чародеи
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
чародейский
〔形〕чародей 的形容词.
чародей
поэт-чародей - 有魔力的诗人
в китайских словах:
巫王的脚趾环
Ножное кольцо короля-чародея
高阶奥术师的图章
Печатка верховного чародея Савора
德拉诺巫师印戒
Знак дренея-чародея
奥术师的匕首
Кинжал чародея
魔剑士上衣
Куртка воина-чародея
奥术师诺斯宾
Чародей Форсунчик
奥术师阿尔杜尼斯
Чародей Ардонис
魔法家
волшебник, чародей; колдун
禁厌师
маг, волшебник, кудесник, колдун, чародей
魔师
чародей, иллюзионист
魔法师
волшебник, чародей; колдун
魔术家
чародей, маг, волшебник, иллюзионист
妖人
чародей, маг, волшебник, колдун
符师
чернокнижник, чародей
通灵学院暗影法师
Темный чародей Некроситета
奥义麦迪文
Чародей Медив
奥法师杜安
Чародей Доан
恰罗杰伊山
Чародей г
阿斯塔兰奥术师
Астраланский Чародей
奥术师
Чародей (в игре WoW)
巫师
2) волшебник, некромант, медиум, ведьмак, маг, чародей, колдун
奥术师秘典
Кодекс чародея
大奥术师的灵魂之刃
Клинок души верховного чародея
魔力先知德里安的透镜
Линзы чародея-провидца Деллиана
邪法护肩
Мантия чародея Скверны
奥术师的魔刃豹
Манапард чародея
织魔者的丝纹布
Шелковое полотно ткача-чародея
奥术师的共振长袍
Резонирующие одеяния чародея
灵翼巫术师咒符
Оберег чародея Крыльев Пустоты
巫王提灯
Светильник короля-чародея
占星者奥术师
Провидец-чародей
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
黑石氏族的兽人在赤脊山脉的侵略行动得到了暗影法师的支援,他们带来了一种具有强大黑暗力量的器具——午夜宝珠。这些宝珠给赤脊山脉的保卫者们造成了巨大的伤亡,并迫使我们放弃所有在战斗中被这种宝珠污染了的器物,因为它们已经沾染了恶魔的力量。
Орки из клана Черной горы позвали на помощь чародеев, а те принесли с собой источники темной силы – полуночные сферы. Чародеи наносят чувствительные удары по защитникам Красногорья, и мы должны как можно скорее лишить их столь мощного оружия.
<name>,别被恶魔猎手这名字给迷惑了,总有一天这帮家伙会像对付恶魔那样来对付我们的。
Пускай тебя не обманывает их название, <имя>, их оружие обращалось против нас так же часто, как против демонов, которых их чародеи призывают, чтобы тренировать на них новичков.
据我所知,要想稳定法力熔炉的能量流,血精灵的虚空法师们必须利用血宝石不停地引导能量。前往法力熔炉:艾拉,干掉那些虚空法师!
Их чародеи Пустоты направляют энергию в камни крови и выкачивают из них для того, чтобы стабилизировать поток силы. Отправляйся туда и уничтожь их!
邪枝狂战士战斗起来仿佛是野蛮的动物,会突然进入嗜血的狂暴中。他们的暗影法师则把污秽的灵魂召唤到这个世界里来!这就是为什么我要除掉这些堕落的生物,<name>,好好记住。
Берсерки из племени Порочной Ветви сражаются как дикие звери, благодаря боевой ярости. Их темные чародеи призывают духов из иного мира! Поэтому нам надо избавиться от этих гнусных существ как можно скорее, <имя>, не забывай это.
邪枝狂战士和邪枝暗影法师是危险的敌人,<name>。当其他人看到他们的尸体被抛过城墙后,他们就知道我们是认真的。
Берсерки и темные чародеи из племени Порочной Ветви – очень опасные враги, <имя>. Когда остальные увидят, как мы перекидываем их трупы через стены, они поймут, что мы не шутки шутить сюда пришли.
