《古代帝国纪》
_
Фолиант Древней Империи
примеры:
卢拉贝尔蜂蜜酒,产于纪元1218年,古代帝国阿尔达坎
Медовое вино Лулабелль, 1218 г., Ардакин, Древняя Империя
为什么一位龙族会离开古代帝国?为什么一个龙族会来到这么黑暗的地方?
Но зачем дракон-сородич покинул Древнюю Империю? Зачем дракон-сородич пожаловал в столь темное место?
你那位来自黑牛酒馆的蜥蜴族爱人终于回到了古代蜥蜴人帝国,
В Древней Империи появился новый Дом – Дом Любви,
几乎没有人像古代帝国的蜥蜴人一族那样,为迎接新世界做好了准备。
Мало кто во всем мире оказался настолько готов к новому порядку, как ящеры Древней Империи.
古代帝国的护送守卫
Телохранитель Древней Империи
古代帝国车轮仿制品
Копия колеса Древней Империи
陈旧的古代帝国钥匙
Старинный ключ Древней Империи
询问古代帝国的近况。
Спросить, есть ли новости из Древней Империи.
古代帝国攻城塔仿制品
Копия осадной башни Древней Империи
古代帝国弩炮的仿制品
Копия баллисты Древней Империи
古代帝国的蜥蜴人都是温文尔雅的贵族和遵纪守法的秘源专家。他们的社会在外人看来崇尚精英主义,而他们也把外人视为下等奴隶。
Ящеры Древней Империи – утонченные аристократы и законопослушные адепты Истока. Другие расы считают их надменными. Ящеры же считают остальных слугами.
古代帝国的蜥蜴人一族都是温文尔雅的贵族和遵纪守法的秘源专家。他们的社会在外人看来崇尚精英主义,而他们也把外人视为下等奴隶。
Ящеры Древней Империи – утонченные аристократы и адепты Истока, чтящие свой закон. Другие расы считают их надменными. Ящеры же считают остальных слугами.
这在古代帝国算不了什么。
Это ничто в сравнении с Древней Империей.
一艘古代帝国战舰的复制品
Копия боевого корабля Древней Империи
被没收的古代帝国冰霜法杖
Конфискованный водяной посох Древней Империи
来自古代帝国和其他地方的古董!
Древние реликвии из Империи и прочих мест!
蜥蜴人古代帝国打开了它的大门。
Древняя империя ящеров распахнула свои врата.
蜥蜴人的古代帝国很快就被征服。
их махинации вскоре поставили страну на колени.
告诉她你是古代帝国的骄傲后裔。
Сказать ей, что вы гордый отпрыск Древней Империи.
头条!头条!神谕教团正在向古代帝国进军!
Слушайте, слушайте все! Божественный Орден идет войной на Древнюю Империю!
命令箱子在古代帝国的王子面前打开。
Приказать сундуку открыться перед принцем Древней Империи.
命令箱子在古代帝国的子民面前打开。
Приказать сундуку открыться перед гражданином Древней Империи.
你来自古代帝国吗?也许你知道我妈妈!
Вы из Древней Империи, господин? Может, вы знали мою маму?
询问他的旅行。他有没有去过古代帝国?
Расспросить о его путешествиях. Доводилось ли ему бывать в Древней Империи?
说你重视自己在古代帝国的应有地位。
Сказать, что больше всего вы цените свое законное место в Древней Империи.
多罗蒂亚独自离开浮木镇,前往古代帝国,
Сама Доротея уехала из Дрифтвуда и отправилась в Древнюю Империю
这枚戒指是在古代帝国精心制作而成的。
Это кольцо создали мастера Древней Империи.
责骂他。这要是在古代帝国是决不会发生的。
Отчитать его. В Древней Империи такого бы никогда не случилось.
古代帝国风起云涌!达莉丝加强边界守军!
В Древней Империи неспокойно! Даллис укрепляет оборону границ!
蜥蜴人的古代帝国成为新神谕联盟的支柱之一。
Древняя Империя ящеров стала одним из столпов нового Божественного Союза.
问他这是否意味着他对重返古代帝国丧失了信心。
Спросить, означает ли это, что он больше не надеется на возвращение в Древнюю Империю.
《休伯特的大百科全书第二十六卷:古代帝国》
Энциклопедия Хуберта, том 26: Древняя Империя
公孙龙(公元前4世纪-前3世纪, 中国古代哲学家, 名家的代表)
Гунсунь Лун
是啊,看来你的“古代”帝国必须学点新把戏了。
Воистину, твоей "Древней" Империи еще есть чему поучиться.
我弟弟被派去与古代帝国战斗。愿卢锡安保佑他的安全。
Моего брата отправляют на войну с Древней Империей. Пусть благословение Люциана сбережет его.
