тронуться
сов.
1) см. трогаться
2) разг. (помешаться) 精神有点失常 jīngshén yǒudiǎn shīcháng; 发疯 fāfēng
3) разг. (испортиться) 坏 huài; (начать разлагаться) [开始]腐烂 [kāishǐ] fǔlàn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-нусь, -нешься[完]
1. 见 (1). трогаться. тронуться в путь 上路, 出发
Ночью его отряд трунулся с места. 夜间他的队伍开走了。
Она быстро всталаи тронулась к двери. 她很快起来, 向门口走去。
2. 〈俗〉开始腐烂, 变坏, 发霉
Сыр тронулся. 干酪发霉了。
3. 〈口语〉精神有眯失常
тронуться умом(或в уме) 精神失常
умом(或в уме) 精神失常
(1). чем(受…影响而) 微动; 微微蒙上, 盖上
Пруд(под луной) тронулся искрами.(月光下) 水塘光闪闪
Рот тронулся ласковой улыбкой. 嘴角掠过一丝温柔的微笑。
5. 蒙受损失; 动摇
Власть тронулась. 政权动摇了。
动
开动
动身
同情
(完)见трогаться
动, 开动, 动身, 同情, (完)见
трогаться
[完]见 трогаться
слова с:
в русских словах:
трогаться
тронуться
тронуться в путь - 动身; 起程
лед тронулся - 冰开始移动; перен. 事情有了进展
рвануть
2) (резко тронуться с места) 猛然向前一冲 měngrán xiàng qián yīchōng
в китайских словах:
感动得流下眼泪
тронуться до слез
吓疯
сойти с ума (тронуться рассудком) от страха
感动得流泪
трогаться до слез; тронуться до слез
初程
тронуться в путь; в начале пути (маршрута)
开路
2) диал. тронуться в путь
命驾
1) приказать заложить экипаж (обр. в знач.: сидеть на чемоданах, приготовиться тронуться в путь)
凘
растаять; тронуться (о льде)
启行
отправиться в путь, тронуться в путь, выступить; выехать
толкование:
1. сов.1) Слегка покрыться чем-л.
2) перен. Пойти на спад, на убыль.
3) Однокр. к глаг.: трогаться.
4) см. также трогаться.
2. сов. разг.
Стать психически ненормальным, повредиться в уме.
синонимы:
см. идти, пахнуть, портиться, сходить с умапримеры:
(植物)开始长
тронуться в рост; пойти в рост
住在这里的人,怎么有办法保持神智清醒?
Как можно жить в таком месте и не тронуться умом?
当你准备出发时就来找我吧。
Когда будешь <готов/готова> тронуться в путь – обращайся ко мне.
我把我的挑战项目称作“往返瑞斯班洞穴”。要想通过这次挑战,你要做的就是进入瑞斯班洞穴,然后回到这里——非常简单的任务!当然,路上也许会有一些小波折……
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
Я называю мое испытание Ретбанским вызовом. Чтобы пройти его тебе всего-то нужно войти в пещеры Ретбана, дойти до первой развилки и вернуться. Элементарно! Есть, правда, несколько "но"...
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
我快疯了。这个该死的森林里充满了人渣,连那个狗娘养的也心智不正常!
Так и умом тронуться недолго! Проклятый лес кишмя кишит всякой чертовщиной, да вдобавок этот сучий сын совсем спятил.
告诉加雷斯你等不及离开这里了。目的地是哪儿?
Сказать Гарету, что вы с нетерпением ждете возможности тронуться в путь. Куда же направится корабль?
只要我们尽快说服这堆木头开动。
Как только мы убедим это дырявое корыто тронуться в путь.
好的,戈登,火车要开了!
Гордон, поезд готов тронуться!
морфология:
тро́нуться (гл сов непер воз инф)
тро́нулся (гл сов непер воз прош ед муж)
тро́нулась (гл сов непер воз прош ед жен)
тро́нулось (гл сов непер воз прош ед ср)
тро́нулись (гл сов непер воз прош мн)
тро́нутся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
тро́нусь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
тро́нешься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
тро́нется (гл сов непер воз буд ед 3-е)
тро́немся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
тро́нетесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
тро́нься (гл сов непер воз пов ед)
тро́немтесь (гл сов непер воз пов мн)
тро́ньтесь (гл сов непер воз пов мн)
тро́нувшись (дееп сов непер воз прош)
тро́нувшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
тро́нувшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
тро́нувшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
тро́нувшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
тро́нувшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
тро́нувшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
тро́нувшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
тро́нувшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
тро́нувшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
тро́нувшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
тро́нувшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
тро́нувшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
тро́нувшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
тро́нувшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
тро́нувшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
тро́нувшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
тро́нувшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
тро́нувшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
тро́нувшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
тро́нувшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
тро́нувшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
тро́нувшихся (прч сов непер воз прош мн род)
тро́нувшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
тро́нувшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
тро́нувшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
тро́нувшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
тро́нувшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
тронуться
(отправляться в путь) 动身 dòngshēn; (сдвигаться с места) 动 dòng; (об автомашине и т. п.) 开动 kāidòng
тронуться в путь - 动身; 起程
поезд трогается - 火车开动了
не трогаться с места - 站着不动
лёд тронулся - 冰开始移动; перен. 事情有了进展