трофей
战利品 zhànlìpǐn
военные трофеи - 战利品
охотничьи трофеи - 猎获物
战利品, (阳)
1. (常用复)战利品
военные ~и 战利品
2. (标志胜利, 功勋等的)纪念品
трофей охоты 狩猎纪念品
1. 胜利纪念物; 成功标志
2. 武器图案装饰物
3. (复数)战利品
1. 胜
2. [常用复数]战利品
захватить большие ~и 缴获大量战利品
3. 〈
1. 胜利纪念物; 成功标志 ; 2.武器图案装饰物 ; 3.(复数)战利品
成功标志; 胜利纪念物; 武器图案装饰物; (复数)战利品
-ея[阳][罪犯]偷来的东西, 赃物, "战利品"
战利品, 优胜纪念品
слова с:
в китайских словах:
荣耀的证明:索迪斯
Почетный трофей: Содиар
荣耀的证明:艾罗萨恩
Почетный трофей: Эрозиан
荣耀的证明:拜奥兰特
Почетный трофей: Биожор
孽鬼战利品
Трофей накера
蝙魔战利品
Трофей экиммы
小雾妖战利品
Трофей туманника
夜间妖灵战利品
Трофей полуночницы
意外收获
неожиданный трофей, неожиданное приобретение
狩猎纪念品
трофей охоты
猎获物
добыча (на охоте), охотничий трофей
颁禽
* даровать охотничий трофей (птицу) приближенным (об императоре)
猎物
2) добыча (охотничья), охотничий трофей
缴获
захватить, взять (трофеи); трофей; изъять
获
4) добыча, трофей
田猎之获 охотничий трофей, добыча на охоте
主脑得逞
Трофей Злого Гения
国际足协世界杯奖杯
Кубок мира ФИФА (трофей)
大型战利品底座
Большая подставка под трофей
冒险者的战利品
Трофей искателя приключений
大狮鹫战利品
Трофей архигрифона
赞塔加战利品
Трофей из Зиатаджаи
沼泽巫婆战利品
Трофей водной бабы
恐怖的战利品
Мрачный трофей
寒冰巨人战利品
Трофей Ледяного Великана
美酒节大胃王奖杯
Трофей "Сарделирия" Хмельного фестиваля
献馘
* преподносить левое ухо [убитого врага] (как военный трофей)
专家的宝藏
Трофей знатока
死亡证明:塞安妮苟萨
Победный трофей: Синигоса
苟克的战利品
Трофей Гока
死亡证明:伊米隆国王
Победный трофей: король Имирон
斯芙拉克丝的残忍战利品
Мрачный трофей Свиракса
诱人珍品
Заветный Трофей
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) То, что захвачено победителем во время войны с противником.
2) Употр. как символ победы.
2. м.
Живописный, скульптурный или лепной орнамент в виде воинских доспехов.
примеры:
田猎之获
охотничий трофей, добыча на охоте
战败者的刻骨战利品
Трофей поверженных из гравированной кости
多肉龙脊奖章
Трофей из драконьего хребта с остатками мяса
荣耀的证明:火山领主伊格尼斯
Почетный трофей: владыка кратера Игний
荣耀的证明:“天空魔王”洛尔丹
Почетный трофей: Ревудан Небесный Ужас
第七名钓鱼奖品
Рыболовный трофей - 1 место
银风避难所的塞娜尼·雷心一定会对你的战利品感兴趣的。
Сенани Громовое Сердце в приюте Серебряного Ветра несомненно пожелает увидеть этот трофей – доказательство ваших деяний.
这头传说中的野兽与暗夜精灵非常亲密。它的头颅是一件非常合适的战利品,也是联盟在灰谷全面溃败的象征。
Это легендарное существо было гордостью ночных эльфов. Голова убитого ночного саблезуба – достойный трофей этой охоты и символ поражения Альянса в Ясеневом лесу.