说如果你是蜥蜴人,你想知道你属于古代帝国哪个王室。
Задуматься: к какому Дому Древней Империи вы бы принадлежали, если бы родились среди ящеров.
这诗如此优美,弄得我都想亲身参观下古代帝国了。
Хороши стихи! Мне прям захотелось скататься в эту их Древнюю Империю.
有了龙的存在,虚空在古代帝国面前并未能占据上风。
Перед драконами Пустота отступила, и Империя не покорилась ей.
古代帝国的蜥蜴人最快适应了新世界的法则。当力量均匀散布到整个世界时,懂得偷取利用的人会占据上风。因此蜥蜴人一族脱颖而出。
Мало кто во всем мире оказался настолько готов к новому порядку, как ящеры Древней Империи. Когда магическая сила распределилась поровну между всеми, преимущество осталось за теми, кто умел ее красть. А в этом ящерам не было равных.
透露你来自一个古代帝国。你曾居住在传说中的禁忌之城。
Сказать, что вы прибыли из Древней Империи. Что вы жили в легендарном Запретном городе.
一把熟铁锻造的古代帝国式样的钥匙,久经风霜,已经褪色。
Кованый железный ключ, сработанный в манере Древней Империи. Этот ключ изрядно пострадал от стихии и потускнел.
告诉他,他还没有解释是什么导致他被驱逐出了古代帝国。
Сказать, что он до сих пор не объяснил, почему его изгнали из Древней Империи.
告诉她,即使是古代帝国的低等公民,也受过良好的教育。
Поставить ее в известность, что даже среди низшей касты подданных Древней Империи уровень образования весьма высок.
传说是古代纪念岩王帝君与诸仙人夜叉的咒文,也是古时岩神信仰的文本之一。
Сборник древних песнопений, которые использовали Адепты и Яксы для восхваления Властелина Камня. Также этот сборник - летопись деяний Гео Архонта.
在古代帝国也有一些类似我的雕像。可能一些在那里仍然还耸立着。
В Древней Империи ставили статуи меня. Возможно, некоторые из них до сих пор стоят.
该有人告诉他们,并非整个古代帝国,只是一个红皮肤的弃儿。
Надо бы им как-нибудь объяснить, что это была не вся империя целиком, а только один красный изгнанник.
你无疑听过一些...发生在我身上的挫折。挫折迫使我离开古代帝国。我的帝国。
Вне всяких сомнений, вы слышали о... некоторых неприятностях, со мной приключившихся. Из-за которых я был вынужден покинуть Древнюю Империю. Мою империю.
这顶面具头盔由链甲鳞片拼凑叠制而成,明显源自古代帝国。
Пестрая смесь перекрывающих друг друга металлических пластин позволяет безошибочно сказать, что этот шлем с маской родом из Древней Империи.
我看到...我看到...绿维珑,但绿维珑已不复存在。没有人,没有古代帝国,没有我们的人民,没有我们的杰作。
Я видела... видела... Ривеллон, но Ривеллона не было. Ни его обитателей, ни Древней Империи; никого из нашего народа, ничего из наших великих свершений.
你的蜥蜴情人回到了古代蜥蜴帝国,在那里建立了最新潮的王室:情爱王室。
В Древней Империи появился новый Дом – Дом Любви, основанный вашей мимолетной любовью. Он быстро стал самым популярным из всех.
环顾四周,破败的景象。是古代帝国的一些大型动物。这真是个诡异的景象。
Оглянуться. Изуродованный ландшафт. Какая-то огромная зверюга из Древней Империи. Какая странная картина.
我们得谈谈你为什么会被古代帝国驱逐的原因。谈谈有关猩红王子的命运。
Нам нужно поговорить о том, за что тебя изгнали из Древней Империи. А еще – о Красной Принцессе.
很多年之后,他因为一起涉及三个古代帝国重要使者的丑闻完蛋
Много лет спустя он лишился этого поста после скандала, в котором оказались замешаны трое вельмож из Древней Империи
燃烧着的居然是我们的领事馆,很有趣,不是吗?听我说,古代帝国不会置之不理的。
Интересно, что горит-то наше консульство. Вот поверь, Древняя Империя ничего не забывает.
他应该不知道你是谁。告诉他,如果他伤了你一片鳞甲,古代帝国将取他的首级。
Предположить, что он не знает, кто вы такой, и сообщить, что Древняя Империя спустит с него шкуру, если с вас упадет хоть одна чешуйка.
和古代帝国的战争就要开始了,这种时候我是不会和蜥蜴人说话的。再见。
Не желаю болтать с ящерами, когда война с Древней Империей на носу. Всего хорошего.
让我们看看...统治古代帝国的三大王室,有公法王室、战争王室...那,第三个王室是什么?
Ну что ж... три основных дома правят Древней Империей: Дом Закона, Дом Войны... а какой же третий?