<魔古咒术师从冥间召来了不幸的灵魂,将他们强行封入雕像中。
<Чародеи могу вызывают из загробного мира несчастных духов и заключают их в статуи.>
在过往一千多年的岁月里,食人魔巫师之王凭借各类神器维护着统御帝国的铁腕政权。受信任的副官们手中握有魔法宝石,可以在战场上行使帝王的意志。这些“消魔之石”直到今天仍然力量不减,就散落在悬槌堡的各处。有时是数块成群。
Более тысячи лет короли-чародеи огров держали свою империю в железном кулаке с помощью разных артефактов. Доверенные помощники получали от императора магические самоцветы, которые позволяли им претворять в жизнь его волю. Эти так называемые "камни аннуляции" до сих пор сохраняют свою силу. Их можно найти по всем владениям клана Верховного Молота. Иногда – несколько сразу.
黑檀之寒的制造者阿洛迪及其历来的持有者都很强大。阿洛迪将它托付自己最得意的门生,然后如此传承下去,直到……传到艾里克斯手上,应该就是他。
Полярной Ночью владели многие могущественные чародеи, начиная с ее создателя Алоди. Он передал ее любимому ученику, тот – своему, и так продолжалось до... верховного мага Аррексиса, если не ошибаюсь.
忠于艾利桑德的奥术师重新激活了魔导师之臂,这是夜之子有史以来最强大的构造体。它以前失控过一次。在被关闭前,它毁掉了整整一片城区。看来他们真是狗急跳墙了,居然想用它来对付我们。
Преданные Элисанде чародеи активировали Десницу Великого магистра. Это самый мощный из всех когда-либо созданных големов. Как-то раз он вышел из-под контроля и разнес в щепки целый квартал, прежде чем его удалось вывести из строя. Похоже, они совершенно отчаялись, если решили натравить его на нас.
这样的创新其实很难记录下来。为了记录我们的进展,巫师们用上了魔法羽毛笔和羊皮纸。然而,如果存放的方式不当,这些东西就会肆意横行。
Вести учет всех новых открытий очень непросто. Чтобы им было проще все записывать, наши чародеи начали использовать зачарованные перья и пергамент. К сожалению, эти письменные принадлежности разбегаются, если их хранить неправильно.
魔导师扭曲了他们的魔法,用它来操纵和征服这个世界。想象一下虚空领域中他们追求更强力量的道路吧。正是这份追求让他们内心深处真正的黑暗和可怕之物变为了现实。
Чародеи обращаются к запретной магии ради господства над миром. В поисках все большей силы они ходят по краю царства Бездны. Это помогло им понять, что в нашем собственном воображении скрыты действительно мрачные и пугающие вещи.
这个国度的巫师配备着装饰性的匕首。也许我们要找的就是这个。
Чародеи этого царства носят при себе изукрашенные кинжалы. Возможно, один из них нам и нужен.
你可以自己去找些来。巫师们通常会在魔典和祭坛上藏起一些粉尘。
Можешь раздобыть ее сама. Чародеи обычно хранят ее среди своих книг и алтарей.
魔法在她身上不起作用,皆因她是骄傲的暗日之女——她也是一名赏金猎人,其中不乏一些极其强大的女术士。
Она — гордая дочь Черного Солнца, и к магии у нее иммунитет. А еще она охотница за головами. Среди ее целей есть весьма могущественные чародеи.
有些法师比试并非以召唤出最有趣的生物来定胜负,而是看召唤出错后会有怎样有趣的后续影响。
Некоторые чародеи соревнуются не в том, кто вызовет самое интересное существо, а в том, кто создаст самое занимательное последействие в случае, если вызов окажется неудачным.
飞行,敏捷每当你施放瞬间或法术咒语时,由你操控的法术师得+1/+1直到回合结束。
Полет, Ускорение Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, Чародеи под вашим контролем получают +1/+1 до конца хода.
