того же и вам желаю!
彼此彼此!
слова с:
желаю Вам всего хорошего
желающие
желающий
Того
желаемый
желание
желанный
желательно
желательный
желатин
желатина
желатиназа
желатинизатор
желатинизация
желатинирование
желатинировать
желатинироваться
желатинный
желатиновый
в русских словах:
успех
желаю вам успеха - 祝您成功
хороший
желаю вам всего хорошего - 祝你一切都好
удача
желаю вам удачи - 祝您成功
желать
желаю вам здоровья - 祝你健康
желаю вам успеха - 祝你成功!
желаю вам доброго пути - 祝你一路平安
в китайских словах:
绥
顺颂台绥 с уважением желаю Вам благополучия
彼此
3) вежл. взаимно! желаю Вам того же! и Вас также! (обычно употребляется в удвоении)
彼此彼此
2) вежл. желаю Вам того же!; и Вас также!
盖
子盖言子之志于公乎? почему бы Вам не сказать о Вашем желании государю?
同喜
1) вежл. и Вам того же, и Вас также (ответ на поздравление, пожелание)
勿
己所不欲, 勿施于人 не делай другим того, чего себе не желаешь
时祉
эпист. [желаю Вам] постоянного благоденствия (долгого счастья, ― заключительная фраза письма)
所
己所不欲, 勿施于人 не делай другим того, чего не желаешь себе
企祝
эпист. в надежде [на Ваши милости] от всей души желаю Вам...; поздравляю Вас с...
早安
并请(祝)早安 эпист. и желаю Вам доброго утра! (заключительная формула утреннего письма)
大椿
3) эпист. [желаю Вам] долгих лет (к мужчине)
福安
1) эпист. [желаю Вам] счастья и покоя! (в письме к старшим)
升安
эпист. [желаю Вам] повышения в чинах и благоденствия (концовка письма)
升恒
эпист. [желаю Вам] успеха и долгих лет жизни (концовка письма)
升祉
эпист. [желаю Вам] успеха и всяческого благополучия (концовка письма)
马到成功
поздр. Желаю вам скорейшего успеха!, с ходу добиться полной победы (успеха)
近好
эпист. [желаю Вам] всего доброго
勋
并祝勋祉 уст., офиц. к сему желаю Вам всяческого благополучия (заключительная формула бумаги к равному по положению)
年祉
эпист. [желаю Вам] удачи в Новом году (из заключительной формулы новогоднего письма)
旅途
祝您旅途愉快 желаю Вам приятного путешествия
祗
祗请尊安 почтительнейше желаю Вам благополучия
敬请
2) с уважением желаю Вам...
施
己所不欲勿施于人 не делай другим того, чего не желаешь себе
敬颂
эпист. почтительно желаю Вам (напр. счастья); покорнейше прошу принять мои лучшие пожелания
祷
是所至祷 эпист. о чем и молюсь, чего Вам и желаю
刻安
эпист. [желаю Вам] благополучия (из заключительной формулы письма к равному; ср.: с приветом)
著安
顺颂著安 с уважением желаю Вам творческих успехов
健康
祝您身体健康 желаю Вам доброго здоровья
竹报平安
желаю [Вам] благополучия (доброе пожелание: а) в письме из дома или домой; б) на Новый год)
己
己所不欲勿施于人 не делай другому того, чего не желаешь себе
近安
эпист. [желаю Вам] благополучия (из заключительной формулы письма)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
很多年轻人请求我把西欧狄丝嫁给他,就此我做个统一回复:西欧狄丝想要嫁给谁取决于她自己,只要是她挑中的人我就不会反对,想娶她就去跟她谈,别来打扰我的清净。
Приходят ко мне разные парни и спрашивают, выдам ли я за них свою Хьордис. Всем я отвечаю одно и то же, и тут еще напишу: Хьордис выйдет за того, кто ей понравится, а принуждать ее я не желаю. Если вам она нравится, то морочьте голову ей, а меня оставьте в покое.