хрусталь
1) (стекло) 水晶玻璃 shuǐjīng bōli, 精制玻璃 jīngzhì bōli
2) собир. (хрустальные изделия) 精制玻璃器皿 jīngzhì bōli qìmǐn, 水晶玻璃器皿 shuǐjīng bōli qìmǐn
3) (минерал) 水晶 shuǐjīng
1. 1. 精制玻璃; 水晶玻璃; 富铅玻璃
2. 精制玻璃器皿; 水晶玻璃器皿
3. 水晶
2. 水晶玻璃, 精制玻璃
3. 水晶玻璃; 水晶
水晶玻璃, 水晶, 精制玻璃, 精制玻璃器, 精制玻璃制品, 水晶玻璃制品, -я(阳)
1. 精制玻璃, 水晶玻璃
2. (用作集)精制玻璃制品, 水晶玻璃制品
1. 精
2. [集]精制玻璃器皿, 水晶玻璃器皿
Чехословакия славится хрусталём. 捷克斯洛伐克以精制玻璃器皿出名。
3. 水晶
◇ (1). горные хрустали〈 口语〉水晶制的项链
хрусталь, -я[ 阳]〈口语, 讽〉“水晶”(指包装用玻璃瓶罐)
(3). хрусталь 水晶; 精制玻璃; 富铅玻璃水晶
富铅玻璃; 精制玻璃; 水晶玻璃; 精制玻璃器皿; 水晶玻璃器皿; 水晶; 水晶玻璃, 精制玻璃; 水晶玻璃; 水晶
精制玻璃, 水晶玻璃, 富铅玻璃; 精制玻璃器皿, 水晶玻璃器皿; 水晶
1. 精制玻璃
2. 精制玻璃器水晶
水晶玻璃, 精制玻璃水晶, 水晶玻璃器皿, 精制玻璃器皿
①.水晶玻璃, 精制玻璃 ②.水晶 ③.水晶玻璃器皿
[阳]水晶; 水晶式玻璃, 精制玻璃; 精制玻璃器
精制玻璃, 水晶玻璃; 精制玻璃器, 水晶
<俗>(含押金的)空瓶儿
сдать хрусталь 退瓶儿
◇операция "хрусталь" <俗>退瓶儿
<俚>(含押金的)空瓶儿
сдать хрусталь 退瓶儿
◇операция "хрусталь" <俚>退瓶儿
精制玻璃, 精制玻璃器, 水晶
①水晶②精制玻璃(器)
水晶玻璃, 晶体
水晶
1.精制玻璃;2.精制玻璃器;3.水晶; 水晶玻璃,水晶
слова с:
горный хрусталь
хрустальное стекло
хрустальные погреба
хрустальный
хрустальщик
хрусталеносный
хрусталеобразование
хрусталик
в русских словах:
огранить
-ню, -нишь; -ненный (-ен, -ена) 〔完〕огранивать, -аю, -аешь〔未〕что 磨出棱角. ~ хрусталь 把水晶玻璃磨出棱角; ‖ огранка〔阴〕.
хрустче
хрусткий 和 хрустко 的比较级.
хрусткий
-ток, -тка 或 -тка, -тко; -тче〔形〕嘎吱作响的, 嘎巴响的; ‖ хрустко; ‖ хрусткость〔阴〕.