飞行由你操控的法术师得+2/+1且具有飞行异能。每当你施放瞬间或法术咒语时,将一个1/1蓝色人类/法术师衍生生物放进战场。
Полет Чародеи под вашим контролем получают +2/+1 и имеют Полет. Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 синий Человек Чародей.
闪现当魔法大师娜鲁梅哈进战场时,复制目标由你操控的瞬间或法术咒语。你可以为该复制品选择新的目标。由你操控的其他法术师得+1/+1。
Миг Когда Нару Меха, Верховная Волшебница выходит на поле битвы, скопируйте целевое мгновенное заклинание или заклинание волшебства под вашим контролем. Вы можете выбрать новые цели для той копии. Другие Чародеи под вашим контролем получают +1/+1.
巫师熟练各种邪恶的魔法。我们前进时要小心。
Чародеи владеют всякими гнусными заклинаниями. Здесь надо быть осторожнее.
让我们团结一致,这地方的法师想要……收集有用的肢体。
Давай держаться вместе, в таких местах чародеи... ну, могут пустить тебя на органы.
你和所有魔法中人都在追求相同的东西,那便是知识。
Ты ищешь то, что ищут все чародеи. Знания.
你和所有使用魔法的人一样。都在追求知识。
Ты ищешь то, что ищут все чародеи. Знания.
我很不想承认,不过女术士们在这档事上真的比我们更管用。或许她们之一会愿意帮忙。
С сожалением констатирую, что чародеи в таких случаях действуют эффективнее. Может, кто-нибудь из них мог бы тебе помочь.
术士用它来施咒语,也可以增强他们的视力。巫师跟女巫也会用到魔力,而你…
Чародеи используют ее для своих заклинаний. Ведающие с ее помощью усиливают свои видения. Маги и ведьмы тоже находят ей применение. Все зависит от того, к кому из них ты себя причисляешь...
术士通常依靠幻象。火蜥帮的首领可以简单地伪装自己。我很怀疑你会发现他在脖子上戴著护身符四处炫耀。
Чародеи часто используют иллюзии. Начальник Саламандр и работающие для него маги могут легко принять другой облик. Они не будут расхаживать в мантии с амулетом на шее.
你需要受训…就像术士跟德鲁伊教徒教团一样。没想到你会问这个欸…你不是有接受过如何汲取魔力的训练吗?
Этому нужно учиться... как чародеи, к примеру, учатся. У друидов свои методы. Меня удивляет, что ты об этом меня спрашиваешь. Тебя тоже наверняка учили черпать Силу.
并不止炼金术士这样。许多术士也同样感兴趣。
Это интересует не только алхимиков. Другие чародеи тоже этим занимаются.
魔法师、生态学家,还有德鲁伊教徒教会不停地争夺魔力之所。他们针对能源的可恢复性与大自然的堕落不停的辩论。有些人认为魔力是消耗殆尽的,必须做有效的保存。也有人说术士抢到了汲取魔力的特权,并且找到与大自然维持平衡的法门。
Понимаешь ли, маги, экологи и друиды издавна ведут споры об истинной природе Мест Силы. Обсуждают способность энергии восстанавливаться, обсуждают вред, наносимый природе. Кто-то считает, что запас Силы ограничен, и ее надо беречь. Кто-то говорит, что чародеи заслужили право пользоваться Силой в полной мере, а равновесие в природе - пустые отговорки.
讲坦白点,我没想到他竟然能绕过迪魔金。那并非许多术士可以做到的。
Я и подумать не могла, что он сможет преодолеть блокаду двимерита. Немногие чародеи способны на такое.
很少有法师能像塔·拉夏那样闻名于世。在原罪之战中,他牺牲了自己来封印巴尔。穿上他的护甲的魔法师们继承了他的意志,续写着他的传奇。
Немногие чародеи стяжали славу более великую, чем Тал Раша. В разгар Войны Греха он пожертвовал собой, чтобы заточить Баала. И по сей день чародеи, носящие его одеяния, мечтают оставить в истории не менее значимый след.
