тускло
1) нареч. см. тусклый
2) в знач. сказ. безл. 阴暗 yīn'àn, 阴沉沉 yīnchénchén
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 阴沉地; 阴郁地; 暗淡地; 呆板地
2. (用作无人称谓语)阴沉; 阴郁
2. (中性短尾
暗淡地; 呆板地; 阴沉地; 阴郁地; (用作无人称谓语)阴沉; 阴郁; (中性短尾)阴沉; 暗淡; 阴郁
1. тусклый 的
2. (无, 用作谓)阴沉沉, 阴暗
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]晦暗, 阴沉, 阴郁
Было серо и тускло. 天色灰暗阴沉。
Тускло надуше. 心情阴郁。
(副)
тусклый 的
2. (无, 用作谓)阴沉沉, 阴暗
阴沉地; 阴郁地; 暗淡地; 呆板地|(用作无人称谓语)阴沉; 阴郁
тусклый 的
2. (无, 用作谓)阴沉沉, 阴暗
слова с:
в русских словах:
светиться
тускло светилась луна - 月亮阴暗地照耀着
тусклый
тусклое стекло - 不透明的玻璃
тусклый лак - 不起亮光的漆
тусклое серебро - 没有光泽的银子
тусклая лампада - 暗淡的油灯
тусклые глаза - 无神的眼睛
тусклый взгляд - 呆板的眼光
тусклая жизнь - 灰溜溜的生活
неяркий
不光明的 bù guāngmíng-de, 不光亮的 bù guāngliàng-de; (тусклый) 暗淡的 àndànde
неживой
4) (тусклый) 暗淡的 àndànde
мертвый
3) перен. (безжизненный) 死人般的 sǐrénbān de; 无生气的 wú shēngqì de; (тусклый) 阴暗的 yīn’àn de
матовый
2) (тусклый) 无光泽的 wúguāngzéde; (темный) 暗淡的 àndànde
блеклый
(увядший) 蔫了的 niānlade; (тусклый) 暗淡[的] àndàn[de]
в китайских словах:
投掷散发微光的种子
Бросок тускло мерцающего семени
木瓜橙
Тускло-оранжевый
微微发光的灵种
Тускло мерцающее дикое семя
微微发光的草药
Тускло мерцающая трава
微微发光的补给品
Тускло мерцающие припасы
光芒暗淡的眼睛
Тускло светящийся глаз
微微发光的眼睛
Тускло блестящий глаз
微光徽记
Тускло блестящий череп
微光羊皮纸
Тускло мерцающий пергамент
微光鳞片
Тускло блестящая чешуя
散发微光的种子
Тускло мерцающее семя
光线昏暗
тусклый свет, тускло освещенный
魆
1) тусклый, сумрачный; тускло, сумрачно; темно
微茫
неясный, смутный, туманный; тускло
捔
3) zhuō* тускло гореть
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: тусклый.
2. предикатив
О пасмурной погоде.
примеры:
月亮阴暗地照耀着
тускло светилась луна
在夜间会隐隐散发辉光的野花。与其他食材一同烹饪能提升鲜味。正如野花的芬芳不会吸引脚步笃定的人,即使在夜里,小灯草黯淡的光辉也无法吸引心无旁骛的行者。
Дикая трава, которая тускло светится в ночи. Используется для усиления других вкусов в блюдах. Нежный запах травы вряд ли привлечёт целеустремлённого путника. Слабое свечение его тоже не привлечёт. Даже ночью.
显示器上的幕布打开了。你倾下身,查看里面的风景——视线很模糊,不同的蓝色和绿色交织在一起。在微光中央,耸立着一个灰褐色的东西,像个幽灵。
Заслонки поднимаются. В окуляре ты видишь размытое пятно синих и зеленых оттенков. Посреди этого буйства красок — какой-то призрачный тускло-серый силуэт.
你的言语听起来空洞又牵强。你是一个弱者,是诚服于麻醉剂瘾那黑暗艺术的奴隶。
Твои слова звучат тускло и неубедительно. Ты — слабак, прислуживающий темным силам Нарко-мании.
你看见一个昏暗的房间,里面堆满灰尘扑扑的家具和垃圾。后面有一个出入口,上面挂了许多笼子形状的可怕装饰品——你的阴影笼罩在那上面,像是某种预兆。
Ты видишь тускло освещенное помещение, заставленное пыльной мебелью и каким-то хламом. В конце виден дверной проход, увешанный десятками пугающих семенинских оберегов. Твой силуэт зловещей тенью вырисовывается на этой двери.
女人看着灯光昏暗的商店,浑身止不住地颤抖。“那个诅咒……比你想象的还要糟糕。它是一种∗疾病∗,蚕食着所有根基。”
Женщина окидывает взглядом свой тускло освещенный магазин, и ее сотрясает дрожь. «Это проклятие... зловреднее всего, что можно представить. Эта ∗зараза∗ точит самое основание».