我听到传闻中更多人死于古代帝国的战斗。我向卢锡安祈祷,保佑我弟弟的安全。
Говорят, что в потери в боях с Древней Империей выше, чем нам сообщают. Буду молить, чтобы Люциан сберег моего брата.
这里不是古代帝国,蛇怪!现在回答我该死的问题,你来这儿要干什么?!
Тут тебе не Древняя Империя, змеюка! А теперь отвечай, живо: что ты здесь забыл?!
嘲笑说这么做没意义。只要古代帝国出征,就会必胜。打听还发生了什么事。
Рассмеяться над бессмысленностью этих "мер". Если Древняя Империя начнет войну, Древняя Империя войну выиграет. Спросить, что еще происходит.
嘲笑说你在古代帝国见过众多奴隶沉迷于拜神活动。这对谁都没有帮助。
Усмехнуться и сказать, что в Древней Империи вы видели множество рабов, ударившихся в веру. Еще ни одному это не помогло.
古代帝国实际上并不是我们真正的敌人。卢锡安归来时,他会给我们指明正确的道路。
Древняя Империя – на самом деле не враг нам. Вот явится Люциан, он укажет нам истинный путь.
对那些蜥蜴人来说可不是个好消息。据说神谕教团正准备大举进攻古代帝国!
Дело дрянь для ящеров! Говорят, Божественный Орден скоро врежет Древней Империи. Да так, что мало не покажется!
“...其中有遭古代帝国放逐的不忠的蜥蜴人为共谋,以及不义的矮人王国的唆使和帮助...”
"...кои были надаумлины вераломными ящурами Древней Империи, даспомащью и пособничествованием предателей из гномьего каралефства..."
你震惊地盯着:它说的古语十分地道。要不是你清晰地记着帝国的古代文书,你是听不懂它在说什么的。
Вы смотрите на него в шоке: он говорит на идеальной старой речи! Вы бы не смогли понять его слова, если б не знали не прочли в свое время столько текстов времен Древней Империи.
最好卖点儿有价值的东西,古代帝国的威名还需远扬阿克斯城,而这正需要资金。
Я готов продать все мало-мальски ценное: голос Древней Империи должен остаться слышен в Арксе, а на это потребуется золото.
你只能听懂“扎拉”这个词,在古代帝国,这是一个很常见的名字。箱子拒绝开启。
Единственное слово, которое вы можете разобрать – "Зара", распространенное имя в Древней Империи. Сундук отказывается открываться.
皱眉说,在古代帝国你可以随意走动,没必要回答这些渔港的暴发户和官僚。
С мрачным видом заявить, что в Древней Империи вы вправе ходить куда угодно и не отвечать на вопросы мелких чинуш из занюханного порта.
卢锡安不希望对古代帝国发动战争,他想让我们集中精力应对虚空异兽的威胁。
Люциан не стал бы воевать с Древней Империей, он бы сосредоточился на угрозе от исчадий Пустоты.
你看,古代帝国由三大王室组成:高贵的战争王室和梦语王室,以及自命不凡的新星,公法王室。
Видите ли, в Древней Империи существуют три Дома: почтенные Дома Войны и Снов – и эти выскочки из Дома Закона.
你在公牛酒馆的蜥蜴情人回到了古代蜥蜴帝国,在那里建立了所有王室中最新潮的王室:情爱王室。
В Древней Империи появился новый Дом – Дом Любви, основанный вашей мимолетной любовью из таверны "Черный бык". Он быстро стал самым популярным из всех.
虽然很容易受到渗入王室中恶魔诡计的侵害,古代帝国的蜥蜴人能很快便让恶魔们屈服。
В Древней Империи демоны проникли во все Дома: их махинации едва не привели к гибели страны, и правители смогли ее сохранить лишь напряжением всех сил.
复仇女神号本身就被奴役了。说你想听他讲讲所有这一切在古代帝国是如何运作的。
"Госпожа Месть" – рабыня. Сказать, что вы бы хотели лично от него услышать, как это все работает в Древней Империи.
我敢打赌,他们正在古代帝国吃着金卵,过着奢华的生活,而我们却勉强度日。该死的蜥蜴人。
Пари держу, они там у себя, в Древней Империи, сейчас косульим мясом и свининкой лакомятся, пока мы тут объедки собираем. Будь они прокляты, ящеры эти!
卢西塔尼亚古代一个地区,是古罗马帝国在伊伯利亚半岛的一个省份,大致相当于今天的葡萄牙
An ancient region and Roman province of the Iberian Peninsula. It corresponded roughly to modern-day Portugal.
要我说!我不知道任何古代帝国的曲子。有没有什么轻快的曲子可以让我的注意力远离这个地方?
Слушай! Я вот не знаю ни одной песни из Древней Империи! Может, споешь мне что-нибудь веселое, чтобы отвлечься?
