тот
м; (та, с то, те)
1) мест. указ. 那 nà, nèi; 那个 nèige
тот дом - 那所房子
тот человек - 那个人
в том году - [在]那一年
в тот раз - [在]那一次
на том берегу реки - 在河的那一边岸上
и тот и другой - 那个和另一个; 两者
ни тот ни другой - 两者都不
в то время - 在那个时候; 那时; 当时
не тот, так этот - 不是那个, 就是这个
2) в знач. сущ. м 那个人 nèige rén; 他 tā
тот уехал, а этот остался - 那个人走了, 可是这个人留下了
спрошу у того, кто знает - 我向知道的人打听一下
тот самый - 正是他
3) в знач. сущ. с то 那件事 nèijiàn shì; 那 nèi, 那个 nèige, 此 cǐ
мне теперь не до того - 我现在顾不到这个
не в том дело - 问题不在于此
то был мой друг - 那是我的朋友
вечно одно и то же - 老是那一套
то было летом - 那是在夏天
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
她, 那, 那个, 他, 那件事, та, то, те(代, 指示)
1. 那个, 那(与этот 相对)
тот дом 那所房子
расстояние между тем домом и этим 那所房子和这所房子之间的距离
в тот раз 在那一次
в тот год 在那一年
на том берегу реки 在河对岸
2. (用于主句中, 作指示词)... 的那个
Спрошу у того, кто знает. 我去问知道的人
3. (常与не 连用)正是需要的那个, 正是希望的那个
Я сел не в тот вагон. 我上错了车厢
Случилась ошибка, не то лекарство дали. 出了差错, 给的不是(需要的)那种药
Типичное не то. < 口, 谑>完全不是那码事儿(不是所希望的那样)
4. <口>(与же 连用)正说的那种, 方才提到的那种
На нём было то же старое пальто. 他穿着一件方才提到的那种旧大衣
5. (用作名)тот, того(阳)та, той(阴)(与иной, другой, этот 并用, 表示列举)这个(人), 那个(人)
ни тот ни другой 无论这个(人)还是那个(人)
Тот уехал, а этот остался. 那个人走了, 而这个人留了下来
Эта танцует, а та поёт. 这个跳舞, 那个唱歌
6. (用作名)то, того(中)那件事, 那是; 这件事, 这是
тот было вчера, а это сегодня. 那件事是昨天(发生的), 这件事是今天(发生的)
тот был мой друг. 这是我的朋友
7. (用作名)то, того(中)(用作复合前置词, 插入语的一部分)
благодаря тому что 多亏, 由于
ввиду того что 由于, 鉴于
в то время как 当... 时候
для того чтобы 为了
до того, что 在... 之前
до тех пор пока 直到... 时候(为止)
за то, что 由于
из-за того что 因为
между тем как 在... 时候
несмотря на то что 尽管
подобно тому как 就像, 有如
по мере того как 当... 时候; 随着
с тем чтобы 为了
вместе с тем 与此同时
к тому же 并且, 况且, 加以
кроме того 此外
между тем 同时; 然而
сверх того 除此之外
(19). Тот или другой; тот или иной 某种; 某个; 无论哪一个; 任何一个
До того 如此(厉害地). (И)
(21). без того 这样就已经; 本来就(够)
(22). Не то, что(或чтобы) 不完全是
(23). Не то, что(或чтоб, чтобы) ..., а...(... 达到的) 程度不如... 的程度; 主要的不是..., 而是...; 与其说..., 不如说..
Не то что..., а... 不仅..., 而且... (Да)
и то сказать < 口>正是这样; 确实是
(26). То-сё; то да сё; (и) то и сё< 口>如此等等; 这个那个的
(27). Ни то ни сё< 口>不三不四; 不伦不类; 非驴非马
Ни с того ни с сего < 口>无缘无故
〈口语〉那个(用以避免指名道姓说出双方共知的对象)
А если мужчина не в силах ни порвать с “той женщиной”, ни оставить жену? 要是男人既不能与“第三者”一刀两断, 又不能与妻子打离婚, 那可怎么办呢? Тот, -а[阳]托特(古埃及神话中的月神和智慧之神)тот, того[阳]阴та, той; 中то, того; 复те, тех
1. [指示代词]那个, 那
В каком доме вы живёте? -- в этом или в том? 您住哪所房子? 这一所一学是那一所?
