холодильник
1) 冰箱 bīngxiāng
2) (склад) 冷藏库 lěngcángkù
вагон-холодильник - 冷藏车
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
1. [医, 青年]<谑讽>停尸房, 太平间
2. [罪犯, 警]警察局的羁押室, 关押室
3. [青年]<谑>外厅, 前厅; (澡堂的)脱衣间
Чего в холодильнике топчешься, заходи. 干嘛在前厅来回转, 进来吧
4. [大学生]制冷工业学院
5. [青年]<谑>圣诞老人
6. 严寒, 酷寒
На улице холодильник. 外面很冷
7. 胖女人, 丰满的女人
бородатый холодильник 圣诞老人
положить в холодильник что [ 电脑]把文件留给收信人
1. 1. 电冰箱; 冷藏器
2. 冷藏设备, 冷库
2. 致冷机; 冷却装置; 冰箱
3. 冷藏器, 冰箱; 冷藏舱; 致冷器, 冷却器
致冷机, 冷却装置, 冰箱, 冷却器, 冷藏箱, 冷模, 冷铁, 冷藏器, 冷气设备, (阳)
1. 冷藏器, 冰箱
электрический холодильник 电冰箱
2. 冷藏设备, 冷库
①.冷却器, 冷却装置, 致冷机, 冷冻器, 冷冻机 ②.冷凝器 ③.冷源, 低温热源 ④.冷柜, 冷藏箱, 冷藏库 ⑤.冷床 ⑥.冷模, 冷铁 ⑦.冰箱
冰箱, 冷藏箱, 冷藏车, 冷冻机, 冷却器, 冷凝器, 冷却装置, 致冷器, 致冷机, 冷模, 冷铁, 带油量(车轮与轴瓦间之间隙)
电冰箱; 冷藏器; 冷藏设备, 冷库; 致冷机; 冰箱; 冷却装置; 冷藏器, 冰箱; 冷藏舱; 致冷器, 冷却器
1. 冷藏器, 冰箱
электрический холодильник 电冰箱
2. 〈技〉冷却装置, 冷气设备
вагон-холодильник 冷藏车厢
холодильник 冷却器
двухкамерный холодильник 双门冰箱
холодильник типа "но фрост" 无霜冰箱
1. 冷藏器, 冰箱
электрический холодец 电冰箱
2. 冷藏设备, 冷库
冷却台; 冷却器, 致冷器, 冷凝器; 冰箱, 冷藏库; [铸]冷铁
[阳]冷却装置, 冷却器, 冷藏箱, 冰箱; 冷铁, 冷模; 冷床
(码头的)冷藏库; 冷却器; 冷凝器; 冰箱, 冷藏箱, 冰库
冷却装置, 冷却器, 冷藏库, 冷藏箱; 低温热源, 冷源
冷却器, 冷凝器, 冷冻器; 冷藏器, 冰箱, 制冷设备
冷凝器; 冷却器; 冰箱; 冷藏箱; 冷铁, 冷激铁
冷凝器, 冷却器; 凝气柜; 冷藏箱, 冰箱; 冷模
冷冻机, 冷藏箱, 冷却器, 冷凝器, 散热器
冷却装置, 冷气设备, 冷藏库, 冰箱, 冷柜
冷却器; [铸]冷模, 铁型; [压]冷床
冷却器, 冷藏库, 冰箱, 冰库
冷冻机, 冷冻装置, 冰箱
冷藏箱, 冷凝器, 致冷器
冷却装置, 冷却器; 冰箱
冷却装置, 冷藏器, 冰箱
①冷藏箱②冷凝器, 致冷器
冷冻机; 冷藏库, 冰箱
冷藏库;冷却器,冰箱
冷凝器, 冷却器
冷冻机, 冷冻装置, 冰箱
1.冷却器;2.冰箱,冷藏箱;3.[铸]冷模,冷铁; 致冷机,冷却装置,冰箱
слова с:
башенный холодильник
вагон-холодильник
водяной капельный холодильник
воздухо-водяной холодильник
воздушный холодильник
впрыскивающий холодильник
вторичный холодильник
гвоздь-холодильник
змеевик-холодильник
инверторный холодильник
инжекционный холодильник
испарительный холодильник
конденсатор-холодильник
конденсатор-холодильник змеевикового типа
конечный холодильник
косвенный холодильник
лабораторный холодильник
локер-холодильник
межступенчатый холодильник
многоярусный конденсатор-холодильник
непровар холодильников
оросительный конденсатор-холодильник
оросительный холодильник
пластинчатый холодильник
погруженный конденсатор-холодильник
ребристый конденсатор-холодильник
самолётный холодильник
секционный конденсатор-холодильник
судно-холодильник
теплообменник холодильника
термос-холодильник
термоэлектрический холодильник
трубочатый конденсатор-холодильник
фильтр-холодильник
холодильник для хранения запасов пищи в условиях длительного космического полёта
