шестёрка
1) (цифра) 六 liù
2) разг. (о транспортном маршруте) 六路 liùlù
3) (игральная карта) 六点的纸牌 liùdiǎnde zhǐpái
拉达2106
1. <口语>"日古利"牌汽车的BA3-2106型; BA3-2106型汽车
2. 给... 跑腿的人(表卑)
3. <行话>侍候罪犯的囚犯(用于监狱)
4. 德里会议六国(印度, 瑞典, 希腊, 墨西哥, 阿根廷, 坦桑尼亚)
5. 波斯湾沿岸六国(巴林, 卡塔尔, 科威特, 阿拉伯联合酋长国, 沙特阿拉伯, 安曼)
шестёрка, -и, 复二 -рок[阴]
1. (数目字)六; 〈口语〉六号、六路(电车、公共汽车等); 由六个个体组成的小组(例如六人小组、六架飞机编的小队、六辆汽车编的车队等); 〈旧〉(旧俄某些学校成绩考核十二分制的)六分
написать ~у 写个“6”
остановка ~и 六路(电车或汽车)站
шестёрка истребителей 歼击机六机编队
2. (纸牌)六点
шестёрка бубён 红方块六点
козырная шестёрка 王牌六点
3. 六
4. 六桨舢板
шестёрка, -и, 复二 -
рок[ 阳]〈旧, 俗〉(饭馆的)跑堂儿的, 酒保, 店小二
[罪犯]
1. [青年]<藐>(食堂, 饭店等的)服务员, 侍者, 堂倌
Будем шестёрку звать или так схиляем? 我们是把服务员叫来还是就这样走?
2. <口俚, 蔑>阿谀奉承者, 拍马屁的人, 被人瞧不起的人, 卑躬屈膝的人
Он у него типа шестёрки, так и ходит за ним. 他对他阿谀奉承, 所以总是跟在后边转
3. <藐>小偷的帮手
4. [青年]打杂的; (集中营里的)听差
5. 烟(卷)头
шестёрка на подъёме [ 赌]赌牌捣鬼的人
1. 六国集团(指1985年瑞典, 希腊等6国在新德里组成的和平与裁军集团)
2. <口语>(伏尔加汽车厂生产的)ВАЗ-2106型轿车, 日古利6型轿车
<行>(集中营里的)听差
1. 1. 六; 六号; 六路; 由六个个体组成的物体
2. (纸牌)六点
3. 六套马车
4. 六浆舢板
2. 跑堂儿的, 酒保, 店小二
六; 六号; 六路; 由六个个体组成的物体; (纸牌)六点; 六套马车; 六浆舢板; 跑堂儿的, 酒保, 店小二
六机编队, 六浆小艇, 六层板叠
六人, 六名, 六号; 六人艇
①六桨舢板 ②六机编队
[音]六人团
в русских словах:
конический
конические шестерни - 伞齿轮
звездочка
5) (шестерня на велосипеде) 牙盘 yápán, 齿盘 chǐpán
звезда
5) (шестерня на велосипеде) 牙盘 yápán, 齿盘 chǐpán
шестерочный
〔形〕шестерка 的形容词.