Подай мне вон ту книгу. 请把那边一本书递给我。
в тот раз 那一次, 那时候
в том году 那一年(内)
В этот приезд я успел гораздно больше увидеть, чем в тот. 这次我来, 看到的事物比那次来时多得多。
Это было в 1945 году. В то время я покинул школу и пошёл в солдаты. 那是1945年, 我放弃学业去当兵了。
Я встретил ту девочку, чья мама у нас в амбулатории. 我碰见了那个小女孩, 她的妈妈在我们医务所工作。
2. [用作]
тот, того[ 阳];
та, той[ 阴];
те, тех[ 复]那(些)人; 那样的人
Тот уехал, а этот остался. 那人走, 这人留下了。
Эту зовут Марья, а ту Дарья. 这位叫玛丽亚, 那位叫达丽亚。
Я всё та же! 我还是老样子。
Она теперь не та же. 她现在不是从前那样子了。
(8). Мы спрашиваем няню; та ничего не говорит. 我们问了一下保姆: 她什么也不说。
Самовар, и тот лень поставить...всё бы лежала. 连个茶炊也懒得烧…老想躺着。
Если кто ко мне ещё будет соваться, я того сейчас спущу вот сюда. 要是谁再到我这来管闲事, 我马上把他撵到这儿来。
3. [用作]
то, того[ 中]那, 那事, 此(代替前句提到的事, 或在主句中作关, 指某事、某情况)
Он часто размышлял о том, как и чем служить народу. 他常常想, 该如何和用什么去为人民服务。
Она всё время болтала и, по-видимому, не заботилась о том, её слушают или нет. 她喋喋不休地说个没完, 看来并不关心别人是不是听她说。
(4). Матушка занималась хозяйством; меня ничему не учила, а я тому и рада была. 妈妈忙于料理家务; 什么也不教给我, 这正合我意。
4. [用作]
то[ 不变, 中]那是(代替前面的内容, 用下文对其作解释)
В это мгновенье кто-то тихо и быстро постучал в дверь-- и, не дожидаясь отзыва, отворил её.То была Марианна. 就在这时, 不知是谁小声而急促地敲门, 而且没等回答就开了门。这是玛丽安娜。
Каждый почти вечер видно зарево далёких пожаров: то турки жгут болгарские деревни. 几乎每天晚上都看得见远处的火光, 那是土耳其人在烧保加利亚的村庄。
5. [限定代词]那个, 那些(指应该的、需要的, 常和не 连用)
(1). Зайдём к ней напиться чаю; теперь уже та пора. 我们到她那去痛快地喝喝茶吧; 现在已到时候了。
Бабушка села не в тот автобус. 祖母坐错了车。
Не могу гоняться за мячом: годы у меня не те. 我不能踢球了, 不是那个岁数了。
6. [限定代词]正是那个, 就是那个, 还是那样(常与же, самый 连用)
На нём было то же старое пальто, и в загорелых руках он держал ту же старую фуражку. 他身上还是穿着那件旧大衣, 晒黑的双手还是拿着那顶旧帽子。
Многие из комсомольцев уже на фронте, а если не на фронте, то работают на производстве, где тот же фронт. 许多共青团员都上了前线, 如果没有上前线, 也在生产部门工作, 而那儿也同样是前线。
(3). Мальчик весь в брата, и озорство то же самое. 小男孩完全象哥哥, 连那股淘气劲都一样。 [指示代词](指时间段落)上(一个), 前(一个); 〈旧, 方〉下(一个), 次(一个)
На той неделе я был у бабушки. 上一周我到外祖母那儿去过。
Паузухины-то в том году купили этак же дорогого хлеба, а цена-то и спала. 帕乌祖欣一家那一年买了那么贵的粮食, 可是粮价却跌了。
Да вот какой же я болван! Ты к ним на той неделе зван. 瞧我多么糊涂! 上周你曾被邀到他们那里去了。
С клевером в районе плохо, семян нет, вот бы собрать для того года. 区里三叶草的情况不好, 没种子, 顶好收集些准备来年用。
◇(и)
без того 本来就
У нас и без того большой перерасход. 我们就这样也已尼大大地超支了。(да)
и то сказать 说来也是, 话又说回来, 倒也是
Ямщик просил очень много—целых сто рублей.Да и то сказать: дорога и на самом деле была не ближняя. 车夫要钱很多, 整整一百个卢布。 话又说回来, 路也真不近啊。
до того 何等, 如些, 那么(指程度之大)
и не то(ещё) 或 (14). то ли(ещё)(与 было, будет 以及видеть, находить, встречать 等连用) 不仅如此, 还…; 还有甚者
и то〈 俗〉对, 的确是这样
к тому же 并且, 况且
на то(и) что 不然怎么会是…呢!