холодильник дренажной системы станции
холодильник из оребрённых труб
холодильник конденсата
холодильник контейнмента
холодильник на фреоне
холодильник очищенного гелия
холодильник пробоотбора
холодильник регенерационного газа
холодильник-конденсатор
холодильник-склад
шкаф-холодильник
в русских словах:
разморозиться
-ится〔完〕размораживаться, -ается〔未〕 ⑴化冻. Рыба ~илась. 冻鱼化开了。 ⑵化霜. Холодильник ~ился. 冰箱的霜化了。
портативный
портативный холодильник - 可携带冰箱
разморозить
разморозить холодильник - 给冰箱化霜. 3) 〈转〉解除 (资金、原料储备等的) 冻结
магнит
3) (на холодильник) 冰箱贴 bīngxiāngtiē, 磁铁装饰品 cítiě zhuāngshìpǐn
в китайских словах:
循环氮气冷却器
холодильник циркуляционного азота
压缩机后冷却器
концевой холодильник компрессора, compressor aftercooler
闪蒸冷却器
холодильник мгновенного испарения
飞机冰箱
самолетный холодильник
回流冷却器
обратный охладитель; обратный холодильник
推动式篦冷机
колосниковый охладитель переталкивающего типа; колосниковый клинкерный холодильник переталкивающего типа
球形冷凝管
хим. шариковый холодильник; холодильник Аллина
冰箱
холодильник, рефрижератор, ледник
凝水柜
холодильник
冷藏器
рефрижератор, холодильник
骨库
мед. холодильник (для костей, подлежащих пересадке)
冷床
2) метал. стеллаж-холодильник; охладительный стол (прокатного стана)
冷模
мет. холодильник
冷却器
тех. холодильник; охладитель; радиатор; рефрижератор
大件
2) дорогие потребительские товары (телевизор, холодильник, стиральная машина, магнитофон) в 80-х годах 20-го века
致冷机
рефрижератор, холодильник
冰包
сумка-холодильник
致冷器
рефрижератор, холодильник
半导体冰箱
полупроводниковый холодильник
电冰箱
рефрижератор, [электро]холодильник
螺旋冷凝器
спиральный холодильник; змеевиковый холодильник
镇
8) остуживать, студить (ставя на лед, в холодильник)
放在冰箱里镇着 остуживать в холодильнике
氦气冷却器
охладитель (холодильник) гелия
中冷器
промежуточный охладитель (холодильник), интеркулер
冷箱
холодильник; охладитель, холодный блок
余热
这菜还有些余热,待会儿再放进冰箱里去。 Еда еще теплая, положи ее в холодильник попозже.
润滑油冷却器
холодильник смазочного масла
冷库
холодильный склад, холодильник
冰箱贴
магнит на холодильник, магнитик
冷冻箱
холодильник, морозильная камера (ящик)
血液/血制品冷藏箱
холодильник для хранения крови/кровезаменителей
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Специальное устройство для охлаждения чего-л.
б) Шкаф с таким устройством для хранения скоропортящихся продуктов.
в) разг. Вагон с таким устройством для перевозки скоропортящихся продуктов.
