трезвость
1) (состояние) 醒酒 xǐngjiǔ, 清醒 qīngxǐng
2) (воздержание от спиртных напитков) 戒酒 jièjiǔ
общество трезвости - 戒酒协会
3) перен. 清醒 qīngxǐng
трезвость ума - 头脑的清醒
清醒
(阴)
1. 见трезвый
2. 戒酒
3. 清醒
привести в трезвость 使清醒
清醒, (阴)
1. 见трезвый
2. 戒酒
3. 清醒
привести в трезвость 使清醒
1. 见 трезвый
2. 戒酒
3. 清醒
привести в трезвость 使清醒
1. 清醒
2. 戒酒
трезвый1, 3 解的抽象
привести пьяного в полную трезвость 使醉汉完全清醒
трезвость ума 头脑的清醒
прийти в трезвость 清醒过来
2. 戒酒, 不饮酒
общество ~и 戒酒协会
清醒; 戒酒; 清醒; 戒酒
1. 清醒 ; 2.戒酒
清醒; 冷静, 沉着
слова с:
в русских словах:
трезвый
трезвый человек - 清醒的人
трезвое состояние - 清醒状态
трезвый ум - 清醒的头脑; 冷静的头脑
он был человеком трезвого ума - 他是头脑清醒的人
трезвый взгляд на вещи - 对事物清醒的看法
в китайских словах:
保持清醒
сохранять трезвость
无酒不欢
без алкоголя невесело; трезвость не радость; обр. много пить
清醒
1) ясный, отчетливый, трезвый; ясность, трезвость
对事物清醒的看法 трезвый взгляд на вещи
保持清醒 сохранять трезвость
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: трезвый (2*1).
2) а) Воздержание от спиртных напитков.
б) перен. Здравая рассудительность, свобода от иллюзий, самообмана.
примеры:
头脑的清醒
трезвость ума
使清醒
привести в трезвость
别被愚弄了,<name>。一旦他们回过神来,那些地精就会把所有心思都花在砍倒树林上,将其作为部落的战备。
Но пусть тебя это не обманывает, <имя>. Как только к ним вернется трезвость рассудка, они снова начнут тратить все свое время на рубку леса для военных нужд Орды.
好啦好啦。你酒醒的时候还挺吓人的嘛。
Ладно, ладно. Да уж, трезвость тебе не к лицу.
好啦好啦。你清醒的时候还挺吓人的嘛。
Ладно, ладно. Да уж, трезвость тебе не к лицу.
你是说他的那套∗节制∗之类的东西你对来说并不是很有∗局限性∗?
Хочешь сказать, что вся эта его телега про ∗трезвость∗, не кажется тебе слишком ∗ограничительной∗?
很抱歉,老兄,现在我是个投资人了——我要清醒地计算风险。
Извини, чувак, я теперь инвестор — мне нужно сохранять трезвость, чтобы оценивать риски.
跟他交流过后,我发现节制也可以是很∗硬核∗的,我必须尊重这一点……
После разговора с ним, я задумался о том, что трезвость может быть очень даже ∗хардкорной∗. Заслуживает уважения...
祝你一直保持清醒。
И удачи в борьбе за трезвость.
当我们抵达弗坚时,得知镇上的长者名为赛西尔‧勃登。这位前矮人矿工与族人非常相像-实际、独立且稳健。弗坚需要这样的管理者,因此勃登无疑的是个适才适所的矮人。
Когда мы прибыли в Верген, обязанности старосты там исполнял Сесиль Бурдон. Это был крепкий краснолюд, в котором проявились все черты характера, присущие его народу: реализм, прямота и трезвость суждений. Верген нуждался в подобном управителе, а потому Бурдон был, вне всякого сомнения, правильным краснолюдом на правильном месте.
清醒只是个过度阶段。
Трезвость - это переходное состояние.
我觉得你异常...呃...清醒。我已经烂醉了。噢,天啊。
Ты, кажись, еще ухитряешься сохранять... э-э... трезвость. А я уже в зюзю. Боги, боги.
морфология:
тре́звость (сущ неод ед жен им)
тре́звости (сущ неод ед жен род)
тре́звости (сущ неод ед жен дат)
тре́звость (сущ неод ед жен вин)
тре́звостью (сущ неод ед жен тв)
тре́звости (сущ неод ед жен пр)
тре́звости (сущ неод мн им)
тре́звостей (сущ неод мн род)
тре́звостям (сущ неод мн дат)
тре́звости (сущ неод мн вин)
тре́звостями (сущ неод мн тв)
тре́звостях (сущ неод мн пр)