забой
м горн.
工作面 gōngzuòmiàn, 掌子面 zhǎngzimiàn
геол. - 孔底 kǒngdǐ, 井底 jǐngdǐ
угольный забой - 采煤工作面
забой скважины - 钻孔底
1. 特别的, 非常好的, 不寻常的事物
- Как тебе эта кассета? ―Забой! " 你觉得这盘带子怎么样? ""棒极了! "
2. 重金属摇滚乐
3. [用作感]表达各种强烈的情感
4. 艰巨的工作, 困难的工作
开挖面; 工作面; 钻孔底; 塞入, 填塞; (横列河中的)一排木桩; (输泥管为泥土所)堵塞, 塞住, 充满; 堆积; 阻滞
, -я[阳]
1. 〈
2. 〈
3. (马走时)蹄碰蹄(的毛病)
забой, -я[ 阳]屠宰
забой скота 屠宰牲口
开挖面, 工作面, 掌子面, 钻孔底, 填塞, (横列河中的)一排木桩, 撞痕(疵), 摺纹(打光操作不好, 使面革起小摺)
1. 1. 工作面, 掌子面
2. 钻孔底, 井底
2. 填入, 填塞, 嵌入
工作面
掌子
(阳)<矿>工作面, 掌子(面); 钻孔底, 井底
[矿]工作面, 掌子(面); 钻孔底, 井底
见 забить1
1. 开挖面, 工作面, 掌子(面)
2. 钻孔底
встречный забой 迎头开挖面, 相对开挖面
глухой забой 独头开挖面, 未通导坑, 盲工作面
действующий забой 有效工作面, 实际工作面
искусственный забой 人工钻孔底
наклонный забой 倾斜工作面
опережающий забой 超前工作面
открытый забой 露天开挖, 全部断面法
очистной забой 回采工作面, 坑道工作面
передовой забой 前探工作面, 导洞
плоский забой 平工作面
поступательный забой 平动工作面, 平进工作面
потолкоуступный забой 倒阶台式工作面
рабочий забой 工作面, 掌子面, 施工工作面
резервный забой 备用工作面
сплошной забой 延伸工作面
уступчатый забой 阶梯式工作面
забой нефтяной скважины 石油钻孔底
забой туннеля 隧道工作面
забой шурфа 坑底, 试坑底
подвигать забой по восстанию 上升式推进工作面
подвигать забой по падению 下降式推进工作面
подвигать забой по растиранию 层向式推进工作面
Забой - это место, где вырубают уголь. 掌子, 就是采煤的地方
Вскоре в забой доставлена врубовая машина. 割煤机很快便运到了掌子面
工作面, 掌子, (阳)<矿>工作面, 掌子(面); 钻孔底, 井底
[矿]工作面, 掌子面; 钻孔底; [建](横列河中的)一排木桩
工作面, 掌子面; 钻孔底, 井底; 填入, 填塞, 嵌入
[阳] 掌子; 开挖面, 工作面; 钻孔底; 一排木桩
1. 工作面, 掌子面 ; 2.钻孔底, 井底
工作面; 一排木桩; 蹄碰蹄(马走时的毛病)
工作面,开挖面;掌子面;钻孔底;一排木桩
①坑, 土塘 ; ②工作面 ; ③屠宰
开挖面, 工作面; 钻孔底, 坑
①工作面, 导坑头②掘进法填塞
工作面, 钻孔底; 屠宰
工作面; (钻孔)底面
(阳)见забить.
工作面, 底头, 填入
工作面; 掌子(头)
见забить.
工作面; 井底
工作面,掌子(头)
слова с:
бездействующий забой
беспламенный забойный нагреватель
восстающий забой
горячий забой
диагональный забой
жидкая забойка
забой скважины
забойка
забойная бригада
забойная заливка
забойная проба нефти
забойная пробка
забойник
забойное давление
забойный
забойный винтовой двигатель
забойный двигатель
забойный дозатор реагента
забойный излучатель
забойный кассетный механизм
забойный манометр
забойный нагреватель
забойный рабочий
забойный фрезер
забойный химический прогреватель
забойный штуцер
забойщик
искривленный забой
искусственная забойная пробка
искусстенная забойная каверна
камерный очистной забой
кривая восстановления забойнго притока
открытый забой
очистной забой
передовой забой
прибор по забойному ориентированию
проходческий забой
регулятор подачи долота на забой
резервный забой
робот-забойщик
твёрдая забойка
топредирование без забойки
в русских словах:
тяготить
его тяготят заботы - 各种操心事使他受累
прибавляться
прибавилось много новых забот - 添了好多新的操心的事
свой
у каждого свои заботы - 个人有个人的操心事
переметнуть
-ну, -нешь〔完〕переметывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 搭在…上. ~ сумы через седло 把袋子搭在鞍子的两边. ⑵что 或 через что 跳过, 翻越. ~ через забор 翻过围墙.