2) Специальное устройство для понижения температуры в каком-л. механизме, приборе.
3) перен. разг. Место, где очень холодно.
примеры:
给冰箱化霜
размораживать холодильник
还原(室)气换热器
循环氮气水冷器
再生气换热器
焙烧气换热器
再生循环气冷却器
循环氮气水冷器
再生气换热器
焙烧气换热器
再生循环气冷却器
Теплообменник камеры восстановления
Водяной холодильник азотного контура
Теплообменник сырье/продукт выжига
Теплообменник сырье/продукт прокалки
Водяной холодильник контура регенерации
Водяной холодильник азотного контура
Теплообменник сырье/продукт выжига
Теплообменник сырье/продукт прокалки
Водяной холодильник контура регенерации
剩下的饭菜需要凉透放入冰箱
оставшуюся пищу необходимо положить в холодильник после полного охлаждения
冰箱的霜化了
Холодильник разморозился
冰箱, 冷冻机
холодильник, холодильная машина
气体(煤气)冷却器
газовый холодильник
风扇(式)冷却器
холодильник с вентилятором
停堆(堆内)冷却器
холодильник автономного расхолаживания
风扇(式)冷却器风扇式冷却器
холодильник с вентилятором
取样冷却器)
холодильник пробоотбора
我想买一个双开门的冰箱,有什么好的可以推荐吗?
Я хочу купить двухкамерный холодильник. Можете ли порекомендовать, какие есть хорошие?
这台冰箱是我们刚刚推出的产品,采用最新的自动除菌技术,保证食品的新鲜安全。
Этот холодильник является только-только выпущенным нами продуктом, применяющим новейшую автоматическую технологию дезинфекции, гарантирующую сохранность и свежесть продуктов.
放进冰箱
класть в холодильник
是的。比如一台特别特别大的冰箱,可以让警察在里面放一具尸体。
Да. Большой такой холодильник, куда полицейский мог бы положить мертвое тело.
我是警察,听说地下室有个冰箱,我需要你放我进去。
Это полиция, впустите меня в здание. Я слышал, в подвале есть холодильник.
那栋建筑的地下室里有一个巨大的冰熊冰箱——它就在那里。
В подвале здания стоит огромный холодильник в виде белого медведя — она там.
他确实∗很懂∗。这台冰箱太小了。
Он правильно ∗знает∗. Холодильник слишком мал.
一阵微弱的冷风吹了出来。你听见滴水的声响。这是正在解冻中的冰箱内部。
Ты чувствуешь легкое дуновение прохладного воздуха и слышишь, как капает вода. Перед тобой открытый размороженный холодильник.
不。并没有。你看看!我们都做了什么?把∗一具尸体塞进一台冰熊冰箱了∗。这个故事绝对不可以离开这个房间。
Нет. Конечно нет. Вы только посмотрите! Что мы наделали? Засунули ∗труп в холодильник, выполненный в виде белого медведя∗. Все, что здесь произошло, должно остаться между нами.
现在不是问他尸体冰箱的时候。
Сейчас не стоит спрашивать про холодильник для трупа. Не тот момент.
光滑的玻璃包装纸后面,一只友好的卡通熊在朝你微笑。跟冰箱看起来一点都不像——跟里面那具腐烂的尸体也不像。
С блестящей целлофановой обертки тебе улыбается дружелюбный мультяшный медведь. Он совершенно не похож ни на этот холодильник, ни на разлагающееся тело внутри.
有人跟我说这栋建筑的地窖里有一台巨大的冰箱。你能带我过去吗?
Мне сказали, что в подвале этого здания есть огромный холодильник. Можете меня туда отвести?
他研究着冰箱。“这确实是个反常的选择,不过它∗确实∗足够大。而且也足够冷……”
Он изучает холодильник: «Очень своеобразный выбор, однако он действительно достаточно большой. И холодный...»
那么哪里才能找到这个完美的冰箱呢?
И где же этот идеальный холодильник?