你必须尽快行动,。拿着这把钥匙,把我的父亲从阿努巴尔的囚笼中释放出来。一旦他获得了自由,就帮助他消灭阿努巴尔的头目——虫王阿努布耶坎。杀死它之后,把它甲壳上的碎片拿去交给阿格玛。让阿格玛之锤的部落成员们见识一下大酋长的力量吧!
Торопись, <имя>! Возьми этот ключ и выпусти моего отца из анубарской темницы! Когда он будет свободен, помоги ему уничтожить предводителя Анубара, короля подземелий Анубеткана. Когда король подземелий будет повержен, отруби кусок его хитинового панциря и отнеси его, как трофей, в Молот Агмара. Пусть Агмар узрит мощь верховного вождя!
我很想干掉那头名叫匹奇的狮子。据说它就生活在这里的南边,通天之柱北面和蛮藤谷交界的地方。如果你能找到它的话,不如把你干掉它的证据给我带回来?如果小道消息确凿的话,这件战利品肯定可以让赫米特瞠目结舌!
Я хотела убить одного злобного льва по прозвищу Острокол. Говорят, он обосновался к югу от лагеря – в том месте, где дикие мангровые заросли подходят к Колонне Небесного Пути с северной стороны. Если ты сумеешь найти эту тварь, может, принесешь мне его останки? Если слухи не врут, это будет такой трофей, которому и сам Эрнестуэй позавидует!
伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个部落英雄的胜利象征。
Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Орды!
这个磨损的徽章上有一个敌军军官的徽记。虽然对你来说,这个徽章的价值仅仅在于它的材质本身。但在那些军事纪念品收藏家眼里,它却是无价之宝。
Этот поцарапанный знак различия, вероятно, принадлежал вражескому офицеру. Для вас ценность представляет разве что металл, из которого изготовлен знак. Но для какого-нибудь коллекционера этот трофей может оказаться весьма ценным.
击败洛尔丹后,你获得了一件值得拾取的战利品。
Вы победили Ревудана и завоевали достойный восхищения трофей.
击败艾罗萨恩后,你获得了一件值得拾取的战利品。
Вы победили Эрозиана и завоевали достойный восхищения трофей.
击败火山领主伊格尼斯后,你获得了一件值得拾取的战利品。
Вы победили владыку кратера Игния и завоевали достойный восхищения трофей.
击败德斯克斯后,你获得了一件值得拾取的战利品。
Вы победили Иссушителя и завоевали достойный восхищения трофей.
击败卡加克斯后,你获得了一件值得去岗哨炫耀的战利品。
Вы победили Каргакса и завоевали трофей, которым не стыдно похвалиться на своем аванпосте.
把它交还给玛尔拉德,来提升你的荣耀!
Отнесите трофей Марааду – это прославит вас еще больше!
钢铁部落洗劫了我的车间之后,我并不是他们带走的唯一战利品。
Я не единственный трофей, доставшийся Железной Орде после налета на мастерскую.
就在你检查这个来之不易的战利品时,淤血从杰克船长的遗物里渗出,并神秘地渗入地面。
Пока вы изучаете с таким трудом добытый трофей, из головы капитана Джека вытекает кровь и таинственным образом впитывается в землю.
那些菜鸟猎人全都出手失败,你一定可以成功,然后把独一无二的战利品带回来给我!
Менее опытные охотники уже пытались убить его и потерпели неудачу. Но я верю, что у тебя непременно получится, и ты добудешь для меня единственный в своем роде охотничий трофей!
击败真菌守卫者后,你获得了一件值得拾取的战利品。
Вы победили Грибного преторианца и завоевали достойный восхищения трофей.
我脚下的这个祭坛,代表着对抗我们部落敌人的战斗荣耀。把祭品放上去,赢取一份你用战斗换来的胜利者的礼物吧。
Алтарь костей, возле которого я стою, символизирует нашу честь в боях с Ордой. Сделай подношение и получи трофей покорителя, достойный твоей неутолимой жажды крови.