не без того 难免有点, 有一些 —--
Опять пьян? -- Не без того.“ 又喝醉了? ”—“多少有点。”
не до того 或 (21). до того ли 那个就顾不上了, 哪里顾得上那个(指没有时间和可能)
не то что ...(а) 或〈旧, 俗〉
не то 不仅…而且
Петру не то, что отвечать, -- читать эти письма было недосуг. 彼得不但没工夫回信, 连读这些信的时间也没有。
Он не то на серебре, на золоте едал. 他不但用过银餐具, 连金的也用过。
не то что(чтобы) 并不是, 不尽是, 可不是
Покойный дед был человек не то чтобы из трусливого десятка. 去世的祖父并不是胆小怕事的。
Эх, места-то, места сколько...не то что в нашей Нижегородской губернии...кошку за хвост повернуть негде. , 地方多大呀…可不是我们下诺夫哥罗德省…, 那里连拽着猫尾巴转身的地方都没有。
не то, что(чтобы)..., а... 倒不是…而是…, 与其说是…不如说…
Он дожидался ночи—не то что с нетерпением, а с любопытством. 他等待着黑夜降临, 倒不是着急, 而是好奇。
В семействе нашем царствовала не то, чтобы скупость, а какое-то упорное скопидомство. 我们家里还不是吝啬成风, 而是一贯有些节衣缩食, 掂斤播两。
ни с того, ни с сего 无缘无故, 不知为什么
ни то, ни сё 不三不四
один и тот же 同一个, 还是那一个
Местоимение заменяет имя для избежания повторения одного и того же слова. 用代词代替人名, 是为了避免同一个词的重复。
Никита увидел сон, -- он снился ему уже несколько раз, всё один и тот же. 尼基塔做了一个梦, 这种梦他已经梦见过好几次了, 总是一样的。
(37). то..., а то 跟…可不大一样; 跟…可不是一码事
То—вы, а то мы, женщины.Мы искреннее мужчин... 我们女人可跟你们大不相同。 我们比男人要诚实…
То гусь, а то племенной хряк.Гусю вся цена двадцать рублей. 鹅可不能和育种用的公猪比。一只鹅总共才二十卢布。
то ли не кто-что 难道不是…吗, 那不是…吗
то, (и, да) её, (и, да) пятое, десятое =то-сё.Вы говорите, что Николай то дасё, пятое, десятое.Откуда вы его знаете? 您说了尼古拉这个那个和很多事。 您是从哪儿知道他这些事的? --
Конечно, -- вы человек одинокий.Но когда имеешь семью, то есть—женщину, которая требует того, сего, пятого, десятого, то—пойдёшь, куда и не хочешь, -- пойдёшь! “ 当然, 您是单身汉。 但您一旦有了家室, 也就是有了女人, 而她又是要这要那, 到那时候, 您不愿意去的地方也得去! ”
то-сё 或 (44). то да сё 或(и)
то и сё 这个那人(用以代替应列举的各种现象、情况、事物等)
Пока искали варежку, пока то да сё, наступили сумерки. 在找手套, 忙这忙那的时候, 天就黑了。
И столько я о вас слыхал того-сего, что познакомиться давным-давно желаю. 我自从听到那么多关于您的各种传闻, 早就想跟您认识认识了。
Поговорили немножко о том, о сём, ... 我们说东道西地说了一会儿话,
тот или другой 或 (50). тот или иной 这个或另一个, 不管哪一个, 任何一个
Досужих людей, которые под тем или другим предлогом пытались проникнуть в покой Павлина, он не допускал до этого. 凡是借口这种那种理由, 企图潜入帕甫林内室的闲杂人员, 他都没有放他们进去。
та, то, те [指代]
1. 那个, 那(与этот 相对)
тот завод 那家工厂
тот металл 那种金属
та лаборатория 那间实验室
то оборудование 那套设备
2. (用于主句中, 作指示词)... 的那个
3. (常与не 连用)(正是需要或希望的)那个
4. (用作名)тот, того [阳]; та, той [阴]那个人; то, того [中]那件事
то, того (用作复合连接词或插入语的一部分)
благодаря тому что 多亏, 由于
ввиду того что 由于, 鉴于
для того чтобы 为了
◇кроме того 此外
к тому же 并且, 况且
(6). тот или другой; тот или иной 某种, 某个; 无论哪一个; 任何一个
в том числе 其中包括
и без того 本来就, 原来就
(9). не то что( 或чтобы, чтоб)..., а... 与其说..., 不如说...; 主要不是... 而是...; ... 的程度不如... 的程度
Этот металл твёрже, чем тот. 这种金属比那种硬
В те времена эти науки ещё не отделялись от философии. 在那个时代这些学科还没有从哲学中独立出来
