хрень
〈俚〉
1) 质量不好的东西, 不重要的东西, 没用的东西
Да выброси ты эту хрень! - 你扔掉这个没用的东西吧!
2) 胡说, 荒唐话
Не неси хрень! - 你别胡说了!
Это полная хрень! - 这完全就是胡扯!
3) 指任何东西
Что за хрень? - 这是什么鬼东西?
4) 蠢事, 傻事
заниматься хренью - 干蠢事
в русских словах:
на хрена
На хрена они приперлись? - 他们跑来干嘛?
хренок
-нку〔阳〕〈口〉хрен 的指小.
хз
1) жарг. (хрен знает) 谁知道 shéi zhīdào
хрен
старый хрен - 糟老头子, 老家伙
под
поросенок под хреном - 洋姜奶猪
истереть
что ⑴磨成粉, 完全磨碎; 磨完, 磨尽. ~ серу в порошок 把硫磺磨成粉末. ~ хрен на терке 用礤床把洋姜擦碎. ~ резинку 擦完一块橡皮. ⑵磨坏; 磨伤. ~ чепрак 磨坏鞍垫. ~ ноги в кровь 把脚磨出血
в китайских словах:
примеры:
放你妈的狗屁!
Твою мать, что за хрень ты несешь!
三个月内砍五千株紫衫?狗屁!就算晚上工作也是不可能的。工作进度,去他的吧。
Пять тысяч тисов за три месяца? Хрень собачья! Невозможно, даже если сутками напролет работать. Расписание... Расхренание!
为什么?刺穿的胃代表帮派火并,扭下的头颅代表怪物,黑色的舌头代表剧毒。
А зачем? Если дырка от ножа в животе, значит банда, если голова оторвана, значит оборотень или еще какая хрень, если язык черный и судороги, значит яд.
这是…?不像我曾经看过的任何食尸鬼。这边。两百奥伦。
Что это за хрень…?? Хммм… не похоже на гулей, которых я раньше видел. Вот, 200 оренов.
“那帮混球!”他明显很生气。“那帮混球收了我∗4雷亚尔∗把那个该死的玩意摘了。不过最终还是我赢了!”
Эти сволочи! — Он начинает заводиться. — Эти сволочи содрали с меня 4 реала за то, чтобы вытащить эту хрень. Но я-то в итоге в выигрыше остался.
闭嘴点烟!你想浑浑噩噩地度过余生吗?这玩意会给你急需的酷炫派头。
Завали хлебало и закуривай! Хочешь так и прожить всю жизнь полным идиотом? Эта хрень тебя как следует взбодрит.
哦天哪……是那个该死的肌肉的事……
Господи... только не снова эта хрень с мышцами...
我不知道那是什么鬼东西……
Я понятия не имею, что это за хрень...
看见了吗老大,他们自相矛盾了。现在他们又说∗不是∗屋顶了。他们不能证明她在上面,全是胡扯。
Видишь, босс? Сами себе противоречат. Теперь говорят, что таки не с крыши. Не могут они доказать, что она там была, хрень это всё.
“更像是诗。任何建立大一统理论去解释名字的尝试到头来都沦为了你能想象到的最蠢的狗屎,但理论的不适用丝毫没有减少它的真实。”他点点头,就像一个贤者。
«Скорее, поэтическое. Из любой попытки сформулировать описывающую все это единую теорию выходит исключительно бредовая хрень. Но суть-то от этого не меняется», — кивает он с мудрым видом.
“我们已经给发电机加过燃料了,不是吗?”他指着房间另一头的控制台。“你觉得那边那个破玩意是干什么的?走,我们去玩玩按钮。”
Топлива мы в генератор залили? Залили. — Он показывает на панель управления в другом конце помещения: — Зачем, по-твоему, вообще нужна эта хрень? Давай кнопки понажимаем.
我到底发生什么事了?!
Что за хрень со мной творится?!
“是啊,发光的肺∗是∗他妈在鬼扯。”教堂后面传来一个声音。“我们应该把窗户封起来。你知道吗,这是严重的罪行?”
Ага, светящиеся легкие — это вообще полная хрень, — раздается голос с другого конца церкви. — Нужно заколотить это окно досками. Чтоб тоску не нагоняло.
