то
1) 时而…, 时而…; 有时…, 有时…; 忽而…, 忽而…, 一阵…, 一阵…
то один, то другой - 有时这一个, 有时那一个
уклоняться то влево, то вправо - 忽左忽右地拐弯
больному то холодно, то жарко - 病人觉得冷一阵热一阵
2) (和 не 或 ли 连用, 组成: не то..., не то; то ли..., то ли) 也不知是…, 还是…
не то ехать, не то не ехать, ещё не решено - 不知是走, 还是不走, 尚未决定
3) 〈〉 Не то 不然; 否则
4) 〈〉 (Да) и то 而且(还); 即使(那样)也是…
это слово употребляется только в разговоре, да и то редко - 这个词只是在口语里用, 而且用得也很少
5) 〔语〕 (用在主句之首, 加强主句和条件、原因、时间从属句之间的联系) 就, 那末
если тебе что-нибудь нужно, то приди ко мне - 如果你需要什么, 就来找我
когда я вернулся, то застал его дома - 我回来时, 就碰见他在家
6) см. тот
7) сокр. (техническое обслуживание) 技术保养
8) сокр. таким образом
理论误差; 热交换器; 精确读数; 热处理; 技术说明书; 技术维护; 工艺装备; 工装; 工艺孔; 切断电流; 滞后点
理论误差(теоретическая ошибка) ; 技术保养(техническое обслуживание) ; 工艺孔(технологическое отверстие)
热交换器(теплообменник) ; 热处理(термическая обработка) ; 脱扣电流(ток отключающий) ; 滞后点(точка отставания) ; 运输科(транспортный отдел)
1. 时而..., 时而...; 有时..., 有时...; 忽而..., 忽而..., 一阵..., 一阵..
то один, то другой 有时这一个, 有时那一个
уклоняться то влево, то вправо 忽左忽右地拐弯
Больному то холодно, то жарко. 病人觉得冷一阵热一阵
2. (和не 或ли 连用, 组成:не то..., не то; то ли..., то ли)也不知是..., 还是..
Не то ехать, не то не ехать, ещё не решено. 不知是走, 还是不走, 尚未决定
(2). Не то 不然; 否则. (Да)
(3). и то 而且(还); 即使(那样)也是..
Это слово употребляется только в разговоре, да и то редко. 这个词只是在口语里用, 而且用得也很少
(-то) [语气]
1. 突出所依附的词, 强调它是被说明的主题
Этого-то я и хотел. 这个正是我所要的。
В том-то и дело. 那正是问题所在。
Где-то он сейчас? 他现在到底在哪儿?
Андрюша, сапоги-то починить надо бы, -- так вы ноги простудите! 安德留莎, 靴子该修补啦, 这样会把脚冻坏的!
2. …倒是…(在同词语的反复的结构中, 在强调主题的同时, 赋予句子以让步意味)
Искать-то искал, но ничего не нашёл. 找是找了, 但什么也没找着。
Так-то так, но всё-таки я не могу с вами согласиться. 情况倒是这样, 但我仍然不能同意您的看法。
ТО [ 缩](термическая обработка)热处理
то(-то) 接疑问代词或疑问, 构成不定代词或不定, 表示不知道, 不肯定的意义, 如
кто-то, какой-то, когда-то, где-то 等
то(-то) [ 语气](接在代词такоой, тот 或там, тогда, туда 等之后)某某(人、事、地、时等)
Старухи осведомлялись, из тех ли он Райских, которые происходили тогда-то, от тех-то, и жили там-то. 老太太打听, 他和那些起源于某时、为某某人的后代、曾在某地居住过的赖斯基是不是一家。
(8). то [ 连](叠用)有时…有时…; 时而…时而…; 忽而…忽而…; 一阵…一阵
Дышал он громок, то ртом, то носом. 他时而用嘴, 时而用鼻子大声呼吸。
То солнце тусклое блестит, то туча чёрная висит. 有时黯淡的阳光照射, 有时沉沉的乌云低垂。
◇(да)
и то 就这(样)也是, 即使(那样)也是, 而且(还)…
Вино подавалось у нас только за обедом, и то по рюмочке. 只是吃午饭时才给酒喝, 就这样也不过是每人一小杯。
Он редко приходит на собрание—и то каждый раз опазывает. 他很少来开会, 即使来也总是回回迟到。
то ли...то ли...[ 复合连接词]也许是…, 也许是…
То ли за недосугом, то ли по нежеланию, он не исполнил моего поручения. 也许是没工夫, 也许是不愿意, 他没有办我委托的事情。
то 指示代词
тот 的中性
то [ 语气]那么, 就, 便(用于后置的主句开头, 与前面从句中的连接词если, когда, как, так как 等相呼应, 加强主从句间的对应)
Если уж поздно, то не ходи. 如果已经晚了, 那就别去了。
Когда так, то я не согласен. 要是这样, 我就不同意。
Как матрос увидел жену, то едва не ахнул—до того за неделю она изменилась. 当水兵一看见妻子, 他差点没哎哟出声来—一个星期的工夫她竟有了这么大的变化!
Так как вас не было дома, то мы распечатали телеграмму на ваше имя. 因为您不在家, 我们就把您的电报拆了。
1. 有时... 有时...; 时而... 时而..
