“闪亮的”石头
_
"Блестящий" камень
примеры:
北边的山谷里统统都是讨厌的,肚皮亮闪闪的石化蜥蜴。它们可不是什么好东西,我听说有个人就被变成了石头。
Тута долина есть на севере, так там кишмя кишат гнусные, брюхастые василиски. От них толку никакого, а еще говорят, они всех в каменюки превращают.
「我还在竹林里遇见了一个很帅气的大姐姐。她给了我几块亮闪闪的石头,比我自己找到的好看多了!」
«В бамбуковом лесу я встретил большую сестричку, которая подарила мне несколько сияющих камней. Эти камушки выглядит даже круче чем те, которые собрал я!»
闪亮亮的东西都归狗头人国王……
Королям кобольдов — королевские блестяшки!
来吧,锤头儿亮闪闪的小流氓!
Иди сюда, дуболомище ты святое, ишь молотом своим рассветился!
唔,狗头人为了老鼠放弃了亮闪闪……真奇怪。
Хм. Кобольд бросай блестяшки ради крыс? Странная какая-то.
祖父逃走了,并弯腰捡起一颗奇怪的发亮石头。很快的,他逃走了。
Дед бросился бежать, всего раз нагнувшись, чтобы подобрать странный мерцающий камень. Короче, ему удалось сбежать.
пословный:
“ | 闪亮 | 的 | ” |
1) сверкать; поблёскивать; сверкающий
2) диал. рассвет 露出光亮, 指黎明
|
石头 | |||
камень; каменный, мощённый камнем
|