我们要在安托兰废土站稳脚跟,这样才能攻击燃烧王座。时候到了,绝不能让萨格拉斯的邪恶计划成功!
Нам нужно укрепиться на пустошах Анторуса, откуда мы сможем напасть на Пылающий Трон. Пора отнять у Саргераса его трофей!
这是这场本来毫无胜算的战斗的最后残留,是根本不可能完成的成就。而且,就跟所有胜利一样,它也伴随着惨痛的代价。
Это все, что осталось – последнее напоминание о той битве, в которой вообще нельзя было победить. Невероятный трофей. И все же вы победили, но за победу пришлось заплатить огромную цену.
你立刻意识到应该把这份战利品交给谁。>
Вы уже знаете, кому этот трофей должен принадлежать по праву.>
他从破碎的矩阵中取走了阿古尼特钥石,作为他的战利品。取回钥石,让我们彻底终结这场杀戮。
Аргунитовый ключ разбитой матрицы он забрал с собой как трофей. Верни этот ключ, и мы положим конец кровопролитию.
加尔顿的人正在下面严加看守,我建议你让他为你展示。
Наш трофей сейчас внизу, его охраняют бойцы Гаардуна. Пожалуй, тебе стоит туда спуститься.
你知道为什么红龙军团想要阻止我们找到我们的宝藏吗?
Знаешь ли ты, почему красные драконы хотят помешать нам забрать заслуженный трофей?
不过我有一个主意可以重振大家的士气。我们需要一个战利品!
Но у меня есть идея насчет того, как подбодрить наших солдат. Нам нужен трофей!
但当我被拉出我的构造体时,法尔多·艾斯卡尔欣然偷走了这张皮,留作纪念。
Когда меня вытащили из тела, мою кожу с огромным удовольствием прибрал себе Фальдо Искар. Теперь он носит ее на себе как трофей.
我们把这个战利品带给海军统帅吧。
Давай доставим наш трофей лорду-адмиралу.
击败卡加克斯后,你获得了一件值得拾取的战利品。
Вы победили Каргакса и завоевали достойный восхищения трофей.
如果你找到那头野兽,就给我带回一件猎杀它的战利品,我会给你丰厚的报酬。
Если набредешь на него, убей и принеси мне охотничий трофей, а я щедро тебя награжу.
击败查尔后,你获得了一件值得拾取的战利品。
Вы победили Чарла и завоевали достойный восхищения трофей.
击败拜奥兰特后,你获得了一件值得拾取的战利品。
Вы победили Биожора и завоевали трофей, которым не стыдно похвалиться в своем лагере.
击败拜奥兰特后,你获得了一件值得去岗哨炫耀的战利品。
Вы победили Биожора и завоевали трофей, которым не стыдно похвалиться в своем лагере.
你帮我去走一趟,从领头的「丘丘人暴徒」那拿点战利品回来,然后,我就给你讲点新鲜故事,怎么样?
Давай так. Ты сходишь туда и принесёшь мне трофей с их вождя, митачурла. За это я расскажу тебе парочку свежих историй. Договорились?
这些家伙的战利品,老爹看了会很高兴吧,不过我应该没法拿到吧…只能拜托你了。
Отца порадует такой боевой трофей. Но я нескоро смогу сам сразиться с огромным хиличурлом.
你是准备出去冒险吧,能帮我去找点战利品吗?给我的信增添一点可信度…
Если тебе вдруг попадётся в приключениях какой-нибудь трофей... Можешь мне его подарить? С трофеем моё письмо будет выглядеть намного убедительнее.
这是他的战利品。
Он просил передать этот трофей.
这是这位旅行者,刚从丘丘人首领手里夺下来的战利品。
Это боевой трофей, снятый с тела вождя племени хиличурлов.
