ядро
1) (плода) 核 hé
ядро ореха - 胡挑核
2) (внутренняя часть чего-либо) 核 hé, 核心 héxīn
ядро кометы - 彗星核心
ядро атома - 原子核
ядро Земли - 地心; 地球核心
ядро клетки - 细胞核
3) перен. 中心 zhōngxīn; 核心 héxīn
ядро проблемы - 问题的中心
руководящее ядро - 领导核心
4) спорт. 铅球 qiānqiú
толкать ядро - 推铅球
5) уст. (орудийный снаряд) [球状]炮弹 [qiúzhuàng] pàodàn
6) (операционной системы) 内核 nèihé
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
核心, 原子核, 心材, 中心, 核, 核子, 果核, 中坚, , 复ядра, ядер, ядрам(中)
1. (果实的)核, 仁儿
ядро ореха 胡桃仁儿
2. (物体的)核心, 中心
ядро древесины 心材
ядро Земли 地核
ядро атома 原子核
3. <生物>细胞核
ядро клетки 细胞核
4. <转>核心, 中心, 中坚
ядро вопроса 问题的中心
ядро организации 组织的中坚
ядро изыскательской группы 勘察队的骨干
Партия есть ядро власти. 党是政权的核心
5. (古时)圆球形炮弹
6. 铅球
толкание ~а 推铅球
1. 核, 仁
ядро ореха 胡桃核
2. 中心, 核心, 核
ядро атома〈 理〉原子核
ядро древесины〈 林〉木心, 心材
ядро Земли〈 地质〉地核, 地心
ядро клетки〈 生物〉细胞核
ядро кометы〈 天〉慧星核心
ядро семяпочки〈 植〉珠心
ядро складки〈 地质〉褶曲核心
ядро течения〈 水文〉流核
деление атомного ~а〈 理〉原子核分裂
ложное ядро 〈 林〉假心材, 空心
пластичное ядро 〈 建〉塑性心墙
3. [单]〈转〉核心, 中心; 中坚, 中枢
Партия есть ядро власти. 党是政权的核心。
руководящее ядро 领导核心
ядро разведывательного отряда 勘探队的中坚
4. [单]〈转〉实质, 中心; 基础, 准则
(1). ядро вопроса(或 проблемы) 问题的中心(实质)
ядро дела 事情的实质
5. 〈
6. 〈运动〉铅球
толкать ядро 掷铅球, 推铅球
ядро 核, 核心, 木心
1. 1. 核; 心
2. 中心, 核心, 核
2. 1. 核; 核子; 原子核
2. 核心; 中心
3. 核; 原子核; 心材
4. 1. 核心, 中心; 中坚, 中枢
2. 实质, 中心; 基础, 准则
5. (古时
核; 心; 中心, 核心, 核; 核; 核子; 原子核; 核心; 中心; 核; 心材; 原子核; 核心, 中心; 中坚, 中枢; 基础, 准则; 实质, 中心; (古时)圆球形炮弹; 铅球
核, 心材, 中心, 核心, 原子核, 基本车组, 核心车组, [计]核心程序, 监督程序, [建]心墙, [军]球形弹
1. 核
2. 原子核
3. 心材
4. 核心焰心
[中] (复 ядра, ядер, ядрам...)核, 原子核; 中心, 核心; 心材; 心墙
1. 核
2. 原子核
3. 中心, 核心
активное ядро 活化中心; 放射性核
атомное ядро 原子核
вихревое ядро 涡旋中心
внутреннее ядро 内核
галактическое ядро 银河心, 银河系心
заряжённое ядро 带电核子
земное ядро 地心
ионизированное ядро 电离核
кристаллическое ядро 晶核, 结晶中心
лёгкое ядро 轻核
нечётно-нечётное ядро 奇奇(原子)核
нечётно-чётное ядро 奇偶(原子)核
равноценное ядро 等价核
радиоактивное ядро 放射性(原子)核
симметрическое ядро 对称核; 对称中心
тяжёлое ядро 重核
чётно-чётное ядро 偶偶(原子)核
ядро атома 原子核
ядро вихря 涡旋中心
ядро вопроса 问题的中心, 问题的实质
ядро дела 事情的实质
ядро дуги 弧心
ядро зародыша 晶核
ядро земли 地心
ядро излома 断裂中心
ядро кристаллизации 结晶核
ядро пламени 焰心
ядро электрической дуги 电弧心
быть (находиться) в ядрое 位于中心
Диаметр ядра от 10-14 до 10-12 см. 原子核的直径介于10-14-10-12厘米之间
Альфа-излучение - это пучок ядер атомов гелия, длина пробега которых в воздухе не превышает нескольких сантиметов. Α 射线是氦电子核束, 它在空气中的径迹长度只有几厘米
При быстром охлаждении стеклянного шара со всех сторон наружный слой будет остывать значительно быстрее, чем ядро. 当玻璃球从四面急剧冷却时, 外层的凝固比中心要快得多
①(拉: nucleus)核, (细)胞核, 核心, 核仁 ; ②心材 ; ③心墙
核; 心|中心, 核心, 核核; 核子; 原子核|核心; 中心核; 原子核; 心材
"я дарю радость однажды" "我会给你快乐的."