熊的眼睛死气沉沉、空洞无神,冰箱里面的尸体正在慢慢腐烂……电源已经被切断了。
Медведь смотрит пустым мертвым взглядом, внутри холодильника медленно гниет труп... Холодильник выключен.
光滑的玻璃包装纸后面,一只友好的卡通熊正朝你微笑。它跟冰箱看起来一点都不像。
С блестящей целлофановой обертки тебе улыбается дружелюбный мультяшный медведь. Он совершенно не похож на этот холодильник.
也许公共杂货店里的玻璃门冰箱不是储存尸体的最佳选择吧。
Возможно, холодильник со стеклянной дверцей в продуктовом и правда не лучшее место для хранения трупа.
但是……你打开冰箱看过,里面没有啊。里面只有一张纸条,写着:
Но... Ты же уже заглядывал в этот холодильник, и памяти там не было. Только записка...
“等等……”警督检查着黑乎乎的冰箱内部。“如果冰箱没开的话,那就一点用也没有了。我们先把它插上,然后回这里搬尸体。”
Подождите... — Лейтенант осматривает темную камеру холодильника. — Это бессмысленно, если холодильник не работает. Сначала его нужно включить, а затем уже вернуться и перенести тело.
是的,是的。为了那具尸体,你想把∗尸体∗塞进我的冰箱,对吧?
Да-да. Для трупа. Вы ведь хотите положить мне в холодильник труп, так?
是啊,我也没有很∗得意∗,不过我们确实找到冰箱了。
Да, я тоже не испытываю гордости по этому поводу, но мы все-таки нашли холодильник.
当然没有了。你看看!我们都∗做了∗什么?我们把一具尸体塞进一台冰熊冰箱了。这件事绝对∗不可以∗离开这个房间。
Ну еще бы. Вы только посмотрите! Что мы ∗наделали∗? Засунули труп в холодильник, выполненный в виде белого медведя. Это должно остаться ∗между нами∗.
熊的眼睛死气沉沉,空洞无神,冰箱里的冰块正在慢慢融化……电源已经被切断了。
Медведь смотрит пустым мертвым взглядом, внутри холодильника медленно тает лед... Холодильник выключен.
我在冰熊冰箱里发现一张纸条。上面说场外拷贝已经被转移到一个‘更安全的地方’了。
Я нашел холодильник в виде белого медведя, а в нем — записку, в которой говорилось, что внешнюю копию переместили в „более безопасное“ место.
“当然了。只是一台巨大的、冰熊形状的冰箱……”他放松双手,脸庞沐浴在开启的冰箱门发出的强光之中。
«Разумеется. Огромный холодильник в виде белого медведя...» — его рука расслабляется, резкий свет из открытой дверцы холодильника заливает его лицо.
“嗯,好吧……”她看着冰箱。“你知道的,其实根本不合适。”
Эм, ясно... — Она смотрит на холодильник. — Оно туда даже не войдет, вы в курсе?
我们需要那里的一台∗冰箱∗。还有一个可能的目击证人。他只是在追踪一条线索,最后还给本地一家店主提供了一点建议——这样挺好的。
Там находился ∗холодильник∗, который мы искали. И возможный свидетель. Он просто шел по следу, и получилось так, что пришлось помогать хозяйке местного магазина. Все в порядке.
通上电的冰箱嗡嗡直响。这玩意的电费账单一定是∗灾难性∗的。
Холодильник гудит, наполненный энергией. Его владельцы, должно быть, получают просто ∗катастрофические∗ счета за электричество.
我好像需要一台冰箱。
Вы знаете, мне нужен холодильник.
架子是空的。你唯一能看见的只有皱巴巴的冰淇淋包装纸,上面印着∗瑞瓦肖冰城∗的商标名。门上贴着一份手写便条。这台冰箱真是有够巨大。
Полки пусты. Внутри ты находишь только мятую упаковку от мороженого марки «Ревашоль Айс Сити». На дверце закреплена написанная от руки записка. Холодильник просто огромен.