用不知名的巨大兽类的骨头制成的杯。是某次厮杀后得到的猎获。
Кубок из костей неведомого существа. Это трофей с одной из кровопролитных битв древности.
…要是我拿着这个给塞琉斯先生,或者斯坦利先生看…
Стоит показать этот трофей Сайрусу. Или Стэнли.
冒险家某次出征的战利品,虽然有缺口,仍然是值得骄傲的猎获。
Трофей, привезённый искателем приключений из какой-то экспедиции. Хорошая находка, хоть и немного повреждена.
那么要找的东西是…
Какой трофей тебе нужен?
找到之后,就把信和战利品一起送给我老爹吧。
Как всё найдёте, пожалуйста, доставьте письмо и трофей моему отцу.
达达利亚的特色料理。如同血海中漂泊的困兽,在垂死时发出人耳所不能闻的哀嚎…不过达达利亚却笑着解释说,只是海钓的战利品加了一些老家特产而已。
Особое блюдо Тартальи. Оно выглядит, как раненый зверь, утопающий в море собственной крови и издающий предсмертный стон, недоступный человеческому слуху... Но Тарталья лишь с улыбкой отвечает, что это всего-навсего его рыболовный трофей, приготовленный с некоторыми традиционными для его родины продуктами.
这些您拿着,留着路上用。还有那些战利品,老头子我也用不上,您也留着吧。
Вот, возьми с собой в путешествие. И трофей можешь забрать... Старику он незачем.
你把战利品和信给我老爹了吗?
Вы доставили письмо и трофей моему отцу?
哼,这些普普通通的东西嘛,老头子我年轻时也能轻易拿到…
Так себе трофей, если честно. Я в его годы был способен на большее.
别忘了啊,是「丘丘人暴徒」身上的战利品,拿到了就赶紧回来。
Не забудь, тебе нужен трофей с митачурла. Возвращайся, когда добудешь его.
有了战利品做证据,老爹应该就不会起疑心了吧…
Если вместе с письмом отец получит трофей, он обязательно обрадуется.
哦…哦,他确实一直很努力…还真是丘丘人的战利品…
Ох... А он неплохо постарался. Отличный трофей.
宝珠在她手里!让我们速战速决吧。
Жемчужина у нее! Забираем наш трофей и уходим отсюда поскорее.
一只野兽!我要把它变成我的战利品!
Какой зверь! Я сделаю из него трофей!
收集受害者的头颅当作战利品是牛头怪的习俗。有时这些战利品不仅仅是装饰。
Минотавры нередко забирают головы своих жертв в качестве трофеев. Иногда такой трофей оказывается не только украшением.
洁英山羊不过是拿来练习的。 真正的宝物,当然是巨人的云山羊。
Козы кискенов это так, мелочевка. Настоящий трофей это, конечно же, крылатая коза какого-нибудь гиганта.
如果你的头给挂在他壁炉上,那可真丢脸到家了。
Довольно позорно, если в итоге ваша голова будет висеть как трофей над его очагом.
它们在矮丛中穿梭前行,略有骚动便围拢过去;携手出击,分享猎物。而后继续前行。
Они неслышно скользят через подлесок, следуя на звуки, что издает их добыча. Они атакуют вместе и вместе поедают трофей. А потом они отправляются дальше.