在她的世界里,思想和暴行的冲突离她很远,就像仙女和巫师一样。
Противостояние идей, обоюдные зверства — она так от этого далека, будто это какие-то эльфы и чародеи.
不论人们喜欢与否,法师士都是这世界的一部份。他们必须想有其权利和一席之地…不然的话,就会有另一个秘会诞生。
Чародеи - часть этого мира, нравится это кому-то или нет. У них должны быть свои права и свое место. Иначе возникнет еще одна Ложа.
因为我提到了特莉丝。我得承认我有点慌张。法师以他们共有的嫉妒心与竞争性闻名。我好奇是不是有什么事情促使他们团结起来?
Я вспомнил о Трисс, потому как меня тревожит один момент. Чародеи славятся взаимной завистью и соперничеством. И мне интересно, есть ли общее дело, которое могло бы их объединить?
席儿‧坦沙维耶!我从一开始就感觉那张冷面孔後面藏有什么黑暗的秘密…随着评议会与秘密会议的消灭,已经没人能管束法师,不过她们竟然弑君?
Шеала де Тансервиль. С самого начала я был уверен, что она скрывает страшную тайну. Понятно, что после упразднения Совета и Капитула чародеи потеряли всякий страх, но убийство короля?..
努力找就会有所收获,狩魔猎人只是这么做而已。迪亨纳的典籍被加了密(噢,这些术士!),不过一眼就能看出它的价值。我们的英雄不知道该如何利用它发黄书页中的知识,因此他认为或许可以将它卖给对历史有偏好的法师。不过他也考虑将它留作在洛穆涅下水道冒险的纪念品。
Кто ищет, тот всегда найдет. Ведьмак нашел книгу Даэрхенны. Том был зашифрован (уж эти чародеи!). Впрочем, даже невооруженным взглядом было видно, что он представляет огромную ценность. Ясное дело, наш герой не представлял, какую пользу могли бы принести древние знания с пожелтевших страниц. Он задумался, не продать ли манускрипт какому-нибудь чародею, увлекающемуся историей, или все-таки оставить книгу себе на память о походе под Лок Муинне.
这次气候变化都是术士的错!
Что творится. А все чародеи виноваты!
大家说他们不分昼夜的猛搞女巫。
А говорят, в полнолуние чародеи с ведьмаками сношаются.
术士们想从这高峰会尽量多争取一些。而君王们通常不喜欢其他人对他们提条件。这场会议可能会以争吵收场。
Чародеи попытаются выторговать как можно больше, а короли не любят, когда им диктуют условия. Все может закончиться скандалом.
法师们想重建他们的评议会。他们已经向所有国王发出了邀请函。
Там собираются чародеи. Они хотят восстановить свой Совет и разослали приглашения всем монархам.
一场风暴降临在北方—这有部分是法师们的杰作。
Буре, которая вскоре разразилась над Севером, отчасти способствовали чародеи.
嗯。我最後的恶作剧…我调换了钻石。千里镜上的钻石有个瑕疵 - 非常小,但刚好足够使传送歪曲。皇帝的魔法学家们向我保证其效果将会十分壮观。
Угу. Моя последняя шутка. Я подменил бриллианты. Тот, который сейчас в мегаскопе, не такой чистый. Изъян невелик, но его достаточно, чтобы создать помехи в телепорте. Имперские чародеи уверяли меня, что результат будет выглядеть очень эффектно.
此外,我们知道他们往哪里去。狩魔猎人,是洛穆涅。君王和法师会在洛穆涅会面以决定世界的命运。我保证你会在那里找到特莉丝。
Кроме того, мы знаем, куда отправился посол. В Лок Муинне. Властители и чародеи встречаются там, чтобы в очередной раз поделить мир. Там Трисс и будет. Обещаю.
一切都是因为松鼠党和他们的魔法!
Во всем белки виноваты и чародеи ихние.