核, 核仁; 环[化]; 心材; 心中, 核心, 芯, 芯层, 芯纱
核, 核心, 中心; 心墙; [计]核心, 程序, 监督程序
-а[中] твёрдое ядро [商]大股东的股票额
①核; 原子核 ②核心, 中心, 中坚 ③[旧]球形弹
核, 核子; 核心; 中心 (ALGOL-68)
核; 中心, 核心; 中坚; 铅球, 心墙
(塑性)心墙; 核, 核心, 中心
核心, 核; 铅球; 核心运动场
核, 核心, 中心, 心; 心墙
①核, 焰心②原子核③心材④核心
原子核, 核心; [建]心材
①核②原子核③核心, 中心
核; 原子核; 晶核
①核②核心, 内核
①心材②核③心墙
核; 心材, 心
核,核心,中心
弗雷德霍姆核
核, 核心; 木心
1.核心;2.原子核;3.心材;4.[计]核心程序; ①核子,原子核②核心,中心
слова с:
ароматическое ядро
атомное ядро
бензольное ядро
бесспиновое ядро
боевое ядро
гетероморфное ядро
диапированное ядро
дочернее ядро
дочернее ядро третьего поколения
инфинитезимальное ядро
исходное ядро
короткоживущее ядро
кососимметрическое ядро
косоэрмитово ядро
литейное ядро
магическое ядро
мучнистое ядро
несущественное особое ядро
положительное ядро
реституционное ядро
симметрическое ядро
сложное ядро
состаное ядро
суглинистое ядро
толкать ядро
унитарное слева ядро
унитарное справа ядро
центральное ядро
центральное ядро вихря
чечевицеобразное ядро
ядро - предшественник
ядро Земли
ядро атома
ядро вихря
ядро высокого давления
ядро галактики
ядро зиготы
ядро кавитации
ядро каладки
ядро клетки
ядро кристаллизации
ядро отдачи
ядро пламени
ядро потока
ядро превращаемое в делящееся
ядро протыкания
ядро распадается
ядро с избытком нейтронов
ядро с чётным зарядом
ядро сварной точки
ядро сечения
ядро способное к делению
ядро столкновений
ядро электрической дуги
ядро яицеклетки
ядро-мишень
ядро-продукт
в русских словах:
сердце
3) перен. (центр) 中心 zhōngxīn; 心脏 xīnzàng; (ядро) 核心 héxīn
руководящий
руководящее ядро - 领导核心
расщеплять
расщепить атомное ядро - 使原子核分裂
зерно
4) перен. (ядро) 内核 nèihé, 核心 héxīn; (зародыш) 微小部分 wēixiǎo bùfen, 一点点 yīdiǎndiǎn
атомный
атомное ядро - 原子核
в китайских словах:
桃瓤儿
зерно (ядро) дикого персика
核仁
биол. ядро, ядрышко
假核仁 ложное ядро
神经核
ядро нерва
靶核
ядро-мишень
处理器
处理器核心 ядро процессора
星系核
галактическое ядро
种核
бот. ядро семени
三叉神经中脑核
среднемозговое ядро тройничного нерва
重镇
2) костяк; ядро
种仁
ядро, ядрышко
坠腿儿
диал. ядро на ноге; помеха
坠腿
3) диал. ядро на ноге; помеха
极核
биол. полярное ядро
实心弹
ядро, сплошной [литой] снаряд, болванка [снаряда]
粒
1) зерно, ядро, крупинка, гранула; крупица; зернистый, крупитчатый; гранулированный
心材
ядро (древесины), ядровая древесина
推
推铅球 спорт. толкать ядро
副神经核
ядро добавочного нерва
雌核
биол. женское ядро
尾状核
хвостатое ядро
雄核
бот. мужское ядро, арренокарион
熔核