хрустеть
хрустнуть
в китайских словах:
充能的无瑕水晶
Заряженный полированный хрусталь
完美迅捷太阳水晶
Совершенный мягкий солнечный хрусталь
迅捷太阳水晶
Мягкий солнечный хрусталь
波希米亚高级玻璃
богемская хрусталь; бемское стекло
天水晶
Небесный хрусталь
奥丹姆神殿水晶
Храмовый хрусталь Ульдума
水晶制的项链
горный хрусталь
水晶
1) кристалл; хрусталь
2) мин. горный хрусталь
水精
1) кристалл; хрусталь
烟水晶
дымчатый хрусталь, дымчатый кварц, раухтопаз
水玉
1) кристалл; хрусталь; горный хрусталь
晶
1) горный хрусталь; стеклярус; хрустальный; стеклярусный
晶球 хрустальный шарик
菩萨石
горный хрусталь
瑶瑛
самоцвет чистой воды; горный хрусталь
诡秘太阳水晶
Изящный солнечный хрусталь
像
水晶像玻璃 хрусталь напоминает стекло
完美诡秘太阳水晶
Совершенный изящный солнечный хрусталь
茶晶
2) дымчатый хрусталь
瑶英
самоцвет чистой воды; горный хрусталь
荫精石
горный хрусталь
燧石玻璃燧石玻璃
английский хрусталь
精制玻璃
хрусталь
铅水晶
свинцовый хрусталь
铅晶质玻璃
свинцовый хрусталь
完美秘法太阳水晶
Совершенный мистический солнечный хрусталь
巴卡拉
1) (хрусталь) баккара
指雕水晶制品
Вентирский хрусталь ручной работы
白水晶
горный хрусталь
圆润太阳水晶
Гладкий солнечный хрусталь
水晶石
хрусталь, горный хрусталь
符文水晶
Рунический хрусталь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Стекло высокого качества с большим содержанием окиси свинца, отличающееся особым блеском, красивым звоном и сильно преломляющее свет.
2) Изделия из такого стекла.
примеры:
水晶像玻璃
хрусталь напоминает стекло
优质水晶
высококачественный хрусталь
波希米亚玻璃(钠钾板玻璃)
бемский хрусталь
波希米亚玻璃(钠钾板玻璃)波希米亚玻璃
бемский хрусталь
给我带一颗他们的太阳水晶来。我想要亲眼看看它的光芒。
Принеси мне их солнечный хрусталь. Я хочу увидеть этот свет.
拜托你,再帮我找一颗太阳水晶来。它的光芒是如此的温暖,如此地让人满足。
Прошу тебя, принеси мне еще один солнечный хрусталь. Его свет такой теплый, такой умиротворяющий.
“兄弟们,出什么事了?”男人的声音里有点警戒的意味,他退后一步,扫视着周围。一阵轻微的咔哒声弥漫在空气中,就像水晶在橱柜里碰撞着,加入了这个合唱。
«Эй, что происходит?» — в его голосе слышится тревога. Он делает шаг назад и внимательно осматривает все вокруг. Воздух наполняет тихий стук, присоединяясь к хору звуков, — как будто хрусталь позвякивает в буфете.
<弗埃卢那水晶般清澈的声音在你脑海中回荡。>
<Голос Вьеру раздается в вашей голове чистым хрустальным звоном.>
「我没有耐心捧着水晶酒杯啜吸鲜血。我只想开怀畅享。」
«Мне не хватает терпения потягивать кровь из хрустального кубка. Я хочу кусать, рвать плоть зубами».
一股凉爽的风从维尼维亚的春天王国径直吹入了这颗羽毛般轻盈且迷人的法球中。
Дыхание прохладного ветерка долетает в этот легкий, как перышко, хрустальный шар прямо из весеннего королевства Вернивии.
为什么我的运气总是烂到家了呢?我的比赛用剑无影无踪了!
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
Что за невезение!
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
他们认为你已经准备好往那里走一遭了,去找晶歌森林中的传送水晶吧。
Они полагают, что ты уже <готов/готова> отправиться туда. Отыщи в лесу Хрустальной Песни кристалл телепортации.
你为什么不去纳格兰试试看呢?听说在西部平原上水晶湖的这一侧住着一些最为庞大的野兽。
Почему бы вам не отправиться в Награнд и не испытать ее? Говорят, на западных равнинах водится самая великолепная дичь по эту сторону Хрустального Озера.
你可以通过鲁因广场东边的传送间前往晶歌森林。
В лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноманта.
你已经知道了故事的一半,现在是了解另一半的时候了。我和我的下属的行事方法大相径庭。返回希利苏斯,去甲虫之台吧。别害怕你所见的事物……别忘记你学到的东西。
В пустыне неподалеку от Силитуса, рядом со священной стеной, есть хрустальная слеза. Эта слеза – символ великих потерь, понесенных во время войны Зыбучих песков. Отыщи эту слезу и загляни в ее глубины, дабы достичь просветления.
