”王曹氏不客气的说道,“
пословный перевод
” | 王 | 曹 | 氏 |
1) князь; король
2) главный; голова; перен. царь
|
I сущ.
1) книжн. компания, группа; соратники, люди одного поколения (при личных местоимениях служит показателем множественного числа) 2) сторона на суде
3) * служащий; слуга; подчинённые
4) присутственное место, присутствие; ведомство; приказ, министерство
II собств.
1) ист. (сокр. вм. 曹国) княжество Цао (на территории нынешней прав. Шаньдун в эпоху Чуньцю)
2) геогр. (сокр. вм. 曹州, 曹县) Цаочжоу, Цаосянь (округ, позднее уезд в провинции Шаньдун)
3) Цао (фамилия)
4) Чо, Чжо, Тё, Дё (корейская фамилия)
|
I shì сущ.
1) род, фамилия
2) девичья фамилия, урождённая [госпожа]
3) вежл. господин
4) учёный, представитель учения (школы) 5) * вельможа; чиновник-специалист
6) царствующий дом; династия
II shì местоим
я (женщина о себе); мой
III собств.
1) shì Ши (фамилия)
2) zhī ист. чжи (назв. древних племён на западе)
|
不客气 | 的 | 说道 | ,“ |
1) пожалуйста! не стоит благодарности! не за что!
2) не стесняйтесь! не церемоньтесь!
3) невежливый, нелюбезный, неучтивый
3) не церемониться, не деликатничать, не цацкаться
|
сказать, промолвить, вымолвить
shuōdao
1) поговорить, обсудить; советоваться
2) резон, смысл
|