“是啊,还有那个狗屎……”他怜悯地看着他。“老头子受不了。太过头了。”
«Да, эта хрень еще...» Мальчишка смотрит на старика с жалостью. «Дедуля не вывез такой программы».
只是个失败的生意罢了。唯一的问题是——他们到底在做什么鬼?
Всего лишь очередная обанкротившаяся фирма. Вопрос только в том, что за хрень они производили.
哦耶,就像……弹道学什么的,猪猡。我们让他∗深陷∗在警察的狗屎里。
Ага, понял? Баллистическая точка и прочая хрень. Мы его по всем статьям прижали.
这似乎是这里的趋势了,不是吗?你不能就那么衡量它……它并没有……实质。
Здесь это частенько случается, правда? Подобную хрень нельзя измерить... она ведь... неосязаемая.
你就哭吧,∗体制被破坏∗了!∗体制让我失望∗……这可不是你习惯的那种‘是又怎么样,去他妈的’的态度,这是什么?你为什么这么穷?
Плак-плак, ∗система порочная∗. ∗Истеблишмент продохнуть не дает...∗ Это не похоже на то здоровое «накося выкуси», к которому ты привык. Что за хрень? Ты че такой бедный?
他指着房间另一头的控制台。“你觉得那边那个破玩意是干什么的?走,我们去玩玩按钮。”
Он показывает на панель управления в другом конце помещения: «Зачем, по-твоему, вообще нужна эта хрень? Давай кнопки понажимаем».
你是想让自己听起来像个布吉街的年轻人,然后向我散播这些东西,是不是?
Ты даже пытаешься говорить, как молодежь с Буги-стрит, только бы втюхать мне всю эту хрень?
屁话。你是一个∗真正∗的爱国者,你知道该怎么说。公社的方式。∗好∗方式。还带着一丝高雅和讲究……
Хрень. Ты — ∗настоящий∗ патриот, и ты лучше знаешь, как произносится это слово. По-сюреснийски, ∗изящно∗. Через утонченное «ш-ш-ш»...
或许也可能是心理上的鬼扯,柯尼希斯什么的。
Или, может, у тебя просто с психикой не в порядке. Какая-нибудь хрень типа Кёнигштайнской дрочки.
“什么鬼东西。这是……什么意思?”(陷入沉思。)
«Стремная хрень. Но как это... понимать?» (Задумчиво прищуриться.)
“胡说,你是想……”(奇怪地抽搐),“误导我。根本就没人会这么说我。”
«Хрень собачья, ты просто пытаешься...» (Демонстративно поморщиться.) «...сбить меня с толку. Никто ничего подобного не говорит».
你以为你是谁?住在屋顶下面的疯子吗?这都是什么鬼?
Ты кем себя возомнил? Ты же просто псих под крышей. Что за хрень?
“是啊,条子,这话说得真他妈太奇怪了。∗猪猪女侠∗级别的奇怪。”大个子耸耸肩。“但能让你混过今天就行。”
Да уж, коп, это ты сейчас странную хрень сказал. Что-то на уровне ∗Мусорки∗. — Громила пожимает плечами. — Ну да чем бы дитя не тешилось.
(调整一下你的领带。)“你以为你是谁?住在屋顶下面的疯子吗?这都是什么鬼?”
(Поправить галстук.) «Ты кем себя возомнил? Ты же просто псих под крышей. Что за хрень?»
“我们看见一只巨大的昆虫。妈的特别白。∗毫不夸张∗,就是伊苏林迪竹节虫或者什么的。螳螂之类的。它有三米多高,然后这个猪猡……”他用手指指向你。
«Мы видели гигантское насекомое. Пиздец какое белое. ∗В натуре∗ островалийский фазмид или еще какая хрень. Он был три метра ростом, а мусорок...» Он тычет на тебя пальцем.
我这到底是怎么了?
Что за хрень со мной творится?
“很好,很好,很好,”他热情地点点头,重复着。“所以你到底想不想要这玩意了?”
Хорошо, хорошо, хорошо, — повторяет он, энергично кивая. — Так берешь эту хрень или как?
金,你看到这个奇怪的东西了吗?
