шастая
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в китайских словах:
蹿动
шастать, носиться
碾去
с.-х. шастать, отделять зерно от мякины
碾去小麦麦皮 шастать пшеницу
中长英安岩
шастаит
碾去小麦皮
шастать пшеницу
乱晃
шастать, слоняться
碾谷
шастать (рушить) зерно
百论
Шата-шастра, шастра Ста стиха (один из трех трактатов, на которых основано учение школы Санрон (Саньлунь), автором трактата считается легендарный индийский монах Арьядэва)
沙斯特尔
Шастр — коммуна в Валлонии, расположенная в провинции Валлонский Брабант, округ Нивель. Принадлежит Французскому языковому сообществу Бельгии
中观论
будд. Шастра о срединном видении, Мадхьямика-шастра
经
经论律 сутры, шастры и виная
论
5) будд. шастра, буддийский трактат (Sāstra)
摄论宗
будд. секта Махаяна-сампариграха-шастра (одна из буддийских сект, имевшая большое распространение при династиях Чэнь и Суй)
中论
1) будд. Мадъямика-шастра
经律论
будд. сутры, виная и шастры
凿井钻机
станок для бурения шастных стволов
突然闯进门来
шасть в дверь
成实宗
будд. школа трактата "Саттьясиддхи шастра", написанного Хариварманом (成实论; наибольшим влиянием в Китае пользовалась в V-VIII вв.)
瑜伽师地论
будд. Йогасарабхуми шастра, Шастра об уровнях практики йоги (буддийский трактат, сост. Асанга, переведенный на кит. яз. Сюаньцзаном)
примеры:
「不要在白天去探索奥恩遗址。涅司罗有很多眼睛会立刻盯上你。晚上也不要去。那边有薮猫游荡,小心变成它们的晚餐。也许干脆就不去比较好。」 ~因达沙猎人拉塞
«Не стоит шастать в руинах Орна днем. Тебя тут же заметят многочисленные глаза Нетроя. Ночью тоже не ходи. Попадешь на обед сервалам. Наверное, лучше вообще туда не лезть». — Расай, индатская охотница
一定有什么办法化解蜥蜴的石化术。那些潜伏在矿区烦人的暗夜精灵破坏者肯定知道些什么,他们好像就对畜牲的招数免疫!
Должен быть способ оживить тех, кого василиски превратили в камень. Эти саботажники ночные эльфы, которые шастают вокруг моего карьера, должны что-то знать. Им-то взгляды василисков не приносят вреда!
一边去。不管他们怎么说,这总归是祸不单行。
Иди своей дорогой. Говорят, что беда не приходит одна, – так вот нам не надо, чтобы тут всякие шастали.
不许动!你一直在不受允许的地方窥视。好。那就去监狱待着吧你。
Стой! Ты шастаешь там, где тебе быть не положено. Так что давай-ка проследуем в тюрьму.
他不喝酒,但是会上妓院。这样也行?
Не пьет, а по борделям шастает...
他们不希望有人在他们珍贵的青苔上晃荡。
Ну, они не хотят, чтобы люди шастали по их драгоценному лишайнику.
以你闯入我家而言,我很冷静了。
Да я-то очень спокоен, если учесть, что ты шастаешь по моему дому.
似乎有这些整天攻城的兽人还不够乱!我发现最近老有一些混蛋豺狼人鬼鬼祟祟地沿着山脊在我的马场北面游荡,而且还偷我的马……
Будто нам одних орков мало! А теперь вдоль хребта рядом с моими стойлами шастают громилы и мистики гноллов и при случае воруют лошадей...
你们有点自负了,该死的穴居人。要是不想为这好日子付出代价,还是别来招惹我们。
Чтой-то ваш брат чересчур задаваться начал. Чертовы пещерники. Нечего тут шастать, если платить не хочешь.
你都是这样穿着那身滑稽的盔甲擅闯人家土地的吗?
