́рами (сущ неод мн тв)
ти́рах (сущ неод мн пр)