в китайских словах:
枭卢
очко (туз) и шестерка (выигрышная комбинация в игре в кости)
巨浪之六
Шестерка из колоды Цунами
朱鹤之六
Шестерка из колоды Журавлей
混乱之六
Шестерка из колоды Хаоса
幻象之六
Шестерка из колоды Видений
浪涛之六
Шестерка из колоды Приливов
六
1) шесть, 6; шестерка; шестой; шесть раз, вшестеро
腐化之六
Шестерка из колоды Гниения
老阴
старый инь, предел женского числа (шестерка в «Ицзине»)
轭
双骖推轭如畏迟 шестерка коней так толкает ярмо, словно боится опоздать
交钱
2) шестерка (комбинация в гадании на трех монетах: три орла, ни одной решки)
波罗塞
стар. (также双陆) «Двойная шестерка», «Двенадцать» (назв. игры в шашки)
双陆
стар. «Двойная шестерка», «Двенадцать» (название игры в шашки)
打双陆 играть в шашки в «Двойную шестерку»
疾风之六
Шестерка из колоды Ветров
六箸
1) шесть шашек, шестерка (назв. древней игры в шашки)
高尚之六
Шестерка из колоды Аристократов
六国
1) шесть государств, шестерка государств
不屈之六
Шестерка из колоды Неукротимости
六博
шестерка (назв. древней игры в шашки с выбросом счетной бирки, см. 六箸), любо
月亮之六
Шестерка из колоды Луны
六簙
шестерка (назв. древней игры в шашки с выбросом счетной бирки, см. 六箸)
祝福之六
Шестерка из колоды Благословений
六马仰秣
[даже] шестерка лошадей поднимает головы от овса (перестает есть; обр. о воздействии прекрасной музыки)
白虎之六
Шестерка из колоды Тигров
六飞
шестерка коней [императорского экипажа]
报复之六
Шестерка из колоды Ярости
阴六
кит. муз. четная шестерка (четные ступени хроматического звукоряда, см. 吕)
愚人之六
Шестерка из колоды Безумия
无名小卒
пешка, ничтожество, пустое место; мелкая рыбешка, шестерка
深渊之六
Шестерка из колоды Глубин
新德里六国
Делийская шестерка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) разг. Название цифры "6".
2) разг. Название чего-л., обозначенного цифрой "6" (обычно транспортных средств: трамвая, троллейбуса, автобуса маршрута номер 6).
3) Название игральной карты, имеющей шесть знаков, очков.
4) Группа из шести человек, предметов.
5) Упряжка из шести лошадей в одной запряжке.
2. ж. разг.-сниж.
Тот, кто находится в беспрекословном подчинении у кого-л., выполняет все его поручения.
3. ж. устар.
Слуга в трактире, ресторане и т.п.; половой.
примеры:
6路车在街拐角处停车
шестерка останавливается за углом
正直一些吧。你是一名执法人员,不是什么胖鼻涕虫手下腐败的小亲信。
Прояви хоть сколько-нибудь порядочности. Ты ведь служитель закона, а не какая-то шестерка на зарплате у жирного слизняка.
你这么觉得吗?克莱尔把你耍得团团转。这是真的,你∗就是∗他的小傀儡。
Думаешь? Клэр разыграл все как по нотам. И ты на самом деле его шестерка.
她疑惑地看着你。“是的——说的就是你。大家都说你是他的傀儡,他的‘人形开罐器。’”
Она насмешливо смотрит на тебя. «Такой. Я о тебе. Все говорят, что ты его шестерка. Открывашка».
梅花6!
Шестерка треф!
红桃6!
Шестерка червей!
我什么时候变你家帮佣了?
Я не твоя шестерка.
下等兵士需要知道谁是首领。这个蜥蜴人成了妨碍。真棘手。
Шестеркам нужно показать, кто главный. Рептилия попалась под руку. Не повезло.
我给文森特的笨蛋一些钱,所以他们保护我的人身安全…我说够了,再见。
Я плачу шестеркам Винсента несколько монет, а они заботятся о моей безопасности. У меня все, я пошел.
морфология:
шестЁрка (сущ ед жен им)
шестЁрки (сущ ед жен род)
шестЁрке (сущ ед жен дат)
шестЁрку (сущ ед жен вин)
шестЁркою (сущ ед жен тв)
шестЁркой (сущ ед жен тв)
шестЁрке (сущ ед жен пр)
шестЁрки (сущ мн им)
шестЁрок (сущ мн род)
шестЁркам (сущ мн дат)
шестЁрками (сущ мн тв)
шестЁрках (сущ мн пр)
шестЁрок (сущ одуш мн вин)
шестЁрки (сущ неод мн вин)