свар. ядро сварной точки
铅球
1) спорт. ядро
推(掷)铅球 толкать ядро; толкание ядра
背核
анат. дорсальное ядро, ядро Кларка (лат. nucleus dorsalis)
细胞核
ядро клетки; цитобласт; карион; клеточное ядро
桃仁儿
1) зерно (лущеное ядро) персика
甾
I zāi хим. стероидное ядро
丸
1) шарик; катышек; комок; пуля, ядро
铀核
ядро урана
核桃仁
сердцевина (ядро) грецкого ореха, очищенный грецкий орех
圆圆
圆圆肉 мякоть каштана, ядро ореха
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.1) а) Внутренняя часть плода, покрытая твердой оболочкой.
б) перен. Основная группа коллектива, определяющая и организующая его деятельность.
2) а) Внутренняя, средняя, центральная часть чего-л.
б) Центральная составная часть живой клетки растительных и животных организмов.
в) перен. Сущность, основа чего-л.
2. ср.
1) Старинный артиллерийский снаряд шарообразной формы.
2) Спортивный снаряд для толкания в виде металлического шара.
синонимы:
см. сутьпримеры:
圆圆肉
мякоть каштана, ядро ореха
掷铁球(饼) [i]
спорт[/i] толкать ядро (метать диск)
核桃瓤儿
ядро грецкого ореха
挖走了公司的核心力量
переманить ядро компании
使原子核分裂
расщепить атомное ядро
胡挑核
ядро ореха
彗星核 心
ядро кометы
地心; 地球核心
ядро Земли
问题的中心
ядро проблемы
领导 核心
руководящее ядро
悬浮核
приподнятое ядро
后备队;预备队
резерв; второй эшелон; запас; ядро [авангарда]
地球内部可划分为地壳、地幔、地核三个圈层。
Внутреннюю часть Земли можно разделить на три оболочки - земную кору, мантию и ядро.
地球地核分两层,外地核是液态,内地核是固态
Ядро Земли состоит из двух слоев, внешнее ядро находится в жидком состоянии, внутреннее ядро - в твердом
初级粒子, 先驱核素
предшественник, исходное ядро
超(子)原子核
гиперъядро гипер-ядро
复核, 中间核
составное ядро; промежуточное ядро
空心(木疵)
ложный ядро
杂(原子)环
гетероциклическое ядро
子(体)核
дочернее ядро
超声速核心, 超音速焰心(火焰的)
сверхзвуковое ядро
芳香环, 芳(族)环
ароматическое ядро
退化核心(木材缺陷)
вырожденное ядро
对称核(函数)
симметричное ядро, Функция
简并核(心)
вырождённое ядро
反冲(原子)核
ядро отдачи
光激(发)核
фотовозбуждённое ядро
退化核心(木材缺陷)退化心材
вырожденное ядро
涡(流)流心, 涡流核
турбулентное ядро потока
(细胞)核
ядро клетки
(原子)核
атомное ядро, ядро атома
(μ)可测核
μ- измеримое ядро
(牛顿)位势核
потенциальное ядро Ньютона
涡流核{心}
ядро турбулентности
涡{旋中}心
ядро вихря
星系核, 银河系核心
галактическое ядро; ядро галактики
铸造核心
литое (литейное) ядро
这小子如果他成功吸收了妖兽内丹,想必功力一定会大增…
Если этот парень успешно поглотит внутренние ядро демонического зверя, его сила несомненно возрастет...
银核, 星系核
ядро Галактики, галактическое ядро
炮弹!
Ядро!