放轻松,那些法师还想赚王家的钱。直到对庞塔尔山谷的争斗无可避免的爆发为止,他们会确保所有的财政来源都维持正常提供。
Успокойся. Все чародеи хотят запустить лапы в королевское золото. Так что они позаботятся, чтобы не спугнуть источники финансирования. По крайней мере, пока не начнется спор за долину Понтара.
他年轻时被术士施过法。
Потому как мутант. Чародеи его заколдовали - молодым еще.
最初席儿‧坦沙维耶出现在浮港这偏僻城镇的原因是个谜,不过随即明白她是为了巨章鱼怪而来。术士很乐意使用奇异怪物的内脏来作为魔法准备的材料,她也不例外。
Причины пребывания Шеалы де Тансервилль в такой провинциальной дыре, как Флотзам, поначалу оставались загадкой, но быстро выяснилось, что привел ее туда кейран, речное чудовище. Известно, что чародеи охотно используют органы экзотических существ в качестве ингредиентов для магических декоктов, и Шеала не была в этом смысле исключением.
但入侵者可能包含了能够改变现实的术士,也可能包含了幻术师或单纯的说谎高手,你还能坚信不移吗?
Однако среди врагов могут оказаться чародеи, которые изменяют память или реальность: иллюзионисты или просто лжецы. Как тут быть уверенным?
亨赛特的法师们犯下大屠杀的罪行。对骑士精神与所有重视荣誉之人而言,那是个黯淡的日子。
Чародеи Хенсельта устроили здесь бойню. Это был черный день для рыцарства и для всех людей чести.
稍等。我先见魔法师,接着是狩魔猎人。
Позже. Сперва чародеи, потом ведьмак.
不是每个术士都像戴斯摩一样,很多术士不喜欢碰屍体。
Не все чародеи похожи на Детмольда. Некоторым не по нраву копаться в трупах.
对於凡人而言,任何无法立即理解的事物都是可疑的,都是阴谋的产物。而那里有阴谋,好吧,显然必定是由法师所策划的。
Для простого смертного все, что непонятно, тут же становится подозрительным. За всем он видит заговор. А если есть заговор, известно, что его устроили чародеи.
可敬的术士们,你们的文件得无限期延宕了。
Ваш документ подождет, уважаемые чародеи.
在消逝许久的过去,那个年轻人比较礼貌、东西比较便宜且女孩比较热情的时代,术士们能将生命注入无生命物质中并如此制造出石头侍仆。据我所知,今日你可以在古代城市中找到这些石像鬼,但它们的魔法已经消逝,如今它们不过是屋檐上的装饰品。不过仍有像洛穆涅石像鬼这样的例外,它们仍然有魔力而且危险。
Во времена, когда молодежь была более учтива, девушки чаще соглашались, а цены были много ниже, чародеи могли оживлять неживое и при помощи этого искусства делали себе вытесанных из камня слуг. Гаргулий, ибо именно о них пойдет здесь речь, и сейчас можно увидеть в городах с древней историей. Но их магия угасла, и теперь они не более чем украшения карнизов. Случаются все же исключения, как, к примеру, гаргульи из Лок Муинне. Чары, наложенные на них, по-прежнему сильны, а сами эти чудовища остаются весьма грозными соперниками.
若你签下了协定,法师们将会十分高兴。不过谁会是范格堡的顾问?
Чародеи будут счастливы, если вы подпишите их договор. Только кто станет советником в Венгерберге?
术士们对狂猎有何看法?
Что думают чародеи об Охоте?
所以你知道有其他的天球存在。我们最厉害的法师能开启这些世界之间的通道,不过他们通常以此方法来召唤我们狩猎的那些怪物。
Значит, ты знаешь, что есть и другие сферы. Наши чародеи - самые могущественные - могут открывать ворота между мирами. Обычно они призывают чудовищ, которых мы потом убиваем.
法师们如同被大群饿猫包围般对狂猎三缄其口。众多博学者的沈默其含意不言可谕,可惜在这件事上你无法从我这里得到任何收获。
Чародеи и чародейки старательно обходили тему Охоты молчанием. И молчание столь ученых мужей и дам было не менее красноречиво, чем слова. Однако по этому вопросу вы больше ни слова от меня не услышите.
