угольщик
1) (тот, кто добывает уголь) 煤矿工人 méikuàng gōngrén, 采煤工人 cǎiméi gōngrén
2) (тот, кто изготовляет древесный уголь) 烧木炭工人 shāo mùtàn gōngrén
煤矿工人, 烧木炭工人, 运煤船, (阳)
1. 煤矿工人
2. 烧(木)炭工人; 卖(木)炭的人
3. <口>运煤船. ||угольщица(阴)见解
1. 1. 煤炭工作者
2. 烧(木)炭工人; 卖(木)炭的人
3. 运煤船
2. 1
2. 运煤船
1. 〈
2. 烧
3. 〈
煤炭工作者; 卖(木)炭的人; 烧(木)炭工人; 运煤船; ; 运煤船
煤矿工人, 烧木炭工人, 运煤船, [动]隐足鱼
[阳]煤矿工, 烧木炭工; 运煤船
运煤船; 煤矿工, 烧木炭工
煤矿工人; 烧木炭工人运煤船
煤船, 运煤船
采煤工
в русских словах:
пыль
угольная пыль - 煤末
угольный
угольные пласты - 煤层
угольная промышленность - 煤炭工业
угольная шахта - 煤井
угольный бассейн - 采煤区
склад
угольный склад - 推煤场
мощность
мощность угольного пласта - 煤层厚度
пласт
угольный пласт - 煤层
комбайн
угольный комбайн - 联合采煤机
забой
угольный забой - 采煤工作面
бункер
угольный бункер - 贮煤槽; (на судне) 煤舱
брикет
煤砖 угольный брикет
бассейн
угольный бассейн - 煤矿区
в китайских словах:
黑等鳍叉尾带鱼
обыкновенный угольщик, или угольщик (лат. Aphanopus carbo)
灰腹刺花鸟
крючкоклюв-угольщик (лат. Diglossa carbonaria)
采煤工
забойщик; отбойщик; угольщик, coal getter, coal miner
运煤船
угольщик, углевоз (судно)
煤矿工人
угольщик, шахтер, добывающий уголь
煤船
угольщик (о судне)
窑黑儿
угольщик, углекоп
толкование:
м.1) Работник угольной шахты, угольной промышленности.
2) Тот, кто изготовляет древесный уголь или торгует им.
примеры:
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。
Угольщик старый чуть свет на ногах,
Уголь один обжигает в горах,
Хлеб добывая насущный в поту,
Весь почернел, седина в волосах,
Все, что за уголь старик выручает,
Все без остатка на пищу идет.
(Как ни старайся, ничто не спасает)
Бьется несчастный, как рыба об лед.
Хоть и трясется уж старый от холода,
Пуще морозов боится он голода.
И удручен он дешевкой угля.
Жаждет, чтоб снегом покрылась земля.
Выпал в ту ноченьку снег долгожданный,
Старый, закончив вола запрягать,
Скользкой дорогою утром туманным
Уголь он в город повез продавать.
К полдню устали и вол, и старик,
Старый поставил вола среди риг,
Вдруг он услышал, как всадника два
Скачут к нему, издавая злой крик.
То были евнух и парень-слуга
С царским суровым приказом в руках.
Лишнего слова слуга не сказал,
Воз повернул и на север погнал.
Тысячу цзиней весил воз старика,
Этим лишался он хлеба куска.
Пряжи кусок лишь старик получил,
Евнух сказал, что за все заплатил.
Уголь один обжигает в горах,
Хлеб добывая насущный в поту,
Весь почернел, седина в волосах,
Все, что за уголь старик выручает,
Все без остатка на пищу идет.
(Как ни старайся, ничто не спасает)
Бьется несчастный, как рыба об лед.
Хоть и трясется уж старый от холода,
Пуще морозов боится он голода.
И удручен он дешевкой угля.
Жаждет, чтоб снегом покрылась земля.
Выпал в ту ноченьку снег долгожданный,
Старый, закончив вола запрягать,
Скользкой дорогою утром туманным
Уголь он в город повез продавать.
К полдню устали и вол, и старик,
Старый поставил вола среди риг,
Вдруг он услышал, как всадника два
Скачут к нему, издавая злой крик.
То были евнух и парень-слуга
С царским суровым приказом в руках.
Лишнего слова слуга не сказал,
Воз повернул и на север погнал.
Тысячу цзиней весил воз старика,
Этим лишался он хлеба куска.
Пряжи кусок лишь старик получил,
Евнух сказал, что за все заплатил.
是啊,林子里有采煤的、烧焦油的、采树皮的…
Эх... Так и было. Угольщики, дегтярщики, смольники...
морфология:
у́гольщик (сущ одуш ед муж им)
у́гольщика (сущ одуш ед муж род)
у́гольщику (сущ одуш ед муж дат)
у́гольщика (сущ одуш ед муж вин)
у́гольщиком (сущ одуш ед муж тв)
у́гольщике (сущ одуш ед муж пр)
у́гольщики (сущ одуш мн им)
у́гольщиков (сущ одуш мн род)
у́гольщикам (сущ одуш мн дат)
у́гольщиков (сущ одуш мн вин)
у́гольщиками (сущ одуш мн тв)
у́гольщиках (сущ одуш мн пр)