兄弟会的好感 - 炽热之核
Покровительство братства, огненное ядро
兄弟会的好感 - 熔岩之核
Покровительство братства, ядро лавы
轰炸信号
Лодка плюс ядро равняется...
军团营地反应核心
Центральное ядро реактора лагеря Легиона
被污染的虚触之核
Зараженное ядро с отметкой Бездны
雾帆炮弹
Пушечное ядро братства Туманных Парусов
搬运艾泽里特炮弹
В руках азеритовое пушечное ядро
据我们的萨满祭司说,由于水源受到污染,水元素变得躁动难安。我们知道西边的山脉中散落着埃索达的能量核心。一定是能量核心泄漏出的挥发性液体污染了水源!我要你去采集水样。
Наш шаман утверждает, что загрязнение источника привело в замешательство духов воды. Мы знаем, что силовое ядро Экзодара сокрыто в западных горах. Должно быть, там произошла утечка летучего реагента, отравившего запасы воды... Дополнительная информация нам бы не помешала.
也许我们仍然可以挽救它,如果你能找回尖端机器人的存储器核心并把它交给我,那么我就能找到故障的原因,然后把我可怜的尖端机器人修好。
Может, тебе удастся изловить его и извлечь его ядро памяти. Тогда я смогу разобраться в причинах поломки и, возможно, устраню ее.
我从来没找到过核心……但我经常和守护者克莱特乌斯谈话,他曾因为疏忽透露了一些信息给我。你可以在山底平原东部的山上找到克莱特乌斯,他一直在守护着造物者引擎。核心可能就在那里,但你必须获得克莱特乌斯的支持。
Я так и не нашел ядро... но я часто беседовал с часовым Кретеем и по его оговоркам понял, что он что-то знает. Ты найдешь Кретея в горах на востоке, в Подножии, где он наблюдает за Машиной Творцов. Вполне вероятно, что ядро находится где-то там, но тебе придется убедить Кретея помочь тебе в поисках.
铁矮人正在这一带寻找某些东西……可能就是在找核心。他们拿走了我的戒指,去找到他们的首领,拿回戒指。只要把戒指拿给克莱特乌斯看,他就会知道是我让你去的。
Там повсюду рыщут железные дворфы, явно что-то ищут... может быть, даже и ядро. Они забрали мое кольцо. Разыщи их предводителя, забери у него кольцо и покажи его Кретею, чтобы он убедился, что тебя прислал я.
<当你从箱子里取出诺甘农之核时,你听到从走廊里传来了沉重的脚步声,正在一步步向你逼近。远处则隐隐传来战斗的声音。>
<Вы достаете ядро из сундука, и внезапно слышите тяжелые шаги в коридоре. Также до вас доносится едва различимый грохот битвы, идущей где-то вдалеке.>
<class>,眼下的情况非常窘迫!除了引擎核心外,所有的零件都齐了。
<класс>, я в отчаянном положении! У меня есть почти все детали. Отсутствует только ядро двигателя.
我会给你一颗冰元素的冰冷核心,当你摧毁了一颗孢子之后,你必须用冰冷核心将其冻住,阻止它再生。
Приближаться к этим спорам опасно, но я дам тебе ядро одного из ледяных элементалей. Как только уничтожишь спору, заморозь ее с помощью кристалла, чтобы она больше не ожила.
我不知道这个核心藏在哪里,这你应该早就预料到了。不过我说了会帮忙,就一定会帮忙。
Я не знаю, где спрятано это ядро, но я обещался помочь и сдержу свое слово.
嗯……我已经可以精确地描绘出核心部分的样子了。只要霜脉部族中的矮人见过它,他们就一定可以认出我所描述的东西。
Определенно... я хорошо представляю, как должно выглядеть ядро. Если кто-то из Зиморожденных видел его хоть раз, он узнает его по описанию.
时间已经不多了,我们直接谈重点吧。你要去跟约尔格·雷心国王谈一谈,请求他的帮助……他一定知道谁能帮我们找到核心部分。哦,记得要对他表现出足够的尊重——他可是非常德高望重的领袖。
У нас мало времени, так что давай сразу к делу. Иди к королю Грозовому Сердцу и проси его о помощи... он наверняка знает кого-то, кто поможет нам разыскать ядро. И будь с ним <учтив и обходителен/учтива и обходительна> – он весьма уважаемый правитель.