法师们靠他们的顾问集会混日子,但连他们都不把我们当一回事。
А чародеи говорят только о своей системе советников, но и они не принимают нас всерьез.
最高评议会由具有天分的法师组成,他们大多是北方诸国统治者们的顾问。其中出类拔萃的菲丽芭‧艾哈特与蓝伊斯特的卡度因是其成员。不过仙尼德政变证明仅有一名评议会成员是尼弗迦德的支持者,其大部分的成员都是中立法师,这造成了主体的分裂。虽然大部分的评议会成员历经这些事件而生还,失去重要性与诸王的支持导致评议会解体,术士们失去了他们之前在北方的大部分影响力。
Высший Совет чародеев состоял из талантливых магов, в большинстве своем служивших советниками при дворах королей Севера. В его состав входили в том числе Филиппа Эйльхарт и Кардуин из Лан Экстера. Хотя во время восстания на Танедде только один член Совета оказался пособником Нильфгаарда, большую часть его составляли нейтральные маги. Это и привело к расколу организации. Хотя большинство состава Совета пережило эти события, потеря веса и поддержки правителей привели к его распаду, а чародеи утратили прежнее влияние на Севере.
秘密会议是仅次於法师大评议会的两大魔法师统治主体之一。由当时最有力的术士们列席其中。它的功用是制订使用魔法的标准与规则 - 禁止使用死灵法术就是它的决议之一。在仙尼德叛乱之前,大部分的秘密会议成员都与尼弗迦德勾结。在那事件之後它大部分的成员丧命,法兰茜丝卡.芬达贝是唯一的生还者。秘密会议在政变之後就没有重新召开过,因此许多法师并不尊重它所定下的限制。
Капитул, наряду с Высшим Советом чародеев, был одним из двух главных объединений магов. В нем заседали самые могущественные чародеи своего времени. Одной из задач Капитула было регулирование норм и принципов использования магии. Так, именно Капитул наложил запрет на некромантию. Перед мятежом на Танедде значительная часть магов Капитула вступила в сговор с Нильфгаардом. Ко времени описываемых мной событий почти все члены Капитула были уже мертвы. Сейчас единственным живым членом Капитула является Францеска Финдабаир. После переворота деятельность Капитула не возобновлялась, поэтому многие маги не признают ограничений, им наложенных.
我用我老婆当赌注打赌,这是某个法师的作品。
По всему видать - чародеи поработали.
法师们投注许多心力举办这次的高峰会。表面看来,他们将会达成他们所设定的目标。那不会令你困扰吗?
Чародеи вложили в эти переговоры массу сил. И, судя по всему, они многого добьются. Тебя это не тревожит?
希拉德没有那法师是无法解除这法术的。不过到时候洛穆涅会充满术士…
Без него Шилярд не сумеет ее расколдовать, но в Лок Муинне найдутся умелые чародеи.
不可能。有人屠杀了他们-一整个部队,而那也正是皇室法师询问他的事情-谁下的手与他们目前的下落。
Да где им... У них не осталось никого. Кто-то целый отряд перебил, всех до единого. О том королевские чародеи у него и вызнавали, мол, кто это был, да где он сейчас.
靠魔法大师和传奇英雄能刺激这世界成长吗?
Кому нужны легендарные герои и сказочные чародеи во взрослом мире?
亨赛特会很快就让他们打消念头。他不喜欢法师起来反抗他。
Хенсельт быстро выбьет им это из башки. Он не любит, когда чародеи путаются под ногами.
说得好。并非所有人都知道这件事。有些人以为是国王们亲自领军作战…或者是由他们的法师…
Хорошо. Не каждый об этом знает. Обычно думают, что войсками командовали короли... Или чародеи...
可能。术士就像最可怕的瘟疫一样。
Очень может быть. Чародеи - зараза, каких мало.