2. (指示代词, тот 的中性 那么; 就; 便
[不变] 斗(日本容量单位, 等于18. 05公升)(日语)
[不变] 都(日本行政区划)(日语)
(日)[不变]斗(日本容量单位, 等于18.05公升)
(日)[不变]都(日本行政区划)
. второе техническое обслуживаниеr 二级技术保养
первое техническое обслуживание 一级技术保养
(用在主句之首, 加强主句和条件, 原因, 时间从属句之间的联系)就, 那末
Если тебе что-нибудь нужно, то приди ко мне. 如果你需要什么, 就来找我
Когда я вернулся, то застал его дома. 我回来时, 就碰见他在家
都(日本行政区划), 斗(日本容量单位, 等于18.05公升)
теплообменник 热交换器, 换热器
теплообменник 热交换器, 换热器
техническое описание 技术说明书
[缩](теплообменник) 换热器, 热交换器
(техническое описание) 技术说明书
(термическая обработка) 热处理
того[代] то, на чём сидим 屁股
(теоретическая ошибка) 理论误差
. таблицы огня 火力表
танковый отряд 坦克队
телеконтроль 遥测
телеобработка 远程数据处理
телеобслуживание 远程监控, 远程服务
теоретическая ошибка 理论误差
терминальное оборудование 终端设备
термообработка 热处理
термоотражение 热反射
территориальная оборона 地区防御
технический осмотр 技术检查
технический отдел 技术处
техническое обеспечение 技术保障
техническое обслуживание 技术维护
техническое описание 技术说明书
ток отключающий 脱扣电流, 断开电流
токовая обмотка 电流绕组
торпедное оружие 鱼雷武器
точный остчет 精确读数
транспортный отряд 运输队
турбинное отделение 透平机舱
тыловое охранение 后方警卫
тыловой отряд 后方支队
тыльное охранение 后方警戒
техническое описание 技术说明书
техническое описание 技术说明
теоретическая ошибка 理论误差
тип оборудования 设备类型
ток отключающий 脱扣电流
-таблица огня [炮]射击表
теплообменник 热交换器
(代)见тот.
因此,这样一来
托人[北美]
时而, 有时
见тот.
толкование:
1. ср.1) Употр. при указании на что-л., высказанное ранее, сообщенное только что; соответствует по значению сл.: это.
2) Употр. при указании на предмет, явление и т.п. в главном предложении, раскрываемые в придаточном предложении.
2. союз
Употр. при перечислении последовательно чередующихся, сменяющих или взаимоисключающих друг друга фактов, явлений и т.п.
морфология:
то́ (част)
то́ (союз)
то́ (мест сущ ед ср им)
того́ (мест сущ ед ср род)
тому́ (мест сущ ед ср дат)
то́ (мест сущ ед ср вин)
те́м (мест сущ ед ср тв)
то́м (мест сущ ед ср пр)
то́т (мест сущ ед муж им)
того́ (мест сущ ед муж род)
тому́ (мест сущ ед муж дат)
того́ (мест сущ ед муж вин)
те́м (мест сущ ед муж тв)
то́м (мест сущ ед муж пр)
тá (мест сущ ед жен им)
то́й (мест сущ ед жен род)
то́й (мест сущ ед жен дат)
ту́ (мест сущ ед жен вин)
то́ю (мест сущ ед жен тв)
то́й (мест сущ ед жен тв)
то́й (мест сущ ед жен пр)
то́ (мест сущ ед ср им)
то́го (мест сущ ед ср род)
то́му (мест сущ ед ср дат)
то́ (мест сущ ед ср вин)
те́м (мест сущ ед ср тв)
то́м (мест сущ ед ср пр)
то́ё (мест сущ ед ср им)
те́ (мест сущ мн им)
те́х (мест сущ мн род)
те́м (мест сущ мн дат)
те́х (мест сущ мн вин)
те́ми (мест сущ мн тв)
те́х (мест сущ мн пр)
то́т (мест прл ед муж им)
того́ (мест прл ед муж род)
тому́ (мест прл ед муж дат)
того́ (мест прл ед муж вин одуш)
то́т (мест прл ед муж вин неод)
те́м (мест прл ед муж тв)
то́м (мест прл ед муж пр)
тá (мест прл ед жен им)
то́й (мест прл ед жен род)
то́й (мест прл ед жен дат)
ту́ (мест прл ед жен вин)
то́ю (мест прл ед жен тв)
то́й (мест прл ед жен тв)
то́й (мест прл ед жен пр)
то́ (мест прл ед ср им)
того́ (мест прл ед ср род)
тому́ (мест прл ед ср дат)
то́ (мест прл ед ср вин)
те́м (мест прл ед ср тв)
то́м (мест прл ед ср пр)
те́ (мест прл мн им)
те́х (мест прл мн род)
те́м (мест прл мн дат)
те́ (мест прл мн вин неод)
те́х (мест прл мн вин одуш)
те́ми (мест прл мн тв)
те́х (мест прл мн пр)
ссылается на:
1) 这样 zhèyàng; 这样一来 zhèyàng yīlái; 可见 kějiàn
2) см. в общем
м; (та, с то, те)
1) мест. указ. 那 nà, nèi; 那个 nèige
тот дом - 那所房子
тот человек - 那个人
в том году - [在]那一年
в тот раз - [在]那一次
на том берегу реки - 在河的那一边岸上
и тот и другой - 那个和另一个; 两者
ни тот ни другой - 两者都不
в то время - 在那个时候; 那时; 当时
не тот, так этот - 不是那个, 就是这个
2) в знач. сущ. м 那个人 nèige rén; 他 tā
тот уехал, а этот остался - 那个人走了, 可是这个人留下了
спрошу у того, кто знает - 我向知道的人打听一下
тот самый - 正是他
3) в знач. сущ. с то 那件事 nèijiàn shì; 那 nèi, 那个 nèige, 此 cǐ
мне теперь не до того - 我现在顾不到这个
не в том дело - 问题不在于此
то был мой друг - 那是我的朋友
вечно одно и то же - 老是那一套
то было летом - 那是在夏天
•