把诺甘农之壳交给冰霜堡的探险队长拉格努斯吧。只要他能克服自己对“泰坦造物”的敬畏之心,或许就能通过诺甘农之壳推测出它的核心部分应该是什么样子。没准他们还能说服冰霜矮人帮忙寻找它呢。
Отнеси оболочку руководителю экспедиции Лагнусу в Ледяную крепость. Может быть, он разберется, каким должно быть ядро, если судить по оболочке, и, может быть, даже сумеет уговорить снежных дворфов, чтобы они помогли нам его найти.
勘探员索雷的便笺中提到,诺甘农之核的看管者名叫亚申,它是米米尔制造出来的魔像。
В записках геолога Сорена сказано, что ядро Норганнона хранится у одного из созданий Мимира, стража по имени Атан.
找到这个亚申,从他手里把诺甘农之核拿回来。如果你不得不动手的话,我一点也不会感到吃惊的。
Отыщи этого Атана и отбери у него ядро. Но, думаю, без боя он его не отдаст...
哨兵填补了我们的兵力空缺,但是一支全能的暗夜精灵军队需要的不仅仅是暗夜精灵。森林是我们先祖的故乡,其中的生物已经保护了我们数个世纪。我们只需要把它们集结起来就可以了。
Часовые составляют ядро наших сил в этом краю, но армия ночных эльфов никогда не ограничивалась собственно ночными эльфами. Все существа, делящие с нами кров этого леса, издавна являлись нашими верными защитниками. Нам нужно только напомнить им об узах древней дружбы.
-第一:我胳膊短。瞧瞧它们!你真的以为我能抱起一枚炮弹,哪怕是在水下面吗?
Первое: у меня маленькие руки. <Сам/Сама> посмотри! Думаешь, я этими ручонками сумею подобрать тяжеленное пушечное ядро? Даже под водой...
我已经将我的程序下载至聚变核心,将其完全控制。
Я загрузила программу в ядро синтеза, и сейчас оно полностью под моим контролем.
我不能让这堕落的循环继续下去了!杀掉克罗苏斯,把他的恶魔之核带给我。
Я больше не позволю этому продолжаться! Убей Крошиуса и принеси мне его огненное ядро.
我要你去帮我找一颗烈焰之核。血槌食人魔向来用这种东西来使熔岩之怒听命于他们,不过你我能够把这玩意儿用在更好的地方。
Найди мне огненное ядро. Огры клана Кровавого Молота используют их для того, чтобы подчинять своей воле раскаленный Гнев, но мы с тобой придумаем нечто куда более полезное.
进入血槌炉渣矿井,从戈洛克身上“要”一个来。毕竟,死掉的食人魔才是好食人魔。
Отправляйся в шлаковые шахты Кровавого Молота и забери ядро у Гугрокка. Оно ему больше не понадобится... когда ты его убьешь.
如果不能汇聚烈焰之核的力量,那么获得它也就变得毫无意义了。地精们不知怎的研究出了汇聚的方法——那技术被应用到了“钢铁之星”引擎当中,钢铁部落正在德拉诺各处大肆使用这种引擎。我们得把最大的引擎核心找来。
Огненное ядро нам ни к чему, если мы не можем сфокусировать его силу. Каким-то образом гоблины научились это делать: технология используется в двигателях типа "Железная звезда", которые Железная Орда применяет по всему Дренору. Нам потребуется самое большое ядро двигателя, которое удастся найти.
<虽然你已经学会如何最大限度地开采矿脉,但矿脉的核心却总是无法使用。近距离观察之下,你发现你击打的地方就是核心开裂的地方。>
<Со временем вы научились извлекать из залежей максимально возможное количество руды, но ядро при этом всегда оказывалось поврежденным. Внимательно осмотрев его, вы обратили внимание на то, в каких местах от ваших ударов киркой по ядру пошли трещины.>
下面那个池子里的术士正在用邪能灌注阿古斯的碎片,以打造活化攻城武器。如果你可以带一枚回来,我们就能用它启动战争机甲的审判核心!