标本壁挂:狼首
Голова волка, настенный трофей
标本壁挂:山羊首
Голова козла, настенный трофей
标本壁挂:洞熊首
Голова медведя, настенный трофей
标本壁挂:大角公鹿首
Голова оленя, настенный трофей
标本壁挂:剑齿虎首
Голова саблезуба, настенный трофей
标本壁挂:雪地剑齿虎首
Голова снежного саблезуба, настенный трофей
标本壁挂:海象首
Голова хоркера, настенный трофей
标本壁挂:泥沼蟹
Грязевой краб, настенный трофей
标本壁挂:鹿角
Оленьи рога, настенный трофей
展示用基座:大型
Подставка под трофей, большая
展示用基座:小型
Подставка под трофей, малая
标本壁挂:食人鱼
Рыба-убийца, настенный трофей
附底座的狼头
Голова волка, настенный трофей
附底座的山羊头
Голова козла, настенный трофей
附底座的熊头
Голова медведя, настенный трофей
附底座的麋鹿头
Голова оленя, настенный трофей
附底座的剑齿虎头
Голова саблезуба, настенный трофей
附底座的雪地剑齿虎
Голова снежного саблезуба, настенный трофей
附底座的海象头
Голова хоркера, настенный трофей
附底座的泥沼蟹
Грязевой краб, настенный трофей
附底座的麋鹿角
Оленьи рога, настенный трофей
大型战利品底座
Подставка под трофей, большая
小型战利品底座
Подставка под трофей, малая
附底座的食人鱼
Рыба-убийца, настенный трофей
不回答?那么我就从你的尸体上拿走它!
Не отвечаешь? Тогда я заберу трофей с твоего трупа!
那么我就从你的尸体上拿走它!杀了他!
Тогда я заберу трофей с твоего трупа! Убить его!
那么我就从你的尸体上拿走它!杀了她!
Тогда я заберу трофей с твоего трупа! Убить ее!
我们最好去确认一下那个混蛋是不是真的死了。然后捡一些战利品给巴尔古夫带回去。
Лучше пойдем проверим, что этот гад и вправду умер. Нужно взять какой-нибудь трофей и отнести это Ульфрику.
我要拿你的头做战利品!
Я заберу твою голову как трофей!
不回答吗?那我杀了你再慢慢找答案!
Не отвечаешь? Тогда я заберу трофей с твоего трупа!
从你的尸体上拿走也行!杀了他!
Тогда я заберу трофей с твоего трупа! Убить его!
从你的尸体上拿走也行!杀了她!
Тогда я заберу трофей с твоего трупа! Убить ее!
我们最好去确认一下那个混蛋是不是真的死了。然后捡一些战利品带回去给乌弗瑞克。
Лучше пойдем проверим, что этот гад и вправду умер. Нужно взять какой-нибудь трофей и отнести это Ульфрику.
我会摘下你的头做奖品。
Я заберу твою голову как трофей!
你忽视这件事,只是拿来待价而沽。你只是个微不足道的赃物买卖者,就这样。
Ты даже не поинтересовался. Еще один трофей, который можно перепродать. Ты ничтожный скупщик и больше ничего.
别忘了你的战利品,文森特出了价要拿石化鸡蛇的头。
Не забудь свой трофей. Винсент назначил награду за голову кокатрикса.
有一个战利品就跟我叔叔大餐厅里的一样。
Такой трофей висит в столовой у моего дяди.
很棒的战利品,不过我比较喜欢混蛋种族歧视者的头。
Отличный трофей, хотя лучше бы это была голова расиста.
好棒的战利品。打算蒸馏它,还是要用离心分离呢?
Отличный трофей. Дистиллировать будешь, или в центрифугу?
我会付5奥伦向我的猎人买那个战利品。
Я бы дал своему охотнику пять 5 оренов за этот трофей.
你很忙,我很高兴买下那件战利品。
Даром времени не теряешь. Я бы купил этот трофей.
морфология:
трофе́й (сущ неод ед муж им)
трофе́я (сущ неод ед муж род)
трофе́ю (сущ неод ед муж дат)
трофе́й (сущ неод ед муж вин)
трофе́ем (сущ неод ед муж тв)
трофе́е (сущ неод ед муж пр)
трофе́и (сущ неод мн им)
трофе́ев (сущ неод мн род)
трофе́ям (сущ неод мн дат)
трофе́и (сущ неод мн вин)
трофе́ями (сущ неод мн тв)
трофе́ях (сущ неод мн пр)