Это шагающий экскаватор, а то обычный. 这是步进挖掘机, 那是普通的挖掘机
Благодаря тому, что химики научились изготовлять сверхчистые вещества, физики смогли создать полупроводниковые приборы. 由于化学家学会了制造超纯物质, 物理学家才得以制造出半导体器件
Так учёный убедился в том, что цвета, составляющие спектр солнечного света, простые. 于是, 科学家们确信, 组成太阳光谱的各种颜色都是单色
1. (指示代词)那个; 那
2. (用作, 阳和阴性)那(些)人; 那样的人
3. (用作, 中性)那; 那事
4. (限定代词)那个; 那些; 正是那个
(指示代词)那个; 那; (用作, 阳和阴性)那(些)人; 那样的人; (用作, 中性)那; 那事; (限定代词)那个; 那些; 正是那个
того[阳]; та, той[阴]; то, того[中]; те, тех[复][代]
◇тот (或 та, то, те) ещё <俗>不好的, 复杂的, 困难的(尤指说话者对人或物的不良品质或性质的评价)
Этот тот ещё работничек! 这个干活的太差了!
Та ещё задача! 任务真不好完成!
трёхобмоточный трансформаторr 三绕组变压器
трёхобмоточный трансформатор 三线圈变压器
того[代]тем умыться 满足于些微所得; 事实上一无所获
слова с:
в тот же миг
и тот и другой
кто больше спит, тот меньше грешит
кто не идет вперед, тот движется назад
кто ни поп — тот батька
отправить кого-либо на тот свет
отправить на тот свет
тот или другой
в русских словах:
пассив
4) жарг. (тот, кто занимает принимающую роль в сексуальных отношениях) 受 shòu
аддикт
психол. (тот, кто страдает аддикцией) 有瘾的人, 上瘾者
угольщик
1) (тот, кто добывает уголь) 煤矿工人 méikuàng gōngrén, 采煤工人 cǎiméi gōngrén
2) (тот, кто изготовляет древесный уголь) 烧木炭工人 shāo mùtàn gōngrén
фронтовик
2) (тот, кто сражался на фронте во время прошлых войн) 久经战阵的军人 jiǔjīng zhànzhèn-de jūnrén
разве
дом все тот же, разве только краска кое-где слезла - 房子还是原来那个样子,只是有的地方油漆脱落了
складываться
1) (образовываться принимать тот или иной оборот) 形成 xíngchéng; 结成 jiéchéng
кто
кто ищет, тот найдет - 谁在找, 谁就会找到
механик
2) (тот, кто обслуживает машины) 机械员 jīxièyuán, 机械师 jīxièshī
защита
2) (то, что защищает) 保护物 bǎohùwù; (тот, кто защищает) 保护者 bǎohùzhě
когда
в тот день, когда мы... - 我们...的那一天
жевать
жевать один и тот же вопрос - 翻来覆去地唠叨一个问题
же
тотчас же начнем - 现在就开始; 马上就干
тот же вопрос - 正是那个问题
есть
кто не работает, тот не ест - 不劳动者不得食
придавать
4) перен. (вкладывать тот или иной смысл) 认为...有 rènwéi...yǒu
момент
в тот момент, когда - 当...时刻
работать
кто не работает, тот не ест - 不劳动者不得食
неверный
4) (тот, кто исповедует иную веру) 异教徒
самый
1) (с указ. мест., этот, тот, та и т. п.) 正是 zhèngshì, 就是 jiùshì
недалекий
недалекий тот день, когда... - ...日子快来
смеяться
хорошо смеется тот, кто смеется последним - 谁笑在最后, 谁才是胜者
оборачиваться
2) (принимать тот или иной характер) 转为 zhuǎnwéi, 变为 biànwéi
фабрикант
2) перен. уст. (тот, кто фабрикует)
один
4) в знач. прил. (тот же самый) 同一个 tóng yīge, 同样 tóngyàng
хозяин
4) (тот, кто имеет власть над кем-чем-либо) 主宰者 zhǔzǎizhě, 主人翁 zhǔrénwēng, 主人 zhǔrén
отверженный
2) (тот, кого отвергли) 被驱逐的人 bèi qūzhú de rén
многажды
Многажды мать приступала к сыну, уговаривала его, чтобы он поведал ей свое горе; но тот, бывало, молчит, головой качает. (Железн.) - 母亲不止一次来到儿子跟前, 劝儿子把自己的痛苦说给她听; 可是儿子往往默不作声, 直摇头