Ты всегда шастаешь по чужой собственности и крушишь все подряд в этой идиотской броне?
其他人。来了一个大块头。很胖。
Возьмак. Другой. Лысый. Шастал тут. Большой.
其次,领地里叛军的间谍太多了。我们得在他们回禀情报之前抓住他们。
Во-вторых, по владению шастают шпионы мятежников, которые уже слишком много видели. Нужно уничтожить их, пока они не доложились начальству.
其次,领地里叛军的间谍看到太多内幕。我们得在他们回禀情报之前抓住他们。
Во-вторых, по владению шастают шпионы мятежников, которые уже слишком много видели. Нужно уничтожить их, пока они не доложились начальству.
又一个灰溜溜的鼠辈,胆敢在我鼻子底下摆弄你那肮脏的爪子。我家可容不下害虫!滚开!
Еще одна вонючая крыса шастает у меня под носом. В моем доме нет места такой заразе. ВОН ОТСЮДА!
只要这些东西还存在,不管老百姓是待在外头、还是待在避难所……都不会安全的……
Пока тут шастают эти твари, за стенами поселений не будет безопасно... Да и в самих поселениях тоже.
听说我们在达克瑞姆的朋友们遇到了糟糕的事情。这座城镇位于南方,坐落于一座沼泽附近。最近,沼泽中的一些危险生物开始侵犯城镇的边界。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看那边的居民是否安好?
要是得到他们平安的消息,我就踏实多了。
С юга, из Дракория, поступают тревожные вести.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
Город находится рядом с болотом, и в последнее время по его окраинам шастают опасные существа.
А ты ведь, похоже, <опытный искатель/опытная искательница> приключений. Если ты направляешься в ту сторону, может, заглянешь в город?
Мне будет гораздо спокойней, если я буду знать, что мои друзья в безопасности.
哼。看来这附近有刺客……
Хм-ф. Похоже, где-то тут шастает головорез...
喂,小子!没见过你啊,来干嘛的?
Эй, ты! Ты кто еще такой и чего здесь шастаешь?
喜欢有一群外行人跟着你晃悠,对吧?还是只想与自己瘦削的影子为伴?
Тебе так нравится за собой толпу неумех таскать? Или в гордом одиночестве шастать?
塔奎因?啊。一定是我发现的那个在不该看的地方乱窥探的人。
Таркин? А! Это, должно быть, тот малый, что шастал, где не следовало.
小心在高地出没的强盗。
Берегись - по горам разбойники шастают.
就在泰莫利亚代表团抵达洛穆涅之後,他的手下开始日常性的造访尼弗迦德营区。
Едва темерская делегация приехала в Лок Муинне, как его люди начали шастать в лагерь нильфгаардцев.
岸边常常都有人走来走去,把我的鱼都吓跑了。
Люди шастают по берегу днем и ночью. Распугивают рыбу.
我们要给一些欠债鬼捎个信。当然,这些卑鄙的家伙都躲藏在苦工镇上。头儿,我知道你讨厌去贫民窟,但是我们别无选择。
<莎希翻阅着文件。>
我建议你来个“私人拜访”。去和那些欠债不还的家伙好好谈谈。别怕事儿,头儿,我们要让别的欠债人以及你的竞争者都瞧好了。
不是好惹的!
<莎希翻阅着文件。>
我建议你来个“私人拜访”。去和那些欠债不还的家伙好好谈谈。别怕事儿,头儿,我们要让别的欠债人以及你的竞争者都瞧好了。
Все-таки надо бы разобраться с нашими должниками. Никчемные лодыри прячутся в Рабочем квартале. Я знаю, как ты не любишь шастать по трущобам, но, как говорится, кому сейчас легко?
<Хамми листает какие-то бумаги.>
Здесь у меня все записано. Все имена.
Думаю, стоит начать, скажем так, с "личной беседы". Пара-тройка стратегических избиений – даже без тяжких физических повреждений – и все остальные сразу поймут намек. И должники, и конкуренты.