Ким, ты видишь эту странную хрень?
种族什么的不重要——我只需要你配合一下我的工作,拜托了。
Вся это расовая хрень сейчас не имеет значения. Мне просто нужно, чтобы ты помог мне c работой.
某个目击者……我也干过这种事。胡编乱造一番——然后去告诉别人,观察他们的反应。不用去条子学校都能学会。
Тоже мне свидетель... я так тоже делал. Выдумывал случайную хрень, говорил ее и смотрел на реакцию. Чтоб такое уметь, не нужно учиться на копа.
是啊,或者,你知道的,它可能只是精神病的胡话。柯尼希斯的亵渎。
Ага, или, может, у тебя просто с психикой не в порядке. Какая-нибудь хрень типа Кёнигштайнской дрочки.
“你根本没用心啊。如果你真想撬开,你就得把那玩意捅进……”他伸手比划着。“捅进那个订书钉还是什么破烂形状的东西里。就是那个里面挂着锁的小圈。再转那个破棍子,那里是弱点。”
Да что ты. Если б ты пытался, ты бы засунул эту хрень... — он изображает соответствующий жест, — в эту скобу или чёт типа того. В это вот колечко, на котором висит замок. Берешь и проворачиваешь это дерьмо, тут слабое место.
“别又是先知之类的玩意儿了……”他移开了目光。
«Опять эта хрень про пророка? Только не это...» Он отводит глаза.
什么?不,去他的吧。你才是一切的中心。来吧,选手,你马上就要赚大∗钱∗了。
Что? Нет, в жопу эту хрень! В нашем деле главный — ты. Дорогой участник соревнования, время сделать немножечко ∗денег∗.
不,说真的,到底什么是马球衫?
Серьезно, что это за хрень?
发光的肺……都是哪来的鬼话……
Светящиеся легкие... Хрень какая-то...
到底是怎么回事?!
Что за хрень?!
现在,我满脑子想的都是浮木镇的一个叫洛哈的混蛋。女王图谋不轨,他是我找出女王阴谋的最好机会。
Сейчас я думаю только об одном: о пакостном крысеныше по имени Лохар, который засел где-то в Дрифтвуде. Королева затевает какую-то хрень – и выяснить, в чем дело, мне проще через него.
这不是精灵聚集的农场。这是阿克斯城:泥浆、岩石和热血!
Тут вам не эльфийская хрень из волос и веток. Это Аркс – известь, камень и кровь!
好吧...拿走~打嗝声!~这该死的东西吧。你快走开,我现在感到一个令人头痛的虚空异兽靠近了...
Ладно, ладно, забирай эту ~ИК!~ хрень. А теперь ступай, ступай – сейчас придет головная боль страшнее, чем все исчадия Пустоты.
广告是什么鬼东西?等等,那不重要。
Что это еще за хрень такая "реклама"? А, не важно.
喔,太扯了,这东西还在录。路克,到底要怎么停止?
Ах, да что ж такое. Эта штука все еще работает. Люк, как остановить эту хрень?
“保龄”是什么鬼?海狸溪一带有哪条道路是依此命名的吗?
Что это еще за хрень "боулинг"? Какой-то переулок назвали в честь Бивер-Крик или еще что?
该死,路克,要怎么把这个关掉?这愚蠢的机器上有上百个按钮。管他的,我要直接拔插头了。
Блин, Люк, как выключить эту хрень? Тут же миллион кнопок. Ну его на фиг, я просто выдерну шнур.
履历是他妈什么鬼东西?
Что это за хрень резюме?
你觉得有办法把那声音关掉吗?
Ты не знаешь, как выключить эту хрень?
好像我这辈子发光的东西还看不够一样。
Я на эту светящуюся хрень уже достаточно насмотрелся.
哪会有人付钱来看这个鸟东西。我不相信。
Не может быть, чтобы люди платили деньги за такую хрень. Я не верю.
我可能都不懂这些鬼东西能干嘛,但我知道东西亮晶晶的话,可能就值钱。
Я не знаю, как эта хрень работает, зато знаю другое: все, что блестит, чего-то да стоит.
除非你想找死,别去我们还没攻下的游乐园区域。外头有各式各样的鬼东西。
Если вам жизнь дорога, не суйтесь в те секторы, которые мы еще не зачистили. Там жуткая хрень творится.