Чернокнижники создают живые осадные орудия, насыщая фрагменты Аргуса энергией Скверны в озерах неподалеку от нас. Возможно, это как раз то, что нужно, чтобы запустить ядро правосудия экзоскелета!
但我们必须坚持下去。我可以操纵给维迪卡尔提供能源的矩阵核心,你在这个星球上行动时,如果有需要,可以召唤我们火炮的力量。
И все же мы должны продолжать наше дело. Я могу настроить ядро матрицы "Виндикара" таким образом, чтобы у тебя была возможность в любой момент запросить артиллерийскую поддержку.
<这颗闪亮的炮弹与众不同。你注意到表面上有熟悉的艾泽里特光辉。
<Сверкающее ядро выделяется на фоне остальных. Вы замечаете на его поверхности характерный азеритовый блеск.
我们需要具有强大魔力的血液才能维持邪能核心的运转,以及和克索诺斯的联系。幸好,我对这种事很有经验,我知道在哪里可以获得这样的东西。
Нам понадобится кровь, насыщенная могучей магией, – она и будет питать ядро, которое поддержит нашу связь с Зоротом. К счастью, у меня есть кое-какой опыт по этой части, и я знаю, где можно достать такую кровь.
去看看你能不能从附近的其他伐木机上找到全新的充能核心。
Попробуй снять силовое ядро с одного из здешних крошшеров.
我们仍在制造巨化器的控制装置,不过我们先得测试一下它的核心,那里蕴含着真正的能量!
Мы все еще работаем над корпусом для увеличателя, но пока нужно испытать его ядро. В нем вся мощь!
泰坦守护者的能量来自他们的核心。麻烦你拿一个给我,这样我们的神器专家就能研究其中的构造。
Источник силы дозорного титанов – его ядро. Прошу тебя принести нам одно из них, чтобы наши механологи могли изучить его конструкцию.
我需要一个心能流汇来为它的系统充电,需要一些永恒装甲来保护它的核心,还要一个执政共鸣水晶来让它动起来!
Мне нужен накопитель анимы, чтобы зарядить его системы, немного вечных пластин, чтобы защитить его ядро, и резонатор Архонта, чтобы наш колосс мог задать жару!
<神奇的核心发出悦耳的嗡嗡声。
<Ядро неизвестного назначения вращается и приятно гудит.
但是,只要将「霜劫精油」配方中的蜥蜴尾巴变为晶核…
Знаешь, что получится, если заменить хвост ящерицы на ядро кристалла? Никогда не догадаешься!
遗迹守卫头部与背部裸露的核心是其最大的弱点。
Слабые места Стража Руин - это его голова и незащищённое ядро на спине.
岩枪的核心是发着暗淡光辉的核心,那是战败魔神的力量深入岩石形成的。他们的怨恨并不针对摩拉克斯,因为他们早就已经没有自我了,不可能还残留私怨。
Каменное копьё имеет мерцающее ядро, сформированное силой побеждённых богов. Их гнев не направлен на Моракса, ибо они давно потеряли рассудок и не могут более держать личные обиды.
晶蝶的核心。是吸食着大气中逸散的细小元素的晶蝶长出的奇妙器官。
Ядро кристальной бабочки. Поглощает элементальную энергию из воздуха.
·进行「真空爆破」时,若吸入了风元素之外的元素晶球,攻击将会中断,核心会长时间暴露。
· Если во время Вакуумного взрыва чистый Анемо гипостазис поглощает какой-либо элемент кроме Анемо, это прерывает его атаку и на короткое время обнажает ядро.
形态与遗迹守卫相似,但形态更为扭曲、力量更为强大。似乎是为了驱动过于沉重的躯体,在双脚上还额外装配了能量核心。
Выглядит как более мощная версия стража руин. У этого создания в каждой ноге установлено силовое ядро, вероятно для того, чтобы выдерживать огромный вес.