我需要一台冰箱来存放尸体。
Мне нужен холодильник — сохранить тело.
不管出于什么原因,她在冰箱的事上对你撒了谎。看来你得自己想办法下到地窖去。
Про холодильник отчего-то она лжет. В подвал понадобится путь искать самим вам.
一股冰冷的空气迎面朝你扑来。你听见一阵低沉的嘟囔声,就好像熊在自我调节一样……这是冰箱的内部。
Тебя тут же окутывает поток морозного воздуха. Ты слышишь низкое гудение — это медведь регулирует температуру... Перед тобой открытый холодильник.
我拔掉了冰箱插头,帮瑞瓦肖冰城减少一点损失。
Я отключил холодильник, чтобы помочь „Ревашоль Айс Сити“ сократить расходы.
我不明白,为什么我自己没有注意到一台巨大的冰熊冰箱呢……
Поверить не могу, что сам проглядел громадный холодильник в виде белого медведя...
我们真的得去看看在地下室里找到的那台冰箱了。
Стоит еще раз осмотреть холодильник, который мы нашли в подвале.
首先,为什么一间废弃的地下室里会有这么大一尊冰熊形状的冰箱啊?
Откуда вообще в заброшенном подвале взялся огромный холодильник в виде белого медведя?
这肯定就是他们告诉你的冰箱。看看里面的空间够不够大,能不能放尸体。
Должно быть, это холодильник, про который тебе говорили. Загляни внутрь — войдет ли в него труп?
“冰箱本身挺让人印象深刻的,不过这只是一次小小的胜利。”他恼怒地看着你的脚。“在无数次失败之间。”
Холодильник мы нашли, конечно, впечатляющий, но это лишь очень маленькая победа, — он бросает недовольный взгляд на твои ботинки, — среди множества поражений.
“一台冰箱?”她把玩着吊坠。“不,我不知道冰箱的事。难道你对书没兴趣吗?”她朝旁边的书架点点头。
«Холодильник? — Она крутит в руках кулон. — Нет, мне ничего не известно про холодильник. А книги вас не интересуют?» Она указывает кивком на полки.
你∗发现∗什么了?一台有魔力的冰箱!也许它就是诅咒的源头…
Что ∗обнаружишь∗? Холодильник из преисподней! Может, он и окажется источником проклятия...
“你把它放在那里……”她向后靠了靠,按摩着眼睑。“你把一具尸体放在冰熊冰箱里面……”
Положили... — Она отклоняется, потирая глаза. — Вы положили труп в холодильник, выполненный в виде белого медведя...
但是我们在找冰箱啊,而且时间紧迫——所以……
Но мы ищем холодильник, и время поджимает, так что...
所以那里有一台冰箱?
И что, там большой холодильник?
女孩跑到街市档位的时候,突然哭了起来:一只恶狠狠的冰熊正守在冰箱前面!它扬起爪子,想拦住所有潜在的顾客。
Едва добежав до витрины, девочка начинает плакать: холодильник охраняет ужасный белый медведь! Он поднял вверх свои лапы, чтобы отпугнуть любых потенциальных покупателей.
就在那个巨大的冰熊冰箱里面——我告诉过你了。它有一双会发光的红眼睛,绝对不会看漏的。你只要从冰熊里把场外拷贝取出来就行了。
Я же сказала: в огромном холодильнике в виде белого медведя. У него еще глаза красным светятся — невозможно не заметить. Вам нужно лишь открыть холодильник и забрать оттуда внешнюю копию.
好,我们找到答案了。这个装不下。我们得找个更大得冰箱。
Что ж, вот и ответ. Не лезет. Нужен холодильник побольше.
放松,金,这只是一台冰箱,还记得吗?
Расслабься, Ким. Не забывай, что это просто холодильник.
是这样的,我这里有具腐烂的尸体,∗真的∗需要放到下面的冰箱里。
Послушайте, мне очень надо поместить в подвальный холодильник один разлагающийся труп.