呃,∗差不多∗什么也没有。你脚下有一片土地,现在也还在那里。还有那个打开的小灯,在基底神经节的某处颤抖着。
Ну, ∗почти∗ ничего. Под тобой земля. Она все еще на месте. И небольшой огонек, тускло мерцающий где-то в базальном ганглии.
是的,是的,你知道那个普通名字是什么——但是它实在是太简单了……拜托,∗除此之外∗都行。
Да-да, ты знаешь, каким должно быть обычное название, но это так тускло... ∗Что угодно∗ только не это, пожалуйста.
祭坛上的太阳纹章发出微弱的光,但你却只听到嘶嘶声,火山的隆隆声,以及自己重重的呼吸声。
На алтаре тускло поблескивает эмблема с изображением солнца, но вы слышите лишь шипение и рокот вулкана, а также собственное тяжелое дыхание.
一台机器人静默的站在你面前。它的胸腔里发出微弱的光亮,或许它还在休眠。
Перед вами безмолвно и неподвижно застыл аутоматон. В груди тускло пульсирует свет. Вероятно, он спит.
他抬头一瞥,你看到他的眼窝闪着微光。他似乎观察着每个细节。
Он поднимает голову, и вы видите, что глазницы его тускло мерцают. Он словно ест вас взглядом.
这具骷髅时间很久了,苍蝇已经把它的肉吃完了,但骷髅所穿着的一些衣服还是完好无损的,包括有着闪亮扣带的腰带。
Скелет лежит здесь достаточно долго, чтобы время и живность позаботились о его плоти. Но часть одежды до конца не истлела – включая пояс с тускло блестящей пряжкой.
你再次站在了一个昏暗的房间里,身后就是祭坛。
Вы снова стоите в тускло освещенной комнате – перед вами алтарь.
祭坛上的太阳发出微弱的光,你只听到嘶嘶声,火山发出的隆隆声和自己关节活动的响声。
На алтаре тускло поблескивает эмблема с изображением солнца, но вы слышите лишь шипение и рокот вулкана, а также скрип собственных костей.
如果你在找有管子又昏暗的地方,就这儿啦。
Ну, если вы искали трубы и тускло освещенные помещения, вы пришли по адресу.
морфология:
ту́скло (нар опред кач)
потускле́е (нар сравн)
потускле́й (нар сравн)
тускле́е (нар сравн)
тускле́й (нар сравн)
ту́скло (предик)
ту́склый (прл ед муж им)
ту́склого (прл ед муж род)
ту́склому (прл ед муж дат)
ту́склого (прл ед муж вин одуш)
ту́склый (прл ед муж вин неод)
ту́склым (прл ед муж тв)
ту́склом (прл ед муж пр)
ту́склая (прл ед жен им)
ту́склой (прл ед жен род)
ту́склой (прл ед жен дат)
ту́склую (прл ед жен вин)
ту́склою (прл ед жен тв)
ту́склой (прл ед жен тв)
ту́склой (прл ед жен пр)
ту́склое (прл ед ср им)
ту́склого (прл ед ср род)
ту́склому (прл ед ср дат)
ту́склое (прл ед ср вин)
ту́склым (прл ед ср тв)
ту́склом (прл ед ср пр)
ту́склые (прл мн им)
ту́склых (прл мн род)
ту́склым (прл мн дат)
ту́склые (прл мн вин неод)
ту́склых (прл мн вин одуш)
ту́склыми (прл мн тв)
ту́склых (прл мн пр)
ту́скл (прл крат ед муж)
тусклá (прл крат ед жен)
ту́скло (прл крат ед ср)
ту́склы́ (прл крат мн)
тускле́е (прл сравн)
тускле́й (прл сравн)
потускле́е (прл сравн)
потускле́й (прл сравн)
тускле́йший (прл прев ед муж им)
тускле́йшего (прл прев ед муж род)
тускле́йшему (прл прев ед муж дат)
тускле́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
тускле́йший (прл прев ед муж вин неод)
тускле́йшим (прл прев ед муж тв)
тускле́йшем (прл прев ед муж пр)
тускле́йшая (прл прев ед жен им)
тускле́йшей (прл прев ед жен род)
тускле́йшей (прл прев ед жен дат)
тускле́йшую (прл прев ед жен вин)
тускле́йшею (прл прев ед жен тв)
тускле́йшей (прл прев ед жен тв)
тускле́йшей (прл прев ед жен пр)
тускле́йшее (прл прев ед ср им)
тускле́йшего (прл прев ед ср род)
тускле́йшему (прл прев ед ср дат)
тускле́йшее (прл прев ед ср вин)
тускле́йшим (прл прев ед ср тв)
тускле́йшем (прл прев ед ср пр)
тускле́йшие (прл прев мн им)
тускле́йших (прл прев мн род)
тускле́йшим (прл прев мн дат)
тускле́йшие (прл прев мн вин неод)
тускле́йших (прл прев мн вин одуш)
тускле́йшими (прл прев мн тв)
тускле́йших (прл прев мн пр)
ту́скнуть (гл несов непер инф)
ту́скнул (гл несов непер прош ед муж)