你现在必须击败四位驯宠师:嚎风峡湾的毕格·爆索、晶歌森林的差点没头的雅各布、龙骨荒野的奥克鲁特·荒龙和祖达克的格特瑞奇。
Ты <должен/должна> победить четырех укротителей боевых питомцев: Бигла Фитиля в Ревущем фьорде, Почти Безголового Якоба в лесу Хрустальной Песни, Окрута Убийцу Драконов в Драконьем Погосте и Гатреча в ЗулДраке.
你进入另一个记忆。你从水晶洞里出来,穿过了凸出地面的橙色碎石,从波光粼粼的湖面上升起。
Вы падаете в другое воспоминание. Вы поднимаетесь из хрустальной пещеры, сквозь выступающие из земли оранжевые камни, и взлетаете над мерцающим озером.
佩特拉·霍法特夫人在订婚派对当天,收到了水晶酒瓶。和帕克先生结婚的一个月前,她死于一场严重的车祸。
Хрустальный декантер, врученный госпоже Петре Хорват по случаю помолвки. Она погибла в автокатастрофе за месяц до назначенного дня свадьбы с господином Паркером.
假如我没理解错这份记录的话,他声称自己找到了安苏之眼,也就是泰罗克被贬落后一直在使用的占卜宝珠。
Если я правильно понял его заметки, он утверждает, будто бы нашел Глаз Анзу – хрустальный шар, которым Терокк пользовался уже после своего падения.
做为父亲,我为此倍感自豪,也想帮助他们达成梦想。你愿意前往北边或南边的铸魔营地,利用邪能水晶熔炉帮我制作不稳定的野兽合剂吗?
Будучи гордым отцом, мы хотим для них самого лучшего. Потому не сходишь ли ты к хрустальной кузнице Скверны в Лагерь Легиона на север или юг, чтобы добыть магический настой для наших сыновей? Иди на зеленый дым – и найдешь лагерь.
再说一次。你不是什么超级警探。走访群众,撬开他们的嘴。把这个弹道学的玻璃大教堂留给那些聪明的小伙子吧。
Опять двадцать пять. Ты не какой-нибудь супердетектив. Допрашивай людей, устраивай мордобой. А хрустальный храм баллистики оставь парням поумнее.
到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
Собери 4 морковки из леса Хрустальной Песни и потуши их с 4 кусками охлажденного мяса.
去前面的水晶田监督苦工吧,惩罚那些懒散的家伙,让他们尝尝训诫靴的厉害!
Отправляйся на хрустальные поля и призови к порядку этих разгильдяев-батраков. Пускай на своей шкуре почуют мощь ботиранга!
去材料商那儿买点奇异之尘,去炼金商人那里弄一些瓶子,然后从智慧谷摘些血荨麻来。
Купи у торговца реагентами немного порошка чар, у торговца товарами для алхимиков – несколько хрустальных колб и собери кровавую крапиву на Аллее Мудрости.
召唤气球:晶歌森林
Призвать воздушный шар: лес Хрустальной Песни
听说过古尔戈索克和伍迪吗?就是在外域经营鲜血之环竞技场的地精和巨魔。现在他们已经来到了诺森德,并在祖达克开设了一家新的搏击俱乐部。如果你有兴趣的话,就去祖达克吧,那地方就在晶歌森林的东面。他们应该在中部的大竞技场一带。你就说是我让你去的就行啦!
<Слышал/Слышала> когда-нибудь о Гаргтоке и Водине – гоблине и тролле, которые держат Кольцо Крови в Запределье? Так вот, они сейчас здесь, в Нордсколе. Хотят открыть новый бойцовский клуб в ЗулДраке. Если тебе интересно, иди в ЗулДрак, на восток от леса Хрустальной Песни. Найдешь их на большой арене, в самом центре. Скажи, что тебя прислал Ловкий Викерс!
在东边晶水河里的红钳鱼群旁使用这张渔网捞一些鱼吧。
Поставь эту сеть в водах Хрустальной реки на востоке, и у тебя будет огромный улов.
