топь
泥狞[地方] nínìng [dìfang]; 泥沼 nízhǎo
завязнуть в топи - 陷入泥泞中; 陷入泥沼
泥坑, 沼泽地, (阴)泥泞的地方, 多沼泽地方
завязнуть в ~и 陷入泥潭中
Кругом болота, топь. 周围全是沼泽和泥泞的地方
泥塘, 蛤塘, 沼泽地带
завязнуть в ~и 陷入泥塘中
[阴]泥泞地, 泥潭; 沼地, 沼泽地
[地]泥泞地, 沼泽地, 多水洼地方
泥潭, 泥坑, 沼泽地, 泥泞的地方
沼泽地, 泥泞地, 泥潭, 泥塘
[阴]泥潭, 泥泞地, 沼泽地
泥潭, 泽地, 沼泽地
泥潭, 泽地, 泥泞地
泥塘; 沼泽地带
в китайских словах:
虹霓泥沼
Радужная Топь
峡谷腐沼
Топь в Каньоне
荧光林地
Мерцающая топь
寒霜沼
Снежная топь
原生烂泥怪
Изначальная топь
净化枯竭的沼泽
Очистить Гиблую Топь
泽
1) болотистая низина, заболоченное место; болото, топь; заливной луг
软泥
1) ил, топь, вязкая грязь, мягкая глина, трясина
沼泽
болото; трясина; топь; болотный
渐洳
грязь, топь; топкий, размытый
洳
топь, трясина, болото
渥地
заболоченная (топкая) местность, болото, трясина, топь
涂坭
1) грязь, мокрая земля; топь, трясина
涂泥
1) грязь, мокрая земля; топь, трясина
泞
1) жидкая грязь, топь, слякоть (на дороге)
隰
1) низкая (заболоченная, сырая) местность; топь
泞淖
грязь; топь, тина
桤林泥潭
ольховая топь
烂泥塘
болото, трясина, топь
瘟疫泥沼
Чумная топь
沛泽
заросшее болото: заросли на болоте; топь, трясина
蛙泽
Жабья топь
长
长泽 большие (бескрайние) болота, бездонная топь
蜿蜒泥沼
Топь Терзаний
泥塘
топь, болото, трясина
血斑泥沼
Кровавая Топь
泥沼
книжн. топь, трясина, болото
贫瘠湿地
Бесплодная Топь
涂
1) глина; грязь; топь; глиняный, из грязи
枯萎泽地
Порченая Топь
涂泰
1) топь и открытая дорога
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Топкое, болотистое место; трясина.
2) Вязкая, жидкая грязь.
синонимы:
см. болотопримеры:
长泽
большие (бескрайние) болота, бездонная топь
泥炭沼;酸沼
1. болото; трясина; топь; 2. торфяник; торфяное болото; торфяно-болотная почва
沼泽, 沼地
болото, топь
沼泽, 泥沼, 泥地
трясина, топь
洼地, 沼泽地
болотистая низина, топь
前往时光之穴的黑色沼泽,一切就都会明白了。
Отправляйся в Черную топь через пещеры Времени, и путь будет чист.
但是……但是……他付出了能把一个国王赎回来的钱,我又有什么好说的?总之,去吧,到时光之穴的黑色沼泽去,把那沙漏给我取回来。
Таки ж разве я откажусь, если он платит по-королевски? Может, вы прогуляетесь в пещеры Времени и в Черную топь и добудете их для меня?
庄园就在沼泽的东部边界,向东穿过蓝色沼泽和北点哨塔,庄园就在那座闹鬼的女巫岭上。
Поместье находится на восточном краю болота. Иди на восток через Синюю топь, мимо Северной башни. Дом стоит на Ведьмином холме, где водятся призраки.
回到浴血泥潭,<name>,打倒那些骑士!
Возвращайся в Кровавую топь, <имя>, и сокруши этих рыцарей!
周围全是沼泽和泥泞的地方
кругом болота, топь
镇子东边的雄鹿沼泽里全是鳄鱼。全是,你听明白了吗?鳄鱼的每个部位我都能卖,只要你能想得到。
Вязкая топь просто кишит кроколисками. Кишит, слышишь? Я торговал всем, что только можно добыть из кроколиска.
其中一支小队去了一个叫赤红沼泽的地方,但至今都还没回来。有可能的话,我希望你能找到这支失踪的部队,并把他们的报告带回来。
Один из этих отрядов ушел на болото, которое мы называем Багровая топь, и как сквозь землю провалился. Прошу тебя, отыщи пропавших разведчиков или хотя бы принеси мне их отчет – если получится.
戈鲁科尔曾经提到过第一次在赤红沼泽狩猎时的经历,去看看他是否还活着。
Он упомянул, что впервые отправляется на охоту в Багровую топь. Узнай, жив ли он еще.
求求你,帮帮我们吧,朋友。蛙泽已经被包围了!我的主人,伟大的神灵卡格瓦不肯屈服于鲜血巨魔和他们黑暗之神的意愿。所以现在他们想要用武力夺取他的力量!他们杀死了他的后代,拿走了他的力量图腾。如果我们不加以阻止的话,他们甚至还想抓走卡格瓦献祭!
Прошу тебя, помоги нам! Жабью топь осадили враги! Мой повелитель, великий лоа Крагва, не подчинился троллям крови и не склонился перед их темным богом – так они решили принудить его силой! Они убивают его детей, забирают его тотемы могущества. Они и самого Крагву принесут в жертву, если мы не прекратим это безумие!
多年前的一股泥石流吞没了低洼地带。如今此处只余无底泥沼及不尽灰雨。
Много лет назад селевой поток накрыл низину. Теперь здесь лишь бездонная топь и нескончаемый пепельный дождь.
在你的触碰之下坚硬的石头融化为冰冷的水。在你面前出现了一片湖水,又或者说是沼泽。湖水散发着腐烂的恶臭,空气中弥漫着令人窒息的瘴气。
Твердый камень тает и превращается в воду от вашего прикосновения. Перед вами раскинулось озеро, точней, болотная топь. Вода в нем зловонная и застоявшаяся, а воздух наполняют удушливые испарения.
морфология:
то́пь (сущ неод ед жен им)
то́пи (сущ неод ед жен род)
то́пи (сущ неод ед жен дат)
то́пь (сущ неод ед жен вин)
то́пью (сущ неод ед жен тв)
то́пи (сущ неод ед жен пр)
то́пи (сущ неод мн им)
то́пей (сущ неод мн род)
то́пям (сущ неод мн дат)
то́пи (сущ неод мн вин)
то́пями (сущ неод мн тв)
то́пях (сущ неод мн пр)