ту́скла (гл несов непер прош ед жен)
ту́скло (гл несов непер прош ед ср)
ту́скли (гл несов непер прош мн)
ту́скнут (гл несов непер наст мн 3-е)
ту́скну (гл несов непер наст ед 1-е)
ту́скнешь (гл несов непер наст ед 2-е)
ту́скнет (гл несов непер наст ед 3-е)
ту́скнем (гл несов непер наст мн 1-е)
ту́скнете (гл несов непер наст мн 2-е)
ту́скни (гл несов непер пов ед)
ту́скните (гл несов непер пов мн)
ту́скнувший (прч несов непер прош ед муж им)
ту́скнувшего (прч несов непер прош ед муж род)
ту́скнувшему (прч несов непер прош ед муж дат)
ту́скнувшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
ту́скнувший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
ту́скнувшим (прч несов непер прош ед муж тв)
ту́скнувшем (прч несов непер прош ед муж пр)
ту́скнувшая (прч несов непер прош ед жен им)
ту́скнувшей (прч несов непер прош ед жен род)
ту́скнувшей (прч несов непер прош ед жен дат)
ту́скнувшую (прч несов непер прош ед жен вин)
ту́скнувшею (прч несов непер прош ед жен тв)
ту́скнувшей (прч несов непер прош ед жен тв)
ту́скнувшей (прч несов непер прош ед жен пр)
ту́скнувшее (прч несов непер прош ед ср им)
ту́скнувшего (прч несов непер прош ед ср род)
ту́скнувшему (прч несов непер прош ед ср дат)
ту́скнувшее (прч несов непер прош ед ср вин)
ту́скнувшим (прч несов непер прош ед ср тв)
ту́скнувшем (прч несов непер прош ед ср пр)
ту́скнувшие (прч несов непер прош мн им)
ту́скнувших (прч несов непер прош мн род)
ту́скнувшим (прч несов непер прош мн дат)
ту́скнувшие (прч несов непер прош мн вин неод)
ту́скнувших (прч несов непер прош мн вин одуш)
ту́скнувшими (прч несов непер прош мн тв)
ту́скнувших (прч несов непер прош мн пр)
ту́скнущий (прч несов непер наст ед муж им)
ту́скнущего (прч несов непер наст ед муж род)
ту́скнущему (прч несов непер наст ед муж дат)
ту́скнущего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
ту́скнущий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
ту́скнущим (прч несов непер наст ед муж тв)
ту́скнущем (прч несов непер наст ед муж пр)
ту́скнущая (прч несов непер наст ед жен им)
ту́скнущей (прч несов непер наст ед жен род)
ту́скнущей (прч несов непер наст ед жен дат)
ту́скнущую (прч несов непер наст ед жен вин)
ту́скнущею (прч несов непер наст ед жен тв)
ту́скнущей (прч несов непер наст ед жен тв)
ту́скнущей (прч несов непер наст ед жен пр)
ту́скнущее (прч несов непер наст ед ср им)
ту́скнущего (прч несов непер наст ед ср род)
ту́скнущему (прч несов непер наст ед ср дат)
ту́скнущее (прч несов непер наст ед ср вин)
ту́скнущим (прч несов непер наст ед ср тв)
ту́скнущем (прч несов непер наст ед ср пр)
ту́скнущие (прч несов непер наст мн им)
ту́скнущих (прч несов непер наст мн род)
ту́скнущим (прч несов непер наст мн дат)
ту́скнущие (прч несов непер наст мн вин неод)
ту́скнущих (прч несов непер наст мн вин одуш)
ту́скнущими (прч несов непер наст мн тв)
ту́скнущих (прч несов непер наст мн пр)
ссылается на:
1) (малопрозрачный) 不大透明的 bùdà tòumíng-de, 浑浊[的] húnzhúo[de]; (поблекший) 没有光泽的 méiyǒu guāngzé-de, 不起亮光的 bùqǐ liàngguāng-de
тусклое стекло - 不透明的玻璃
тусклый лак - 不起亮光的漆
тусклое серебро - 没有光泽的银子
2) (о свете) 暗淡的 àndànde, 阴暗的 yīn’ànde
тусклая лампада - 暗淡的油灯
3) перен. (невыразительный) 无神的 wúshénde, 没有表情的 méiyǒu biǎoqíng-de; (застывший) 呆板的 dāibǎnde
тусклые глаза - 无神的眼睛
тусклый взгляд - 呆板的眼光
4) перен. (бессодержательный, серый) 无生气的 wúshēngqìde; 单调无聊的 dāndiào wúliáo-de; 灰溜溜的 huīliūliūde
тусклая жизнь - 灰溜溜的生活