актив
IV жарг. (тот, кто занимает ведущую роль в сексуальных отношениях) 攻 gōng
в китайских словах:
所
1) А. в книжном языке с последующим глаголом образует именной комплекс, обозначающий объект действия этого глагола; переводится местоимениями: тот, кого или то, что в различных падежах с различными предлогами
所闭道 тот, кому закрывают путь
女[之]所思 тот, о ком думает девушка
明
君者所明也 государь — это тот, кого почитают
个侬
1) тот; он
抖
他那年当了村长, 就自以为抖起来了 когда в тот год он стал деревенским старостой, он стал считать, что вышел в люди
刚才
刚才那个人 тот человек, что только что здесь был (приходил)
那咱
диал. [в] тот период, [в] то время когда
那儿
2) тогда, то время, тот период
二不溜子
диал. тот, что поплоше; второй категории, второстепенный
三泉
3) загробный мир, тот свет
一贯
2) единый, всегда один и тот же; сплошной, сплошь; всегда, постоянно, непрерывно; до конца; вместе
二者
оба; тот и другой
一道同风
один путь и тот же ветер, обр. о единомышленниках, людях одного толка
一天
3) [в] один [и тот же] день
一个
2) тот же самый, одинаковый, единственный
即日
1) в тот же день, немедленно, сегодня
红叶
3) красный лист [посланец чувства] (о брачном посреднике, свате; по древнему сюжету: девушка написала стихотворение на красном листе и бросила его в канал; течение принесло лист молодому человеку; тот отыскал автора стихотворения и сделал ее своей невестой)
耶
б) отмечает паузу, выделяющую тот или иной акцентируемый член предложения или придаточное предложение
空城计
2) театр. «Кун-чэн-цзи» (пекинская муз. драма на тот же сюжет и в театре 西皮)
那厮
(тот) субъект, (этот) тип
坐客
2) тот, кто первым уселся
解铃系铃
отвязать колокольчик [с шеи тигра] должен тот, кто привязал его (полн. 解铃还须系铃人)(обр. в знач.: затеял дело, отвечай за него сам)
王八
3) диал. приканчивать, отправлять на тот свет
倒持太阿
держать меч Тай-э не за тот конец (т. е. протягивая эфес противнику; обр. в знач.: передать другому власть на свое же горе)
胜
故欲胜人者, 必先自胜 поэтому тот, кто желает подчинить себе других, должен сначала подчинить себе самого себя
讼而不胜者 тот, кто судится, не будучи правым
寻
三军所寻 тот, за кем гонятся (кого преследуют) три дружины
锤子
你这家伙太锤子了。 Да ты пиздун еще тот!
同
1) одинаковый, равный, тождественный; тот же самый, один и тот же; равно, одинаково, наравне, в равной степени
他们同天去的 они отправились в один и тот же день
童
2) * одинаковый; тот же
西
4) загробный мир, тот свет
重
10) chóng один и тот же, такой же, одинаковый
斯陀含
будд. сакридагамин (тот, кто вернется лишь еще раз); живое существо, которое достигнет нирваны в следующем перерождении
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.1) а) Кто-л., только что названный, упомянутый.
б) Первый из упомянутых лиц.
2) Кто-л. из перечисляемых лиц.
3) Кто-л. из лиц, находящихся в некотором удалении от говорящего.
4) а) Кто-л. нужный, кто ожидается, предполагается.