你说的对,这∗是∗一个冰箱!真顽皮。
И ∗правда∗, холодильник! Ниче се.
“哦!”他双眼放光,终于明白了你的意思,但目光很快又黯淡了。“不,不,”他摇着头,“冰箱不放尸体,冰箱小。”
О-о-о! — Глаза его вспыхивают пониманием, потом снова темнеют. — Нет, нет, — трясет головой он, — тело холодильник нет. Холодильник маленькая.
这肯定就是他们告诉我的冰箱。不过不知道够不够大,能不能放尸体呢?
Должно быть, это холодильник, про который мне говорили. Но достаточно ли он большой для трупа?
尸体比你想象的还要重——而且也更臭。你们花了半小时才把他搬到地下室,然后又花了十多分钟把他塞进冰箱。警督退后一步,欣赏着你的杰作。
Тело тяжелее, чем ты ожидал... и воняет сильнее. На то, чтобы спустить его в подвал, уходит полчаса, затем еще десять минут — чтобы уложить в холодильник. Лейтенант отходит на шаг, чтобы восхититься проделанной работой.
现在我这么看着它……也许公共杂货店里的玻璃门冰箱不是储存尸体的最佳选择吧。
Вообще-то... холодильник со стеклянной дверцей в продуктовом и правда не лучшее место для хранения трупа».
“这是个好问题。它看起来像是一台冰淇淋冰箱。”警督拿起其中一张包装纸,试着在黑暗中研究它。
«Хороший вопрос. Похоже, это холодильник для мороженого». Лейтенант достает одну из оберток, пытается рассмотреть ее в темноте.
“我需要把尸体……”(指向金)……“塞到冰箱里!”(指向冰箱。)
«Мне нужно положить тело... — (Указать на Кима.) — В холодильник!» (Указать на холодильник.)
当然没有。那只熊太可怕了。有一只充满敌意的顶级掠食者∗看守∗,谁还想买冰淇淋啊。更糟糕的是,那台冰箱运转的也不是太好,一半的冰淇淋都变得有些畸形,有一部分都化掉了。
Конечно нет. Медведь был просто ужасен. Никто не хотел покупать мороженое, которое ∗охраняет∗ враждебно настроенный суперхищник. И как будто этого было мало, холодильник тоже не справлялся со своей задачей: половина мороженого подтаяла и деформировалась.
话说,我们把一具尸体放进那台冰箱了。
Кстати. Мы положили труп в этот холодильник.
很好——那你可能知道地下室有一台巨大的冰熊冰箱。纤维内存就在冰箱里面——只要去把它取出来就行。
Хорошо. Тогда, должно быть, вы уже в курсе про холодильник в виде белого медведя, что стоит в подвале здания. Узловой блок памяти лежит в этом холодильнике — просто сходите за ним и принесите сюда.
这肯定就是苏娜提到的那台巨型冰熊冰箱。看看里面吧。
Должно быть, это тот самый огромный медведь-холодильник, про который упоминала Соона. Загляни внутрь.
一个绝对巨大的冰箱——还通着电——∗完全∗就是冰熊的形状!
Да, колоссальный холодильник, работающий, и ∗действительно∗ в виде белого медведя!
长时间航天飞行储存食物用冷藏箱
холодильник для хранения запасов пищи в условиях длительного космического полёта
警督研究着冰箱。“这确实是个反常的选择……不过肯定能放下尸体。现在唯一要做的,就是把冰箱的电源插上。”
Лейтенант изучает холодильник: «Довольно своеобразный выбор... Но для трупа определенно подходит. Осталось только снова включить его».
不。我们是想把一具∗非常重要∗的尸体放进你的冰箱。
Нет. Я хочу положить тебе в холодильник ∗очень важный∗ труп.
冰箱是挺让人印象深刻的,这只是一次∗小小的∗胜利——在无数次失败之间。
Холодильник мы нашли, конечно, впечатляющий, но это лишь ∗небольшая∗ победа. Среди множества поражений.
