“刀子嘴”简
_
Злюка Джейн
примеры:
和“刀子嘴”简谈谈。别被她的名号吓到了,她人其实很好。
Поговори со Злюкой Джейн. Не обращай внимания на ее прозвище, на самом деле она хорошая.
去和“刀子嘴”简谈谈。别担心她的绰号,她其实人很不错。
Поговори со Злюкой Джейн. Не обращай внимания на ее прозвище, на самом деле она хорошая.
在你出航之前,你应该先去逛一逛营地。去问问我们的头儿“刀子嘴”简——如果有新的生还者出现,她肯定会知道的!
Загляни в лагерь перед тем, как отправляться в пролив. Спроси у Злюки Джейн, она у нас главная. Если в лагере появился новенький, ей об этом известно!
我想维勒老妈一定会感激你的,别在意她的刀子嘴。
Я уверен, что Мамаша Колесун оценит твою помощь. Просто не обращай внимания на ее колкости.
拜托,不要把对戴丽拉的火气迁怒到我身上。她就是刀子嘴豆腐心。
Пожалуйста, не направляйте свою злость к Делайле на меня. Она не хотела выражаться настолько резко.
你真是刀子嘴。但好像你的话语深处都是痛苦和愤怒。说话尖酸刻薄可不是什么好事。
А у тебя острый язык. Но, сдается мне, слышу я горечь и гнев за твоими словами. Острый язык – не самый лучший спутник, знаешь ли.
пословный:
“ | 刀子嘴 | ” | 简 |
1) бамбуковые дощечки для письма (в древнем Китае)
2) сокращённый; сокращать; краткий; простой
3) тк. в соч. письмо; записка
4) тк. в соч. выбирать; отбирать
|