<имя> – не из тех гоблинов, с кем можно шутки шутить!
<Хамми листает какие-то бумаги.>
Здесь у меня все записано. Все имена.
Думаю, стоит начать, скажем так, с "личной беседы". Пара-тройка стратегических избиений – даже без тяжких физических повреждений – и все остальные сразу поймут намек. И должники, и конкуренты.
<имя> – не из тех гоблинов, с кем можно шутки шутить!
我听说群岛上最近来了个猎魔人。我会想办法让他来处理这件事,事成之后再看看要怎么付他报酬吧。给他胸口来一刀,听起来是笔划算的买卖。在那之前你就给我乖乖坐着等。如果晚上听到嚎叫声,就往耳朵里塞点东西。
Слыхал я, что по островам шастает какой-то ведьмак. Постараюсь его сюда завлечь, пусть он этим и занимается. А потом, когда все кончится, мы уж как-нибудь с ним разочтемся. Стилет под ребро, ну или еще что-нибудь. До тех пор - сидите на жопе ровно и ждите. А если вам по ночам вой мешает, так уши чем-нибудь заткните.
我和探求者一起来到这儿。本来这主意似乎还不错...直到净源导师把他们的船弄沉了。他们中有些人现在都还在沼泽里躲藏着,真是雪上加霜。
Меня доставили сюда искатели. Мне казалось, путешествовать с ними – это удачная мысль... пока корабль не потопили магистры. Кто хоть как-то уцелел – теперь шастают по болотам.
我很幸运,我的朋友都还活着。当然士兵们还是一直从我们身边路过。
Мне-то повезло, что все мои друзья живы. Конечно, тут все время шастают солдаты.
我的项链丢了,一定是那个讨厌鬼比利·马科伦偷走的!他总是像只老鼠一样在东边的马科伦农场里窜来窜去。
Я потеряла ожерелье. Сдается мне, его стащил этот сорванец Билли Маклур! Вечно он шастает по виноградникам, как крыса какая-то! Если решишь его искать, то сходи на виноградники Маклура, это к востоку отсюда.
我真是不情愿进这些该死的矿井。
Чем меньше мы будем шастать по этим шахтам, тем счастливее я буду.
我真是不情愿进这些该死的矿坑。
Чем меньше мы будем шастать по этим шахтам, тем счастливее я буду.
我需要采取下水道里那头怪兽的毒液。
Мне нужны образцы яда твари, что шастает по каналам.
所以净源导师就成天干这个?在大街上晃荡?
Так вот чем магистры целыми днями занимаются? По улицам шастают?
打到你生活无法自理、再也不能在这片土地上晃荡之後,我国子民方可安居乐业。
Моему народу не нужно, чтобы вы безнадзорно шастали по нашим землям...
拿着那东西走来走去肯定会让人紧张。你明白?
Если кто-то шастает с оружием наголо, люди вокруг нервничают. Мы поняли друг друга?
拿着那玩意儿走来走去肯定会让人紧张。懂我的意思吧?
Если кто-то шастает с оружием наголо, люди вокруг нервничают. Мы поняли друг друга?
整个翠钻都被合成人洗劫了,普利德温号被炸掉了。能让你自保的只有我的货物。
По Зеленому Самоцвету шастают синты... "Придвен" превратился в сверхновую... Если хочешь себя обезопасить, тебе нужен мой товар.
有几只巨型怪物正在我家上方的树林里徘徊。我觉得用它们非常适合我们的炼金小试验,你说呢?
В лесу над моим домом шастает несколько этих огромных тварей. Из них выйдут отличные подопытные для нашего алхимического эксперимента, как думаешь?
森林里有可怕的吃人妖怪,跟间房子一样大,还有很大很大的角!
Людоед жестокий по лесам шастает. Здоровый, как хата, а рога во-о-от таки-и-ие!