б) Не кто-л. иной, а именно он.
5) Последний из двух названных лиц; он.
6) Употр. при указании на лицо в главном предложении, которое выделяется из ряда других по признаку, который раскрывается в придаточном предложении.
2. местоим.
1) Употр. при указании на кого-л. или на что-л. удаленное (в пространстве или во времени).
2) Употр. при указании на что-л. уже известное или упоминавшееся.
3) Употр. при указании на признак в главном предложении, по которому кто-л. или что-л. выделяется из ряда подобных и который раскрывается в придаточном предложении.
4) Употр. при указании на второй из парных предметов, на более отдаленный относительно говорящего предмет (противоп.: этот).
5) Предыдущий, прошлый (обычно о времени).
6) Такой, какой нужен, какой ожидается, предполагается.
7) а) Тождественный уже упомянутому или известному; не другой.
б) Не какой-нибудь иной, а именно этот.
в) Такой же самый, такого же качества, свойства.
примеры:
故欲胜人者, 必先自胜
поэтому тот, кто желает подчинить себе других, должен сначала подчинить себе самого себя
讼而不胜者
тот, кто судится, не будучи правым
寒者利短褐
[c][i]посл.[/i][/c] тот, кто зябнет, одежды не выбирает
与物且者
тот, кто мирится с вещами...
陟彼砠矣
поднялся на тот каменистый холм
继之者善也
счастлив тот, кто этим владеет
*惟土物爱,厥心臧
лишь тот, кто любит дары земли, он сердцем добр
谁 ... 谁[就]
кто.... тот и...
佐雝得尝
отведать всегда может тот, кто помогает шеф-повару
尧且屈力
даже Яо, и тот истощил бы все свои силы!
若者必死
кто так поступит, тот умрёт!
善日者王
тот, кто бережёт время, станет совершенным правителем
千夫所指, 无病而死
тот, на кого осуждающе указует тысяча мужей,— умрёт (погибнет) даже без болезни
仁者安人, 智者利人
тот, кто гуманен, — успокаивает людей, тот, кто мудр, — приносит им пользу
为此诗者
тот, кто создал эти стихи
乐民之乐者
тот, кто радуется радостям народа
吃芹菜人勤快
кто ест сельдерей, тот трудолюбив
首用事者
тот, кто первым начал инцидент
畜君者好君也
тот, кто сдерживает своего князя, любит его
所闭道
тот, кому закрывают путь
*女[之]所思
тот, о ком думает девушка
人所共仰
тот, кого почитают все; предмет всеобщего почитания
那是一栋都大的房?
насколько тот дом велик?
那[个]人
тот (этот) человек
那一个
тот
哪一天要来,哪一天就来
в какой день захочешь, в тот и приходи
以钩注者惮
тот, кто внёс в виде ставки пряжку ([i]от пояса[/i])[i],[/i] волнуется ([i]о состязании стрелков из лука[/i])
串了味儿
У этих продуктов вкус стал не тот
他那年当了村长, 就自以为抖起来了
когда в тот год он стал деревенским старостой, он стал считать, что вышел в люди
筷子拿倒了
палочки [для еды] взяты не за тот конец
削瓜者副之
на части тыкву режет тот, кто её почистил
刚才那个人
тот человек, что только что здесь был (приходил)
惟仁者能好人能恶人
лишь тот, кто исполнен человечности, способен любить [людей], способен и ненавидеть [людей]
三军所寻
тот, за кем гонятся (кого преследуют) три дружины
知者不博, 博者不知
тот, кто действительно знает, не блещет эрудицией, а кто блещет эрудицией, не обладает настоящими знаниями
大命不挚?
[почему] не появляется [тот, кому небом вверен] великий мандат?
去见阎王
отправиться на свидание с Янь-ваном ([c][i]обр. в знач.:[/c] отправиться на тот свет, умереть[/i])
得合所问
получить тот результат, который и требовался; что и требовалось [задачей]
君者所明也
государь — это тот, кого почитают
知言一谓者
тот, кто знает истинный смысл [этих] слов
人不知而不愠, 不亦君子乎?
и не совершенный ли человек тот, кого люди не знают, а он на это не обижается?