поднимать
поднять забор - 把板墙扶起来
отеческий
отеческая забота о ком-либо - 父亲般地关怀...
перебрасывать
перебрасывать мяч через забор - 把球扔过围墙
докатиться
мяч докатился до забора - 球滚到院墙前
дощатый
дощатый забор - 木板棚栏
внимание
2) (забота) 关心 guānxīn, 关怀 guānhuái
действительно
он действительно заболел - 他的确病了
внезапно
он внезапно заболел - 他忽然病了
будничный
будничные заботы - 日常的事情
бремя
бремя забот - 忧心的重担
шарахнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕шарахать, -аю, -аешь〔未〕(也用作无)(кого-что, чем 或无补语)〈俗〉猛打, 用力投去. ~ (кого) по спине 向…的背部猛击. ~ камнем в забор 将石头向木栅栏猛力抛去.
ежедневный
ежедневные заботы - 日常的操劳
ответ
в ответ на заботу партии - 报答党的关怀
житейский
житейские заботы [хлопоты] - 日常的操劳
падать
все домашние заботы падают на нее - 一切家务都落在她身上
заболеть
зуб заболел - 牙痛起来
у него заболела голова - 他头疼了
перелезать
перелезать через забор - 爬过围墙
забота
забота о своем будущем - 关心自己的将来
забота о человеке - 对人的关怀
окружить кого-либо заботами - 极力照顾...
домашние заботы - 家务的操劳; 家务事
перескакивать
перескакивать через забор - 跳过板墙
заботить
его это мало заботит - 他对这事不很关心
его заботит болезнь матери - 母亲的病使他忧虑
покрывать
покрывать забор краской - 把板墙涂上油
заботиться
заботиться о здоровье детей 关心孩子们的健康
2) (окружать заботой) 照顾 zhàogu
заботиться о детях 照顾孩子们
он пишет, совершенно не заботясь о стилистике 他写作完全不注意修辞
проявлять
проявить заботу о ком-чем-либо - 表现出对...的关心
заваливать
заваливать забор - 拆倒板墙
трогательный
трогательная забота - 令人感动的关怀
кривиться
забор покривился - 板墙歪了
участливый
участливое отношение - 同情; (забота) 关怀
в китайских словах:
掘进现场
проходческий забой
小断面掘迸工作面
проходческий забой малого сечения
弧形工作面
дугообразный забой
长工作面
длинный забой
坑道工作面
очистный забой
矿房工作面
камерный очистной забой
平动工作面
поступательный забой
钻压
бур. нагрузка на буровое долото; давление на забой скважины
上向工作面
восстающий забой, raise stope
掌子
1) забой (в шахте)
礃
сущ. горн. забой
掌
4) вм. 礃 (забой)
人工井底
искусственный забой
屠宰税
налог на забой скота
油井底
забой нефтяной скважины
井底
2) бур. забой скважины, забой
煤柱工作面
забой выемки целика
回采工作面
забой очистной выемки
钻头给进调节器
регулятор подачи долота на забой
岩石平巷
породный забой, полевой штрек
盲工作面
глухой забой
开切眼
горн. открыть забой, открыть лаву
顺冲工作面
попутный забой
掘进工作面
проходческий забой, drivage face
屠宰
резать, забивать (скот); колоть; забой (скота)
炮眼底
дно скважины; дно шпура; забой скважины; забой шпура, hole bottom
巷道掘进工作面
забой выработки
超前工作面
передовой забой, advance face, leading face
急倾斜工作面
крутой забой
采煤工作面
угольный забой
机械化工作面
механизированный забой
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Поверхность, ограничивающая горную выработку и перемещающаяся в результате горных работ.
2) Способ добычи полезных ископаемых.
2. м.
Действие по знач. глаг.: забивать (6), забить (2*1а6).
примеры:
钻孔底
забой скважины
打了眼的工作面
обуренный забой приемный магазин
穿了孔的工作面
обуренный забой
裸眼(钻井用语)
открытый забой
裸眼(钻井用语)全部断面法
открытый забой
(奋力)拿下一个掌子
одолеть забой
морфология:
забо́й (сущ неод ед муж им)
забо́я (сущ неод ед муж род)
забо́ю (сущ неод ед муж дат)
забо́й (сущ неод ед муж вин)
забо́ем (сущ неод ед муж тв)
забо́е (сущ неод ед муж пр)
забо́и (сущ неод мн им)
забо́ев (сущ неод мн род)
забо́ям (сущ неод мн дат)
забо́и (сущ неод мн вин)
забо́ями (сущ неод мн тв)
забо́ях (сущ неод мн пр)