油田就在我们边上,可那里到处都是被感染者,我们也没时间从这里铺设输油管,必须想个折中的办法才行。
У нас нет времени заниматься перегонкой нефти из местных скважин, тем более когда вокруг шастают все эти зараженные. Придется импровизировать.
浪人,你要去哪里?陌生人不可以踏上我们的船!
Куда?! Нечего чужаку по нашей лодке шастать!
碾去小麦麦皮
шастать пшеницу
神殿附近有几个探险者。克罗斯!消灭他们。
По храму шастают исследователи. Кронкс! Уничтожь их.
简直不敢想象,这些恶魔偷偷潜入这里,偷盗他想要的东西。
Видеть, как этот дьявол шастает тут и ворует все, что захочет... даже думать об этом противно.
管理这种大型奥术图书馆会遇到一个问题,那就是书籍常常会被飘散的魔法影响,失控地飞来飞去。必须在它们造成更多破坏之前,摧毁这些承载了过多魔法的书籍。
Одна из проблем с содержанием такой обширной магической библиотеки – в том, что книги часто впитывают в себя чары и начинают шастать по библиотеке сами по себе. Эти перенасыщенные энергией книги нужно уничтожить, пока они не успели натворить бед.
精灵,他潜入墓地,偷盗坟墓里的尸体。他从地下偷出。为了得逞,他不会放过任何地方。
Это эльф. Шастает тут периодически и ворует трупы – из гробниц, из могил. Отовсюду, откуда только сможет достать.
老兄,我去过加姆洛克。那地方看起来就像副现代艺术。十多岁的孩子持枪混迹街头——八个不同的帮派争权夺利……
Чувак, я был в Джемроке. Он весь как картина современного художника. По улицам шастают десятилетки с пушками — да у вас там борются за власть восемь крупных банд...
老实说我不太希望你四处打探。
Не хочу, чтоб ты шастал тут.
该死的穴居人。他们一如既往的自负。要是不想为这好日子付出代价,他们还是别来招惹我们。
Чертовы пещерники. Слишком уж зазнаваться начали. Нечего тут шастать, если платить не намерены.
谁知道这些地道除了我们还有谁。
Неизвестно, кто еще шастает по этим тоннелям, кроме нас.
走开,你会吓到孩子们的。
Не шастай тут, ребятишек пугаешь.
还不够。你刚刚说那里已经有一组佣兵了。
Не пойдет. Ты сам сказал, там уже шастает отряд наемников.
这样子乱晃有点太过火了……
Шастать в таком виде - уже чересчур...
那只是暂时的,只要我们有能力重建这座城市就会回来。洛穆涅将会恢复昔日的荣光。在那之前,我们得阻止寻宝者与麻烦制造者来侵扰。
На время. Скоро мы вернемся, чтобы возвратить Лок Муинне былое величие. А пока мы не хотим, чтобы здесь шастали авантюристы и искатели сокровищ.
那就好。在联邦这里闯荡,你永远料想不到会遇到什么样的人。
Приятно слышать. А то по Содружеству всякие типы шастают.
问题是枪手。我们几天前看到有一群枪手鬼鬼祟祟,于是跟他们起了冲突。
У нас беда. Стрелки... Пару дней назад тут шастал их отряд, и у нас с ними случилась стычка.
除此之外,赛锥克说森林很危险,那区域有怪物…
Седрик говорит, в лесу неспокойно, чудовища вокруг шастают.
雅妲复活变成吸血妖鸟。她在夜里离开她的石棺,饥渴於人类的血肉,在维吉玛的街道上狩猎…
Обратилась королевская дочка в стрыгу. Выходила по ночам из саркофагу - шастала по Вызиме, людей невинных, как крольчат, резала.
鲜血...凭借他潜伏着的恶徒,他很快就会拿到手...如果他们知道了,就会尾随进入我的梦里。
Кровь... и она прольется уже скоро, учитывая, сколько его головорезов здесь шастает... Они прирезали бы меня во сне, если б прознали.