好仁者无以尚之
тот, кто любит гуманность, не ставит ничего превыше её
他们同天去的
они отправились в один и тот же день
不帅教者
тот, кто не воспринимает [конфуцианского] Учения
两人
оба человека; и тот и другой
扮李逵的真象李逵
тот[i],[/i] кто играет роль Ли Куя, действительно похож на Ли Куя
为人杓者死
тот, кого люди били, умер
大小很匀
размер совершенно один и тот же
暍者望冷风于秋
кто страдает от жары, тот чает осеннего ветра
徇人者贱而人所徇者贵
в низком положении пребывает тот, кто угождает людям, в высоком - тот, кому люди угождают
不属者非鲁人
[а] кто не подчинится, тот не будет считаться подданным царства Лу
人生未行乐千岁亦为殇
кто всю жизнь отказывает себе в радостях, тот, проживи он хоть тысячу лет, всё равно что умерший в детстве
非助我者
[он] не тот, кто приносит пользу моему делу
饬力以长地财谓之农夫
землепашцем называется тот, кто прилагает все свои силы для получения (выращивания) богатств земли
那个人拐进胡同里去了
тот человек свернул в переулок
死而不义非勇也
тот, кто умирает не за справедливое дело,― не герой
欲暖者欨之欲凉者欨之
тот, кто хочет согреть ([c][i]напр.[/c] руки[/i])[i],[/i] тот дышит на них; тот, кто хочет охладить их, дует на них
决是一个人
а) решительно, это — человек ([i]а не[c] что-л.[/c] иное[/i]); б) это категорически тот же самый человек
近朱者赤, 近墨者黑
[c][i]посл.[/i][/c] [тот] кто близок к киновари - покраснеет, кто близок к туши - почернеет; будешь иметь дело с киноварью - запачкаешься красным, а с тушью - черным; с кем поведешься, от того и наберешься; грязью играть, лишь руки марать
羊, 则当年课之
овец облагать налогом в тот же год
上错了车
сел не на тот автобус
泉乡
селения загробного мира, тот свет
先据北山上者胜
победит тот, кто раньше займёт вершину горы Бэйшань
问丧于夫子乎
осведомился у Учителя ([i]Конфуция[/i])[i],[/i] [каким образом тот] потерял место
治斧钺者,不敢让刑
тот, кто отливает топор ([i]для палача[/i])[i],[/i] не посмеет запретить казни
着袤服者
тот, кто носит длинные одежды
我一调查, 他那天是没去
как я установил, он в тот день туда не ходил
假舆马者, 足不劳而致千里
тот, кто пользуется экипажем и лошадьми, отправляется за тысячу ли, не утруждая своих ног
吃土馒头
съесть земляную пампушку, отправиться на тот свет
彼民
тот народ, те люди
彼月
тот месяц, в том месяце
敦彼独宿
о, как же тосклив тот ночлег одинокий...
君在祭乐之中,大夫有变以闻可乎
может ли сановник сообщить государю о своём траурном известии, когда тот совершает ритуал или веселится?
鴥彼飞隼
как ветер быстр летящий сокол тот...
或问孔子: «知其道之不用也, 则载而恶乎之?» 曰: «之后世之君子!»
Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»
归道山
отправиться на гору бессмертных ([c][i]обр. в знач.:[/c] умереть, отправиться на тот свет[/i])
识礼乐之文者能述
тот, кто знаком с сочинениями по этикету и музыке, может толковать их
彼人犹腻也近则污人
тот человек ― словно густая грязь: подойдёшь к нему близко,― он тебя замарает
结果,那个罪犯被赦免了。
В итоге, тот преступник был помилован.
即与同载
сейчас же вместе с ним сесть в тот же экипаж
那块地已经䎱过两遍了
тот участок земли пробороновали уже два раза
他已经不是从前的他了
он уже не тот, каким был раньше
不淹宿
в тот же день
使先知觉后知
пусть тот, кто познал раньше, просветит того, кто познаёт позже
我刚才说的同志就是他!
тот товарищ, о ком я только что говорил,― это как раз он и есть!
以险徼幸者, 其求无餍
тот, кто подвергает риску своё счастье,― ненасытен в своих желаниях
隔千里兮共明月
один и тот же ясный месяц светит нам, разделённым тысячью вёрст
不敌挡我们的,就是帮助我们的。
Кто не вредит нам, тот нам помогает.