在我忠实的水晶球的帮助下,我现在找到他了!他要么就在银松森林的格雷迈恩之墙,要么就在遍地传送门的外域,那里现在到处都是燃烧军团的家伙。你要追踪到他,然后把我的眼镜拿回来,<name>!
При помощи моего верного хрустального шара я выяснил, где он находится – либо у Стены Седогрива в Серебряном бору или в каком-то мире за порталом Запределья, нынче разоренном Пылающим Легионом. Вы должны найти его след и отнять у него мои очки, <имя>!
在艾尔文森林水晶湖暗流涌动的湖面下,隐藏着不为人知的恐怖秘密。
Мутные воды Хрустального озера в Элвиннском лесу скрывают страшную тайну...
大人,我的占卜在该地区并未发生任何事情,龙桥镇仍受帝国所控制。这应该只是一些充满迷信的无稽之谈。
Ваша светлость, мой хрустальный шар ничего там не показывает. Драконий мост под имперским контролем. Похоже, ерунда - некоторые от любого шороха шарахаются.
她买了一个水晶项链。
Она купила хрустальное ожерелье.
如果你愿意挑战潜伏在玛拉顿里的那些扭曲的邪恶力量,我一定会让你为做出这个决定而感到满意的。收集你所找到的瑟莱德丝水晶雕像,把它们交给我。
Если ты отважишься бросить вызов злу, таящемуся в Мародоне, я щедро тебе заплачу. Собери там терадрические хрустальные орнаменты и принеси их мне.
它都快要把我逼疯了——我相信那些关于水晶塔的传言都是真的。随便你怎么说,但是我一般总是会相信别人告诉我的任何东西。
Эти слухи о хрустальных пилонах просто сводят меня с ума! Можешь считать меня наивной дурочкой, но я верю почти всему, что мне рассказывают.
将雕文水晶棱柱交给塞纳里奥要塞的地质学家拉克斯班。她或许能帮上忙。
Отнеси покрытую письменами хрустальную призму геологу Ехидной в Крепость Кенария. Может, она сумеет тебе помочь.
带上水晶球,到遗忘海岸去,在海滩上找到曾经是我们基地的那片废墟,然后将这颗水晶球放在基地的中央。让那些被遗忘的鬼魂们也能通过我的内心与灵魂,重新审视这个世界吧。
Отнеси мою хрустальную сферу на Забытое взморье. Найди развалины моей старой базы в верхней части побережья и помести сферу в центре поселения. Пусть обитающие там увидят мир через призму моего сердца и моей души.
建造这座竞技场需要许多木材,我们的存货远远不够。但是我又没有义务花钱从灰熊丘陵运货过来。在晶歌森林的西边,符印巨树的附近有许多新长成的晶歌森林橡树。
Для постройки Колизея нужно гораздо больше дерева, чем я предполагал, а заказывать еще одну партию из Седых холмов я не стану ни за какие коврижки. В общем, слушай: на западной границе леса Хрустальной Песни, у Великого древа, растут молодые дубы.
当你的祝福的力量拂过表面时,瘴气随之清除。你一低头,发现你映射在结晶湖水中的脸正在凝视着你。
Миазмы развеиваются, по мере того как ваше благословение распространяется по поверхности. Вы опускаете взгляд и видите собственное отражение в хрустально-чистой воде.
总之,现在达拉然不再坐落于洛丹米尔湖南岸的保护罩内,而是使用魔法能源飘浮在晶歌森林上空。
Истинная правда; Даларан больше не найти на берегах озера Лордамер. Теперь он волшебным образом парит над лесом Хрустальной Песни.
戈达乌破碎的躯体毫无生气地躺在地面上,但其中,却有一颗水晶的心脏闪耀着夺目的光芒。这颗巨大的水晶似乎没有受到任何损伤。看来,它是这位昔日的大地之怒最后的残留。
Искалеченное тело Гордауга неподвижно лежит на земле, но его хрустальное сердце ярко сияет. Огромный кристалл, похоже, не пострадал. Это все, что осталось от могучего духа ярости земли.
