“逸冬”布伦武夫家的钥匙
_
Ключ от дома Брунвульфа
примеры:
我们会把这座城市移交给布伦武夫·逸冬,一位忠实可靠的人。
Мы передаем город Брунвульфу Зимнему Простору - верному и доблестному человеку.
我们会把这座城市移交给“逸冬”布伦武夫,一位忠实可靠的人。
Мы передаем город Брунвульфу Зимнему Простору - верному и доблестному человеку.
пословный:
“ | 逸 | 冬 | ” |
тк. в соч.
1) праздность; покой; отдых
2) бежать; скрыться
3) утерять; утратить
|
I сущ.
зима; зимний; диал., обр. год
II гл.
зимовать, проводить зиму; озимый III звукоподр.
бум! (удар барабана); тук-тук (в дверь)
IV собств. и усл.
1) дун (вторая рифма тона 上平 в рифмовниках; второе число в телеграммах)
2) Дун (фамилия)
|
布伦 | 武夫 | 夫家 | 家的 |
1) воин, рядовой боец; храбрец
2) военный человек
3) см. 珷玞
|
1) дом (родня) мужа
2) * супруги; семья
|
1) семейный
2) жена
|
钥匙 | |||
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|