下雨的时候,产生电击的法术所造成的伤害将会提昇。这让昆恩之印变得更加致命。不过也要记住法师会利用雨来对付你!
Когда идет дождь, электричество наносит больше yрона. Знак Квен становится сильнее. Однако не стоит забывать: чародеи могут использовать дождь против вас!
法师有暂时化为轻烟消失的天生倾向。为何大家都在关切这个?
Чародеи от природы умеют растворяться в воздухе. Почему это должно кого-то беспокоить?
在此昭告四方,群集於洛穆涅的术士们正寻找一名勇士来除掉城中的石像鬼。这些生物对前来参加高峰会的宾客造成威胁,因此必须不惜任何手段来除掉。成功完成此合约者将可从可敬的班阿德的巴勒司处获得报酬,同时获得兄弟会的感激。
Да будет известно повсюду, что собравшиеся в Лок Муинне чародеи ищут смельчака, который избавит город от гаргулий. Эти существа стали угрозой для прибывающих на переговоры гостей. Смельчаков, которые возьмутся за этот заказ, ожидает награда, которую можно получить у достопочтенного Браса из Бан Арда, а также благодарность Братства.
狂猎用的传送法术不一样,他们有专门训练的法师负责传送,叫做领航员。
Всадники телепортируются по-другому. Для этого у них есть специально обученные чародеи - навигаторы.
所有法师都知道,亚力山大是众所皆知的传染病学家。
Все чародеи об этом знают. Александэр был очень уважаемым эпидемиологом.
听说有法师砸下重金,悬赏稀有动物的特殊器官。
Слыхал я, что чародеи хорошо платят за органы редких существ.
这凶手是法师派来报仇的恶魔。
Этот убийца - демон, его чародеи на нас наслали - из мести.
你有法师帮忙,我是孤军奋战。
В твоем распоряжении были имперские чародеи, а я был совсем один.
所以洛克·穆因尼大屠杀后,很多法师才会逃到这儿来。
Поэтому после резни в Лок Муинне чародеи прибывали сюда толпами.
是谁开启了战争?又是谁从战争中获利?很明显吧:法师、精灵、矮人。总而言之,就是所有非人种族。
Кто развязал войну? Кто на ней зарабатывает? Известно кто. Чародеи. Эльфы. Краснолюды. Словом, выродки.
真是可怕的大屠杀。听说那些法师英勇抗战…
Страшная там резня была. Говорят, чародеи дрались, как звери дикие...
我从诺维格瑞带过去的其他法师、以及其他自行前往北方的法师也有同样的感觉。你现在肯定认不得他们了,阴谋、算计、城府全都没了…他们现在整天只会老实工作,为了王国努力。
Чародеи, которых я забрала из Новиграда, и те, что сами прорвались на север, со мной согласны. Ты бы их не узнал: ни тайн, ни интриг, ни заговоров... Сидят и работают. На пользу королевства.
弗朗西斯痛恨狂热和偏见,因此逃离女巫猎人的法师们通常会寻求他的庇护。
Франциску были равно чужды и фанатизм, и предрассудки, поэтому его покровительством часто пользовались чародеи, скрывающиеся от Охотников за колдуньями и реданских лазутчиков.
听说根本不是法师所引起的。
Кажется, это не чародеи вовсе.
唉,这段时间糟透了。自从法师都不在了,女巫猎人就开始骚扰非人种族。
Тут вот какое дело... Как чародеи в городе перевелись, Охотники взялись за нелюдей.
法师、变种人、渎神者、怪物。我呸。
Чародеи, мутанты, богохульники, кобольды. Тьфу!
事后证明这些法师都是叛徒,而那猎魔人则证明了自己有抓出叛徒的能耐。
Чародеи оказались предателями, а ведьмак оказался хорош в выслеживании предателей.
可恶的猎人…那些可怜的法师怎么招惹他们了?
Проклятые Охотники... Чем эти бедные чародеи перед ними провинились?