我们又有订单啦,达拉然下水道的旅店老板需要一份萝卜炖肉来款待顾客。
由于他并不满意上一次我送去的炖侏儒,这次他特意要了一份萝卜炖肉。到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
你可以通过鲁因广场东边的传送间前往晶歌森林。
等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。
由于他并不满意上一次我送去的炖侏儒,这次他特意要了一份萝卜炖肉。到晶歌森林去采集4根晶歌胡萝卜,把它们和4块冰冷的肉一起炖了。
你可以通过鲁因广场东边的传送间前往晶歌森林。
等你准备好了萝卜炖肉之后,就把它交给埃因。
У нас тут образовался еще один заказец. Хозяину таверны из стоков Даларана срочно понадобилось овощное рагу, а то ему нечем кормить клиентов.
Он просит именно овощное рагу, а то он, видишь ли, не оценил того сочного гнома, которого я добавил в рагу в прошлый раз. Собери 4 морковки в лесу Хрустальной Песни, потуши их с 4 кусками охлажденного мяса и отнеси Аджаю. В лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноманта.
Он просит именно овощное рагу, а то он, видишь ли, не оценил того сочного гнома, которого я добавил в рагу в прошлый раз. Собери 4 морковки в лесу Хрустальной Песни, потуши их с 4 кусками охлажденного мяса и отнеси Аджаю. В лес Хрустальной Песни можно попасть через портал в восточном углу площади Руноманта.
我会与丛林之灵们商谈,向他们询问心灵之眼的位置。与此同时,你要去一趟东南方的水晶矿洞,从那里的铁腭蜥蜴身上收集一些蓝色波光碎片。这些水晶非常稀有,但我们需要利用其中的魔法能量来控制心灵之眼。
Я попрошу духов джунглей помочь нам в поисках Ока разума. Тем временем отправляйся в рудник Хрустальной шахты на юго-востоке отсюда и добудь пульсирующие синие осколки из железозубых василисков. Осколки встречаются очень редко, но без их магии мы не сможем подчинить себе Око разума.
我想你是从水晶球得知这个讯息的?
И узнал ты это с помощью хрустального шара?
我有一个办法,可以查出他们死亡的真相,不过我需要一种稀有的材料。我们必须弄到一块先知的水晶。这种水晶只有在晶歌森林的萨特身上才能找到。到晶歌森林中部的绝望之林去,在那里的暗夜精灵废墟附近寻找自由的先知,把水晶给我带回来。
Я знаю, как нам вывести его на чистую воду, но для этого понадобится очень редкая вещь – кристалл провидца. Такие кристаллы можно найти только у диких провидцев, обитающих рядом с руинами ночных эльфов в Опустевших лесах, это в центре леса Хрустальной Песни. <имя>, найди провидца и принеси кристалл.
我要你前往南方的晶歌森林,抵达森林东部的自由之林后,在那里的灌木丛中收集水晶心木,再从杉达拉废墟中收集一些古代精灵石砖。
Отправляйся в лес Хрустальной Песни, который лежит к югу отсюда. На востоке этого леса найди Дикую чащу. В ней собери с земли хрустальную древесину, а в руинах Шандарала найди старую эльфийскую кладку.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要听候晶歌森林上方的达拉然的大法师伯塔鲁斯差遣。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к верховному магу Пентарусу в Даларан, который находится над лесом Хрустальной Песни.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要听候晶歌森林上方的达拉然的林·多克塔差遣。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к Рину Двуоктану в Даларан, который находится над лесом Хрустальной Песни.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候晶歌森林上方的达拉然的大法师伯塔鲁斯差遣。
Всем подданным Орды, способным держать оружие, велено явиться к верховному магу Пентарусу в Даларан, который находится над лесом Хрустальной Песни.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候晶歌森林上方的达拉然的掠天者科鲁姆差遣。
Всем подданным Орды, способным держать оружие, велено явиться к покорителю небес Клуму в Даларан, находящийся над лесом Хрустальной Песни.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候晶歌森林上方的达拉然的林·多克塔差遣。
Всем подданным Орды, способным держать оружие, велено явиться к Рину Двуоктану в Даларан, который находится над лесом Хрустальной Песни.