其进锐者[其]退速
кто рьян в движении вперёд, тот будет скор и в отступлении ([i]или:[/i] чьё движение вперёд стремительно, у того и отступление будет быстрым; [i]ср.[/i] I, 1))
子非其人
ты не тот (такой) человек
不兴人艺, 不能乐学
кто не любит своё мастерство (не интересуется искусством, техникой своего дела), тот не может находить радость в учении
嗜酒见天真
кто пристрастен к вину, тот зрит пред собою природную сущность вещей ([i]Ду Фу[/i])
牛虽瘠, 偾于豚上, 其畏不死
[p]погов. [/p] бык, хотя бы и тощий, если рухнет на поросёнка ― приходится опасаться, как бы тот не подох
逢人, 说项斯
кого ни встретит,― везде говорит о Сян Сы ([i]в знач.: неумеренно расхваливать[c] кого-л.[/c] по имени танского стихотворца Сян Сы, своими стихами так покорившего Ян Цзинжу, что тот говорил везде и всюду только о Сян Сы[/i])
从这头儿到那头儿
с этого конца ― на тот
那个人秃着顶
тот человек облысел
攻击成功之际
в тот момент, когда атака увенчалась успехом
唯知通道者, 能原本之
лишь тот, кто постигает путь (дао), может вникнуть в сущность [явления]
耕怠者无获
тот, кто пашет лениво, не получит урожая
使果敢者谂之
пусть тот, кто действительно смел, известит его
有斗怒者成之
совершит это тот. кто борется и гневно спорит
морфология:
то́т (сущ одуш ед муж им)
того́ (сущ одуш ед муж род)
тому́ (сущ одуш ед муж дат)
того́ (сущ одуш ед муж вин)
те́м (сущ одуш ед муж тв)
то́м (сущ одуш ед муж пр)
тá (сущ одуш ед жен им)
то́й (сущ одуш ед жен род)
то́й (сущ одуш ед жен дат)
ту́ (сущ одуш ед жен вин)
то́ю (сущ одуш ед жен тв)
то́й (сущ одуш ед жен тв)
то́й (сущ одуш ед жен пр)
те́ (сущ одуш мн им)
те́х (сущ одуш мн род)
те́м (сущ одуш мн дат)
те́х (сущ одуш мн вин)
те́ми (сущ одуш мн тв)
те́х (сущ одуш мн пр)
то́т (мест сущ ед муж им)
того́ (мест сущ ед муж род)
тому́ (мест сущ ед муж дат)
того́ (мест сущ ед муж вин)
те́м (мест сущ ед муж тв)
то́м (мест сущ ед муж пр)
тá (мест сущ ед жен им)
то́й (мест сущ ед жен род)
то́й (мест сущ ед жен дат)
ту́ (мест сущ ед жен вин)
то́ю (мест сущ ед жен тв)
то́й (мест сущ ед жен тв)
то́й (мест сущ ед жен пр)
то́ (мест сущ ед ср им)
то́го (мест сущ ед ср род)
то́му (мест сущ ед ср дат)
то́ (мест сущ ед ср вин)
те́м (мест сущ ед ср тв)
то́м (мест сущ ед ср пр)
то́ё (мест сущ ед ср им)
те́ (мест сущ мн им)
те́х (мест сущ мн род)
те́м (мест сущ мн дат)
те́х (мест сущ мн вин)
те́ми (мест сущ мн тв)
те́х (мест сущ мн пр)
то́т (мест прл ед муж им)
того́ (мест прл ед муж род)
тому́ (мест прл ед муж дат)
того́ (мест прл ед муж вин одуш)
то́т (мест прл ед муж вин неод)
те́м (мест прл ед муж тв)
то́м (мест прл ед муж пр)
тá (мест прл ед жен им)
то́й (мест прл ед жен род)
то́й (мест прл ед жен дат)
ту́ (мест прл ед жен вин)
то́ю (мест прл ед жен тв)
то́й (мест прл ед жен тв)
то́й (мест прл ед жен пр)
то́ (мест прл ед ср им)
того́ (мест прл ед ср род)
тому́ (мест прл ед ср дат)
то́ (мест прл ед ср вин)
те́м (мест прл ед ср тв)
то́м (мест прл ед ср пр)
те́ (мест прл мн им)
те́х (мест прл мн род)
те́м (мест прл мн дат)
те́ (мест прл мн вин неод)
те́х (мест прл мн вин одуш)
те́ми (мест прл мн тв)
те́х (мест прл мн пр)