这是千里镜的水晶,那些一直被你监禁着的法师应该能用它找出什么额外的线索来。
Это кристалл мегаскопа. Чародеи, которых ты держишь в темнице, смогут из него что-нибудь извлечь.
法师都走了…女巫猎人需要新的猎物。
Чародеи сбежали... и Охотники нашли нового врага.
合理,没了法师要占领城市就容易多了。
Ну да... Город легче занять, когда оттуда исчезнут чародеи.
还记得第一次与尼弗迦德的战争吗?索登山之战?北方诸国联合一致作战──泰莫利亚,瑞达尼亚,科德温,亚甸…法师们成了大英雄,先是在战场上,后来在歌谣中…
Помнишь первую войну с Нильфгаардом? Битву под Содденом? Весь Север сражался вместе - Темерия, Редания, Каэдвен, Аэдирн... А чародеи были героями, о них песни складывали.
时局动荡,或许只有坦科里德记得法师是一股强大的力量。
Время сейчас неспокойное, а Танкред отдает себе отчет, что чародеи - могущественная сила.
法师,然后是非人类…我们死光之后你们又会烧谁?
Чародеи, нелюди... А для кого вы будете готовить костры, когда нас не станет?
肯定有大堆的法师都想学会怎么穿梭。
Готов поспорить, что многие чародеи хотели бы этому научиться...
天哪!曼吉把猎人大本营给烧了!他们想把整座城市都烧光!
Люди-и-и! Чародеи сожгли дом Охотников! Хотели весь город поджечь!
死亡?不。但那时你就会永无安宁。每天都会有骑士、法师来这里。已经有个法师试着传送过来了,我向你保证,其他人肯定会跟上。
Смерти - нет. Но твоему покою придет конец. Сюда будут ходить всякие странствующие рыцари, чародеи. Один уже телепортировался сюда. Значит, будут и другие. Можешь быть уверен.
“秘密集会派来的法师今天到了,他们来调查席安娜的。”
Сегодня Сианну осматривали чародеи, присланные Капитулом"
她要找一个女术士,而所有女术士都住在诺维格瑞。再说了,我没把她就这样丢给瑞达尼亚人,我给了她一张通行证。
Она искала чародейку, а чародеи все в Новиграде. Кроме того, я не оставил бы ее на поживу реданцам. Я дал ей охранную грамоту.
我同意让秘密会议复兴,结果是什么?我身边的法师都是些胆小如鼠的庸才,根本比不上艾哈特、拉克斯安提里或梅莉葛德这些人才。
Я согласился восстановить Капитул, и какая мне от этого польза? Чародеи рядом со мной - убожества и трусы. Куда им до Эйльхарт, Ло-Антиль или Меригольд?
好奇而已。学者似乎采用了法师的技术。他们是同一圈的吗?
Просто мне интересно. Я вижу, что академики ведут себя почти как чародеи.
一直到不久前都还有许多法师居住在诺维格瑞的大广场附近。当女巫猎人开始恐怖统治后,法师们纷纷逃之夭夭,城里许多美轮美奂的宅邸因此变成空屋,无人照看。
Еще недавно у главной площади Новиграда с большой охотой селились чародеи, которые теперь бежали, спасаясь от Охотников за колдуньями, так что прекрасные дома их стоят пустые и заброшенные.
不,我只是了解法师。他们通常不太愿意弄脏自己的手。
Нет. Просто я представляю, что такое чародеи, и знаю, что руки они пачкать не любят.
морфология:
чароде́й (сущ одуш ед муж им)
чароде́я (сущ одуш ед муж род)
чароде́ю (сущ одуш ед муж дат)
чароде́я (сущ одуш ед муж вин)
чароде́ем (сущ одуш ед муж тв)
чароде́е (сущ одуш ед муж пр)
чароде́и (сущ одуш мн им)
чароде́ев (сущ одуш мн род)
чароде́ям (сущ одуш мн дат)
чароде́ев (сущ одуш мн вин)
чароде́ями (сущ одуш мн тв)
чароде́ях (сущ одуш мн пр)