·处在玄岩柱上的无相核心将不再随着攻击转移位置。一段时间后,无相核心所处的玄岩柱会爆裂,造成范围伤害,并留下持续造成伤害的砂岩涡流;
·Пока гипостазис находится на базальтовой колонне, его ядро не меняет свою позицию во время атак. Через определённое время базальтовая колонна, на которой находится ядро гипостазиса, взрывается, нанося урон по площади, и создаёт Песчаный вихрь, наносящий периодический урон;
·全部破碎后,无相核心不再会创造新的玄岩柱,并会使用新的攻击方式「鎏金之潮」:从场地上的岩棱中凝聚力量,持续释放冲击波。如果岩棱全部被击碎,就能中断鎏金之潮。
· Как только все базальтовые колонны будут уничтожены, ядро гипостазиса перестанет создавать новые, и прибегнет к новой атаке, Позолоченной волне: собирая энергию из каменных колонн поблизости, он будет создавать ударные волны. Чтобы прервать Позолоченную волну, уничтожьте все каменные колонны.
急冻树被击败后,裸露出的原核。其中蕴含着纯净的冰元素。
Ядро побеждённого Крио папоротника, внутри которого содержатся чистые Крио элементы.
要是我手上有个氪金能量核心就好了……
А вот будь у меня кориевое силовое ядро под рукой...
「似出膛炮弹般直冲目标。如慢半步,即会落水。」 ~兰娜莉速腾船长
«В бой! Бросайтесь на врага, как раскаленное пушечное ядро. Тот, кто промедлит, пойдет ко дну». — капитан Ланнери Шторм
「阿卷! 老疤! 把下一发火弹上膛。」 ~半兽人队长瘸腿索耶
«Крипси Скарбак Заряжайте другое вулканическое ядро», Стапхоблер Туг, Капитан орков
有些世界具有隐藏的核心,在该处生命的本质不断地奔腾。
У некоторых миров есть скрытое ядро, в котором непрестанно пульсирует сама сущность жизни.
这跟我原先预料的一样。必须把能量通过连结引导回去一两次……
Все как я и предполагал. Энергию нужно прогнать через ядро во второй и третий раз...
观察「核心」
Осмотрите ядро
“这个……”他默默地盯着铅球。“不,∗该死的∗,绝对不行……”
«Вот это...» — он замолкает и смотрит на ядро. «Нет, ни хрена это не подойдет».
加斯顿闷闷不乐地盯着铅球。几秒钟过去了。他开口说道:“现在已经太迟了,警官……你回来的太迟了。雷内走了。”
Гастон угрюмо смотрит на ядро. Проходит несколько секунд, прежде чем он говорит: «Вы опоздали... вы вернулись слишком поздно. Рене... больше с нами нет».
我看看了核心里面,不过纤维内存上的胶带写的是‘日志(2-3月)’。
Я заглянул в ядро, но на узловом блоке памяти написано только „журнал (фев-мар)“.
这是个问题。你把它插入核心了吗?
Это был вопрос. Вы вставили его в ядро?
就是你插入核心的纤维内存。
Вы вставили узловой блок памяти в ядро.
脉动的核心让机器看起来几乎像是外星异客,灯光在她脸上投射下奇怪的阴影。
Машина выглядит как-то совершенно инопланетно, ее ядро испускает пульсирующее сияние, отбрасывая на лицо женщины странные тени.
“我没有∗大球∗,不过这个可以吗?”(拿出铅球。)
«Буля у меня нет, но, может, вот это подойдет?» (Показать спортивное ядро.)
我还以为是推铅球呢。
Я думал, мы толкаем ядро.
“现在我要把它打印出来,看看里面还剩下什么。”她已经把纤维内存插入无线电脑核心,准备关上舱门。
«Теперь я ее распечатаю, чтобы посмотреть, сохранились ли хоть какие-нибудь данные». Она уже вставила узловой блок в ядро радиокомпьютера и вот-вот закроет отсек.
морфология:
ядро́ (сущ неод ед ср им)
ядрá (сущ неод ед ср род)
ядру́ (сущ неод ед ср дат)
ядро́ (сущ неод ед ср вин)
ядро́м (сущ неод ед ср тв)
ядре́ (сущ неод ед ср пр)
я́дра (сущ неод мн им)
я́дер (сущ неод мн род)
я́драм (сущ неод мн дат)
я́дра (сущ неод мн вин)
я́драми (сущ неод мн тв)
я́драх (сущ неод мн пр)