听着,我不知道要怎么开口说这些话……我是说,感觉的事。这对我来说很陌生,好吗?
Слушай, я не знаю, как вообще говорить про эту всю хрень... Ну, про чувства. Это все для меня в новинку.
喔,拜托,不要让我说出口。你知道我他妈有多不喜欢说感觉什么鬼的。我们……我们很好。你知道的。
Не заставляй меня произносить это вслух. Ты же прекрасно знаешь, я не люблю говорить про чувства и всякую такую хрень. У нас... у нас все отлично.
天啊,这太扯了!
Что за хрень!
……干,这是怎样?
Что за хрень?!
那是什么鬼东西?
Что это за хрень?
你刚刚在搞什么鬼?
Это что за хрень была?
哇!是怎样?
Ого! Это что за хрень?
真是、耍人啊!
Мда... Ну что за хрень.
什么鬼?你有看到吗?
Что это за хрень? Видишь?
你该不会相信这些鬼话吧?
Ты же не веришь в эту хрень?
你是怎样啊你?
Что за хрень с тобой творится?
太棒了,又是鬼科技。
Отлично. Очередная научная хрень.
小蓝,上面那是什么鬼东西?
Комбез? Это что там за хрень наверху?
喂,他们到底什么时候才要把那鬼东西关掉?
Когда же они наконец выключат эту хрень?
呃、那是什么东西啊,超恶的。
Фу, это еще что за хрень? Мерзость какая.
给我说清楚……你到底是哪根筋不对?
Скажи мне... Что за хрень с тобой творится?
好了……够了,你到底是出了什么毛病啊?
Так... стой. Что за хрень с тобой творится?
那东西真的有用吗?
Если эта хрень кому-то для чего-то нужна...
我们不接受什么“共同利益”这种鬼话。
На всю эту хрень про "общее благо" нам плевать.
我肯定是脑震荡了,他妈的开始看到幻觉。
Наверное, меня контузило. Всякая хрень мерещится.
靠,太亮了吧,这光到底什么时候才可以关掉啊?
Какая же яркая эта хрень! Когда же кто-нибудь наконец ее прикрутит?
发生这么多鸟事,我都有点想加入铁路组织了。
Мне уже самому хочется вступить в "Подземку". Такая хрень творится...
我一点都不喜欢科学,不就是科学把世界搞得一团糟吗?
Никогда не любила науку. Это ведь из-за нее вся эта хрень случилась, правда?
很高兴你可以听我鬼扯,事实是我已经很久没有……朋友了。
Спасибо, что терпишь всю мою хрень. По правде, у меня очень давно не было... друга.
这是高科技的鬼东西。涡轮泵浦。现在没办法制造这种东西了。
Какая-то высокая технология. Подшипник для турбонасоса. Такую хрень уже никто не умеет делать.
其实,我想我已经有了什么。这个东西……黏在克罗格的头上。
Вообще говоря, у меня уже есть одна штука. У Келлога к голове была присобачена вот эта хрень...
听说总控间挤满坏蛋,还有地雷之类的,是真的吗?还是迪耿又在唬弄我?
В Коммутаторе было полно солдат противника. А еще мины и прочая хрень. Это правда? Или Дьякон мне опять лапши на уши навешал?
有些“医疗”用的玩意儿。抗辐宁和消辐宁治疗辐射症状。这是他们取名抗辐宁的原因吗?真是厉害……
Ну, есть еще медицинская хрень. Рад-Х и антирадин это от лучевой болезни. Хм... может, потому у них обоих в названии "рад", что они от радиации?
你想想,幻露生耶!里面一定有些神奇的东西!你帮我挖点宝来,我就给你钱。200枚瓶盖。
Ты только вдумайся в это название! Там наверняка есть такая хрень, от которой вообще башню рвет! Если ты мне принесешь что-нибудь оттуда, я тебе заплачу. 200 крышек.
这东西管用吗?
Эта хрень работает?
你在诅咒我吗?
Ты сейчас серьезно несешь эту хрень?
他妈的你在诅咒我吗?
Ты сейчас серьезно несешь эту хрень?