морфология:
шáстать (гл несов пер/не инф)
шáстал (гл несов пер/не прош ед муж)
шáстала (гл несов пер/не прош ед жен)
шáстало (гл несов пер/не прош ед ср)
шáстали (гл несов пер/не прош мн)
шáстают (гл несов пер/не наст мн 3-е)
шáстаю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
шáстаешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
шáстает (гл несов пер/не наст ед 3-е)
шáстаем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
шáстаете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
шáстай (гл несов пер/не пов ед)
шáстайте (гл несов пер/не пов мн)
шáстанный (прч несов перех страд прош ед муж им)
шáстанного (прч несов перех страд прош ед муж род)
шáстанному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
шáстанного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
шáстанный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
шáстанным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
шáстанном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
шáстанная (прч несов перех страд прош ед жен им)
шáстанной (прч несов перех страд прош ед жен род)
шáстанной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
шáстанную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
шáстанною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
шáстанной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
шáстанной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
шáстанное (прч несов перех страд прош ед ср им)
шáстанного (прч несов перех страд прош ед ср род)
шáстанному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
шáстанное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
шáстанным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
шáстанном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
шáстанные (прч несов перех страд прош мн им)
шáстанных (прч несов перех страд прош мн род)
шáстанным (прч несов перех страд прош мн дат)
шáстанные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
шáстанных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
шáстанными (прч несов перех страд прош мн тв)
шáстанных (прч несов перех страд прош мн пр)
шáстан (прч крат несов перех страд прош ед муж)
шáстана (прч крат несов перех страд прош ед жен)
шáстано (прч крат несов перех страд прош ед ср)
шáстаны (прч крат несов перех страд прош мн)
шáстаемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
шáстаемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
шáстаемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
шáстаемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
шáстаемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
шáстаемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
шáстаемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
шáстаемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
шáстаемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
шáстаемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
шáстаемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
шáстаемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
шáстаемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
шáстаемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
шáстаемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
шáстаемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
шáстаемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
шáстаемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
шáстаемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
шáстаемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
шáстаемые (прч несов перех страд наст мн им)
шáстаемых (прч несов перех страд наст мн род)
шáстаемым (прч несов перех страд наст мн дат)
шáстаемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
шáстаемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
шáстаемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
шáстаемых (прч несов перех страд наст мн пр)
шáстаем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
шáстаема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
шáстаемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
шáстаемы (прч крат несов перех страд наст мн)
шáставший (прч несов пер/не прош ед муж им)
шáставшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
шáставшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
шáставшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
шáставший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
шáставшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
шáставшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
шáставшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
шáставшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
шáставшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
шáставшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
шáставшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
шáставшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
шáставшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
шáставшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
шáставшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
шáставшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
шáставшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
шáставшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
шáставшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
шáставшие (прч несов пер/не прош мн им)
шáставших (прч несов пер/не прош мн род)
шáставшим (прч несов пер/не прош мн дат)
шáставшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
шáставших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
шáставшими (прч несов пер/не прош мн тв)
шáставших (прч несов пер/не прош мн пр)
шáстающий (прч несов пер/не наст ед муж им)
шáстающего (прч несов пер/не наст ед муж род)
шáстающему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
шáстающего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
шáстающий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
шáстающим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
шáстающем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
шáстающая (прч несов пер/не наст ед жен им)
шáстающей (прч несов пер/не наст ед жен род)
шáстающей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
шáстающую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
шáстающею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
шáстающей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
шáстающей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
шáстающее (прч несов пер/не наст ед ср им)
шáстающего (прч несов пер/не наст ед ср род)
шáстающему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
шáстающее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
шáстающим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
шáстающем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
шáстающие (прч несов пер/не наст мн им)
шáстающих (прч несов пер/не наст мн род)
шáстающим (прч несов пер/не наст мн дат)
шáстающие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
шáстающих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
шáстающими (прч несов пер/не наст мн тв)
шáстающих (прч несов пер/не наст мн пр)
шáстая (дееп несов пер/не наст)