打击一下菲尔拉伦的脆弱神经吧!他连划着小船穿越水晶湖都做不到,更别说独自率领整支舰队来和我们对抗了。
Ну и наглец этот Фираллон! Он бы и Озеро Хрустальное на лодке не переплыл, куда ему вести против нас весь свой флот!
换成我,要是谁敢宣称他是箱子及里面货物的合法主人,我就会对他多加小心。他没有告诉过你其中的危险吗?
我有一个更好的主意:咱们联手,把箱子拿回来,以确保里面的东西不会伤害任何人。为了保护咱们自己,我们需要在城市周围找些材料,做一瓶药剂。
去材料商那儿买点奇异之尘,去炼金商人那里弄一些瓶子,然后去城市北边的田里摘些血荨麻来。
我有一个更好的主意:咱们联手,把箱子拿回来,以确保里面的东西不会伤害任何人。为了保护咱们自己,我们需要在城市周围找些材料,做一瓶药剂。
去材料商那儿买点奇异之尘,去炼金商人那里弄一些瓶子,然后去城市北边的田里摘些血荨麻来。
Я бы на твоем месте остерегался любого, кто скажет, что он владелец этого ящика и его содержимого. Тебя не предупредили об опасности?
У меня есть идея получше: давай будем искать ящик вместе, а когда найдем, сделаем так, чтобы его содержимое никому не навредило. А чтобы не пострадать самим, нам понадобится зелье. Ингредиенты для его приготовления можно найти в городе. Купи немного порошка чар у торговца реагентами, несколько хрустальных колб у торговца товарами для алхимиков и собери кровавой крапивы на полях к северу от города.
У меня есть идея получше: давай будем искать ящик вместе, а когда найдем, сделаем так, чтобы его содержимое никому не навредило. А чтобы не пострадать самим, нам понадобится зелье. Ингредиенты для его приготовления можно найти в городе. Купи немного порошка чар у торговца реагентами, несколько хрустальных колб у торговца товарами для алхимиков и собери кровавой крапивы на полях к северу от города.
据说,赤玉石是诺森德最好的宝石。
Багровый рубин обработать непросто – это самый изысканный камень во всем Нордсколе. На солнце он сияет подобно багровой хрустальной розе.
数周前,我在马绍尔营地以东,此地东北方的山崖上看见了一座水晶塔。我觉得它和马绍尔营地的袭击事件有关。你能不能前去调查一下?营地的幸存者会感谢你的。
Несколько недель назад я проходил мимо хрустального пилона в горах к северо-востоку отсюда, на востоке от заставы Маршалла. Думаю, пилон и эти нападения могут быть связаны. Может быть, ты сможешь выяснить это? Уверен, на заставе Маршалла найдется кому отблагодарить тебя.
昨晚的舞会上,我跟一位盘金发、有蓝眼睛的小姐一起跳了舞。午夜时,她留下了一只玻璃拖鞋。
Вчера на балу я танцевал с барышней со светлыми волосами, собранными в кок, и с голубыми глазами. Когда пробило полночь, она убежала, потеряв хрустальную туфельку.
晶歌森林护火者
Страж огня леса Хрустальной Песни
晶歌森林护焰者
Хранитель огня леса Хрустальной Песни
晶歌胡萝卜
Морковь из леса Хрустальной Песни
晶球
хрустальный шарик
有一位来自奥格瑞玛的勇士给我讲了一个有趣的故事。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。击败他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
前往晶歌森林的南部,你可以在水晶裂痕的出口上方找到恒焰领主。击败他,拿到他身上的恒焰灰烬。
带着恒焰灰烬前往嚎风峡湾北部的冬息湖中心,解救一位被寒冰困在那里的女士。她守护着一把古代宝剑,能够解救她的人就可以获得那把宝剑作为奖励。
证明你的能力,拿到她守护了许久的宝剑吧,<name>。
Один из искателей славы Оргриммара рассказал мне занятную историю!
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
В центре озера Дыхания Зимы в ледяном плену томится прекрасная дева. Она – хранительница древнего меча, и отдаст его тому, кто ее освободит.