金,这台冰箱看来很适合放尸体——我们不用再到处询问了。
Ким, этот холодильник выглядит вполне подходящим для трупа — можно прекратить поиски.
嗯,冰箱看起来大的够放尸体了……
Хм, холодильник выглядит достаточно большим для трупа...
感觉就好像她对冰箱有某种所有权一样。
Она будто считает холодильник своим.
现在冰箱插上了。你能帮我搬下尸体吗,金?
Теперь холодильник включен. Ким, ты поможешь мне с трупом?
你∗发现∗什么了?只是办公空间——还有那台该死的冰箱。没什么好害怕的。
Что ∗обнаружишь∗? Служебные помещения, скорее всего. И тот гребаный холодильник. Не бойся.
别搞砸了,你∗急需∗一台冰箱。
Не проебись, тебе ∗правда∗ нужен холодильник.
我听说那里有台我需要的冰箱。
Говорят, там холодильник, который мне нужен.
不过——我确实∗有∗个冰箱,但你不能把它放进里面。
Ну, холодильник у меня есть. Но труп вы туда не положите.
“我得把尸体塞进这个冰箱里。”(指着冰箱。)
«Мне нужно убрать в этот холодильник труп». (Указать на холодильник.)
至少我们阻止了尸体进一步腐烂——或者应该说可以阻止,等你把冰箱插上之后。然后你可以再进行一次检查。
По крайней мере мы оградили труп от дальнейшего разложения. Вернее, оградим, как только включите холодильник. После чего вы сможете провести еще один осмотр.
话说,小朋友……∗你∗不会碰巧知道哪里有一台好冰箱吧?
Скажи мне, дитя... Ты не знаешь, где тут можно найти хороший холодильник?
所以这就是那个∗冰熊形状∗的冰箱的用途了!
Так вот для чего нужен холодильник ∗в виде белого медведя∗!
“这是个好问题。看起来像是一台冰淇淋冰箱。”警督拿起其中一张包装纸,在灯光下研究了起来。
«Хороший вопрос. Похоже, это холодильник для мороженого». Лейтенант достает одну из оберток, изучает ее на свету.
“哈!”她笑了。“你是说冰熊冰箱吗?老天啊,那家伙特别吓人。”
Ха! — улыбается она. — Вроде как холодильник-медведь? Ох, он такой страшный!
冰冻受害人的尸体
Поместите тело жертвы в холодильник
拔掉冰熊冰箱的插头,帮瑞瓦肖冰城减少损失。它就在诅咒商业区的地下室里。
Помогите компании «Ревашоль Айс Сити» сократить затраты, отключив холодильник в виде гигантского белого медведя. Холодильник установлен в подвале в Проклятой торговой зоне.
看看飞旋旅社对面那栋商业大楼里的冰箱。
Проверьте, можно ли использовать холодильник в торговом здании напротив «Танцев».
给冰熊冰箱插上电。
Включите холодильник в виде белого медведя.
冰熊冰箱
Холодильник в виде белого медведя
装着吊人的冰熊冰箱
Холодильник в виде белого медведя (внутри повешенный)
在诅咒商业区里找到巨大的冰熊冰箱。
Найдите в Проклятой торговой зоне огромный холодильник в виде белого медведя.
指向冰箱。
Указать на холодильник.
看看冰箱里面。
Заглянуть в холодильник.
一台冰箱?
«Холодильник? —
冰熊冰箱?
Холодильник-медведь?
你这有冰箱吗?
Здесь есть холодильник?
морфология:
холоди́льник (сущ неод ед муж им)
холоди́льника (сущ неод ед муж род)
холоди́льнику (сущ неод ед муж дат)
холоди́льник (сущ неод ед муж вин)
холоди́льником (сущ неод ед муж тв)
холоди́льнике (сущ неод ед муж пр)
холоди́льники (сущ неод мн им)
холоди́льников (сущ неод мн род)
холоди́льникам (сущ неод мн дат)
холоди́льники (сущ неод мн вин)
холоди́льниками (сущ неод мн тв)
холоди́льниках (сущ неод мн пр)