海上航船。小孩和大人蜷缩成一团,相互依偎取暖。不久前你还是古代帝国的一名奴隶。
Путешествие по морю. Дети и взрослые сбились в кучу, согревая и утешая друг друга. Не так давно вы были рабом в Древней Империи.
猩红王子只想要区区一个古代帝国。你,你本可以眼界更加宽广一些...不,这种琐事我可不处理。
Красный Принц желает получить такую пустячную вещь, как Древняя Империя. Ты, который мог пожелать столь многого... Нет. Я не занимаюсь пустяками.
这些工具是在风舵城外的一个地穴找到的。它们属于第一帝国之前的一个曾在天霜逗留的古代诺德人。
Эти инструменты были найдены в гробнице неподалеку от Виндхельма. Они использовались нордами Скайрима в далеком прошлом, еще до Первой Империи.
这些工具是在风舵城外的一个地穴找到的。它们属于第一帝国之前的一个曾在天际逗留的古代诺德人。
Эти инструменты были найдены в гробнице неподалеку от Виндхельма. Они использовались нордами Скайрима в далеком прошлом, еще до Первой Империи.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,古代帝国的猩红王子。~
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Красный Принц, наследник Древней Империи.
把事实告诉她:你是孤狼成员伊凡·本-梅兹。你能看出她在古代帝国受过全面的专业训练。
Сказать ей правду: вы – Ифан бен Мезд, Одинокий Волк. И вы видите, что ее обучали профессионалы из Древней Империи.
噢,他本来是个很好斗的人。但是你一给他看费莱尔人的鼻烟盒或古代帝国的沙发,他就晕了,找不着北了。
Конечно, он весь из себя воинственный. Пока не покажешь ему ферольскую табакерку или лежак из Древней Империи. Тут его начинает распирать, как кота в поле с мятой.
我不会感到惭愧。如果非要在阿克斯城和古代帝国之间选择投放死亡之雾的地点...我会选择阿克斯城。无论选几次。
Мне ни капли не стыдно. Если надо выбрать, что станет целью туманов смерти – Аркс или Древняя Империя... Я выбираю Аркс. Каждый раз.
吹嘘说古代帝国横跨整个历史,一直延续至今。即使面对的是神谕教团,它也依旧是强大无比的。
Похвастаться, что Древняя Империя выстояла во всех перипетиях истории. Выстояла даже против Божественного Ордена.
这个箱子通常不会听命令就打开,但是...古代帝国早已远去了。也许这是保护这些宝物的最好办法...
При обычных обстоятельствах я бы отказался выполнять такой приказ, но... Империя далеко. Возможно, это лучший способ защитить ее сокровища...
我认为那古代帝国可能更愿意去守卫那些力量薄弱的地方,或许...冷血的他们还留有一丝人性。
Я предполагала, что Древняя Империя проявит больше желания защитить беззащитных. В конце концов, может ведь быть какая-то... человечность в их холодной крови.
弯曲的刀刃因昔日的战争而残缺不全,因今年夏天雨水的冲刷而锈迹斑斑,承载着古代帝国战争地区的精湛工艺。
Этот изогнутый клинок испещрен следами былых сражений, а летние дожди одели его в корку из ржавчины. И все же в мече безошибочно угадывается работа Дома Войны Древней Империи.
留蜥蜴人待在阁下的家里,简直是个耻辱。同古代帝国的人外交就是浪费时间,他们从来都听不进别人的话。
Ящер в доме господина. Какое бесчестье. Попытки договориться с Древней Империей просто бесполезны, все равно они никогда слушают.
猩红王子告诉我,阿克斯城内坐落着古代帝国领事馆。那里或许就是我们开始寻找萨德哈的地方。
По словам Красного Принца, в Арксе есть консульство Древней Империи. Поиски Садхи лучше начинать с него.
是那样吗?好吧,你可以告诉你们古代帝国的国王,我擅长做蜥蜴尾巴汤,你看起来也很可口。我会留几口给他尝尝的。
Вот как? Ну, можешь передать своему древнему императору, что я мастак варить суп из ящериных хвостов, а у твоего хвостика такой аппетитный вид. Я оставлю ему попробовать.
联盟拒绝从阿什兰撤退。去告诉他们,部落绝不会袖手旁观,眼看他们掠夺古代食人魔帝国的力量为他们所用的。
Альянс никак не хочет отдавать нам Ашран. Втолкуй им, что Орда вовсе не намерена сидеть сложа руки, пока они пытаются завладеть могуществом древней империи огров и использовать его в своих целях.
пословный:
《 | 古代 | 帝国 | 国纪 |
1) прошлые эпохи, древние династии
2) древность; античный, древний, старинный
|
1) монархия; императорский
2) империя; имперский
|
1) государственные законы (положения, установления)
2) совершенный (выдающийся) человек; образец, достойный подражания
|
》 | |||