На юге леса Хрустальной Песни, над выходом из ущелья Порочных Кристаллов, ты найдешь лорда Вечнопылающего. Убей его, забери жгучий уголь и с его помощью освободи деву. Докажи, что ты <достоин/достойна> этого меча.
有件事不知道你是否了解,是这样,你可以利用我身后平台上的那块水晶,从达拉然传送到下面的晶歌森林废墟中。
На всякий случай, если ты вдруг не знаешь... ты можешь использовать этот кристалл на платформе у меня за спиной, чтобы телепортироваться на Аметистовую заставу в лесу Хрустальной Песни у Даларана.
来自卡尔迪亚王国的烟尘径直飘进这颗烈焰熊熊的魔球。
Раскаленные добела искры летят в этот пылающий хрустальный шар прямо из летнего царства Кальдии.
来自维尼维亚王国的清风径直吹进这个轻如羽毛般的魔球。
Дыхание прохладного ветерка долетает в этот легкий, как перышко, хрустальный шар прямо из весеннего королевства Вернивии.
此地东南方,就在晶歌森林的东部边缘,有一处名叫自由之林的地方,里面生活着各种生物。受自由之林的影响,这些生物有一个共同点,就是它们对魔法能量的亲和力。它们体内拥有纯净的晶化能量,这种能量一旦爆发,其威力足以杀死我们所有人!
На юго-востоке отсюда, на восточных окраинах леса Хрустальной Песни, есть место, известное как Дикая чаща. В этой чаще живут самые разные существа, непохожие друг на друга. Но у них есть одно общее свойство: они все обладают магической энергией. В каждом из них заключен кристаллический источник чистой энергии. Ее там столько, что, если она по какой-то причине дестабилизируется, может произойти такой мощный выброс, что мы все погибнем!
每天,黑骑士的侍从玛洛里克都会扛着斧子,大摇大摆地离开营地,前往晶歌森林。他必然是想让我们相信他是出去砍柴了,但每次他都只带回几根小树枝。
Каждый день оруженосец Черного рыцаря Малорик устраивает целое представление, торжественно отправляясь в лес Хрустальной Песни. Он хочет убедить всех, что рубит дрова, но обратно приносит всего несколько веток.
水晶塔已被激活。已集齐足够数量的水晶。先决条件达成。准备传送到塑造者之台。
Хрустальные опоры активированы. Достаточное количество кристаллов собрано. Необходимые условия выполнены. Мы готовы к телепортация на Террасу Создателя.
水晶法力药水
Хрустальный флакон с зельем маны
水晶海藻一般生长在海里……不过有时候鱼人会收集它们。去看看水晶湖附近的鱼人身上有没有海藻,水晶湖就在闪金镇的东边。
Эти водоросли растут в океане, и мурлокам иногда удается добыть их. Может, у тех, что живут на берегах Хрустального Озера, найдется нужный компонент.Озеро находится к востоку от Златоземья.
水晶玻璃杯
хрустальный стакан
水晶骷髅王国
Королевство хрустального черепа
清澈的空气
хрустальный воздух
科迪尔,你真是宅心仁厚。我敢说玛拉女神现在正为你流泪呢。
Душевный ты человек, Кодрир. Владычица Мара плачет над тобой хрустальными слезами.
粉碎你的高塔与水晶球!
Покиньте башни, разбейте хрустальные шары!
精制玻璃器
хрустальные изделия
美丽的细沙从秋之国度拉普特拉渐次飞入了这个稠密的法球之中。
Мелкую клубящуюся взвесь заносит в этот тяжелый хрустальный шар прямо из осеннего царства Лапитерры.
美丽的细沙从秋日国度拉普特拉直接飞入了这颗稠密的法球之中。
Мелкую клубящуюся взвесь заносит в этот тяжелый хрустальный шар прямо из осеннего царства Лапитерры.
而且,现在还有一名意外的可爱访客受了重伤,躺在这里。昨天,我们发现她倒在了晶水河旁,并且失去了意识。如果你能收集一些枝条来,我想我们就能救她一命了。
Нашу хрупкую гостью нашли вчера возле Хрустального ручья. Если ты принесешь мне побеги – кто знает, может быть, удастся ее спасти.
