чертовка
〈复二〉 -вок〔阴〕〈俗〉女鬼, 女妖精(骂人话). Всё эта старая ~ насплетничала. 全是这个老妖婆给搬弄的是非。
, 复二-вок(阴)<俗>女鬼, 女妖精(骂人话). Всё эта старая чертовка насплетничала. 全是这个老妖婆给搬弄的是非.
-и, 复二 -вок[阴]〈俗〉女鬼, 巫婆, 妖妇, 妖婆
1. 不可救药的妓女
2. 经验丰富的女贼
-и, 复二 -вок[阴]〈俗〉女鬼, 巫婆, 妖妇, 妖婆
слова с:
в русских словах:
чертовня
〔阴〕〈俗〉=чертовщина.
чертовски
чертовски устал - 疲倦得不得了
чертовски хочется есть - 饿得不得了
чертов
чертовы проделки - 鬼把戏
чертова уйма работы - 极多的工作
чертова боль - 非常疼
чертовы холода - 特别冷
к чертовой бабушке! - 去你的吧!; 见鬼去吧!
чертова перечница - 老泼妇
чертово житье - 鬼日子
чертово место - 鬼地方
в китайских словах:
老妖
ведьма, чертовка
鬼丫头
бран. чертовка
妖妇
ведьма, чертовка
鬼
4) злой дух, черт, бес, демон; дьявольский; бран. чертов
鬼丫鬟 бран. чертова служанка, чертовка, злая баба
歪剌
2) среднекит. карга, ведьма, чертовка
толкование:
ж.Употр. как бранное слово, которым обзывают неприятную, злую женщину.
примеры:
鬼丫鬟
[c][i]бран.[/i][/c] чёртова служанка, чертовка, злая баба
全是这个老妖婆给搬弄的是非
все эта старая чертовка насплетничала
他们说是他老婆干的,还用一瓶白兰地和我打赌地他们是对的!一个邪恶的荡妇!
Говорят, его убила жена, и ставлю бутылку бренди, что это так и есть! Игривая чертовка!
该死的... 她跑哪儿去了? 拉玛。 快出来。
Вот чертовка! Куда она делась? Ламар! Выходи оттуда.
морфология:
черто́вка (сущ одуш ед жен им)
черто́вки (сущ одуш ед жен род)
черто́вке (сущ одуш ед жен дат)
черто́вку (сущ одуш ед жен вин)
черто́вкою (сущ одуш ед жен тв)
черто́вкой (сущ одуш ед жен тв)
черто́вке (сущ одуш ед жен пр)
черто́вки (сущ одуш мн им)
черто́вок (сущ одуш мн род)
черто́вкам (сущ одуш мн дат)
черто́вок (сущ одуш мн вин)
черто́вками (сущ одуш мн тв)
черто́вках (сущ одуш мн пр)