腐化的沙塔尔水晶剑
Хрустальный меч пораженного Скверной Шатар
蒂凡妮告诉你,那是一个旧玩具盒,里面的水晶零件都坏掉了。
Тиффани говорит, что это старая игрушечная шкатулка, но все хрустальные детали ее механизма, в которых задействованы драгоценные камни, сломаны.
达拉然城早已不在洛丹米尔湖畔的保护罩下了,这座城市如今靠魔法悬浮在了晶歌森林上空。
Даларан больше не находится под защитой магического купола на берегах озера Лордамер. Город теперь парит над лесом Хрустальной Песни.
这个水晶圣物美丽得宛如玻璃般纯净,坚韧得宛如钢铁般稳固。
Хрустальный предмет одновременно изящен и крепок на вид: прозрачный, словно стекло; прочный, словно металл.
这些橡树做成的木板完全可以满足我们盖房子、搭手脚架的需要。带着这把斧子,去把那些小橡树砍倒并削成符合我们要求的木板吧。注意,不要让别人看到你!
Их древесина как нельзя лучше подходит для строительства и возведения лесов. Возьми этот топор, повали несколько дубов Хрустальной Песни и принеси мне доски. Только смотри, не попадись никому на глаза!
这些血,多半是他们从营地东边的晶背蜥蜴身上抽的。给我弄些纯净的样本来,我好搞清楚药剂的成分。
Скорее всего, они брали кровь хрустального василиска, обитающего к востоку от их поселения. Принеси мне чистые образцы, и я попробую разобраться, что это за эликсир.
这似乎是一把与刀柄分开了的刀刃。你感觉它内部流动着一股魔力,但却模糊而未受控制。
Это – хрустальный клинок, отделенный от рукояти. Вы ощущаете в нем магию, но она слишком размыта и не сконцентрирована.
这似乎是一把与刀柄分开了的刀刃。它明显跟你从萨里的坟墓里发现的东西属于同一种类。
Это – хрустальный клинок, отделенный от рукояти. Он однозначно состоит в некоем родстве с предметом, который вы нашли в гробнице Суррея.
这是我要你调查的一处地点:就在晶歌森林的绝望之林中,靠暮色之镜北面一点。他们肯定不会干什么好事。到那儿去解决掉他们。
Вот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте в опустевшем лесу Хрустальной Песни, что к северо-западу от Зеркала Сумерек! Иди туда и разберись.
这本书中列有斯克提斯爪之祭司所囚禁着的所有泰罗克的宿敌的后裔,包括猎手吉萨拉克、水晶巨人卡尔洛格,还有被贬为异端的黑暗尖啸者阿克卡莱和风怒者瓦克奇斯。必须要在泰罗克回到这个世界之前将他们全部杀死。
Потомки, которых держат в плену жрецы Когтя из Скеттиса, упомянуты в этой книге: Охотница Геззарак, хрустальный гигант Каррог, еретик по имени Темный Крикун Аккарай и Ваккиз Ветрояр. Для того чтобы Терокк вернулся в этот мир, нужно будет убить их всех.
这段时间我听说了一些关于神秘的水晶塔的奇怪传言,据说它们就在环形山中,<name>。我猜它们的体积非常巨大,而且里面蕴含有珍贵的水晶。
За время моего пребывания здесь, до меня не раз доходили странные слухи о таинственных хрустальных пилонах, сокрытых в кратере. Полагаю, они довольно велики.
морфология:
хрустáль (сущ неод ед муж им)
хрусталя́ (сущ неод ед муж род)
хрусталю́ (сущ неод ед муж дат)
хрустáль (сущ неод ед муж вин)
хрусталЁм (сущ неод ед муж тв)
хрустале́ (сущ неод ед муж пр)
хрустали́ (сущ неод мн им)
хрустале́й (сущ неод мн род)
хрусталя́м (сущ неод мн дат)
хрустали́ (сущ неод мн вин)
хрусталя́ми (сущ неод мн тв)
хрусталя́х (сущ неод мн пр)