一个不小心
_
см. 一不小心
ссылается на:
一不小心yī bù xiǎoxīn
по неосторожности, по небрежности, случайно
по неосторожности, по небрежности, случайно
yī ge bù xiǎo xīn
不经意、不注意。
如:「走着,走着,一个不小心他便掉到水沟里。」
примеры:
一个不小心就
при малейшей неосторожности
这次虽然撞大运成功了,但之后要是一个不小心…我一定要找个机会,好好训训他!努力也不是这么个努力法!
На этот раз ему повезло, но кто знает, что будет в следующий раз?
您去找找吧,我在这守着,免得又有人急匆匆地过来,一个不小心就下去了…
Я бы и сам за ними сходил, но мне надо следить, чтобы никто из постояльцев не оступился.
清心的花瓣,很好吃…应该说特别好吃。就是因为太好吃了,所以我才不敢在玉京台种它。生怕哪天一个不小心就会忍不住…嗯?你说…特别苦?可是…这不就是它的味道吗?
Лепестки цветка цинсинь вкусные. Даже очень вкусные. Я их и не сажаю на террасе Юйцзин, потому что они такие вкусные, а то я не сдержусь... А? Горькие? Ну да... Какие же они ещё могут быть?
双手若沾上不必要的鲜血,必定招致恶臭,你的一个不小心,你知道,谣言很快就回传开。
Проливая кровь без необходимости, привлекаешь ненужное внимание. Когда обманываешь, тоже рано или поздно кто-нибудь узнает.
一个不祥之兆。小心这座教堂。
Дурной знак. Остерегайся этой церкви.
请你小心安全,一个人在联邦很不安全。
Ты только осторожнее... По Содружеству опасно бродить в одиночку.
这个区域很危险,小心一点也不为过。
Здесь опасно. Осторожность не помешает.
小心一点啊。这里不是每个人都像我一样慷慨。
Берегись. Не все будут такими щедрыми, как я.
我故意迟到了一个小时,看看他是不是一个有耐心的人。
Я специально опоздала на один час, чтобы посмотреть терпеливый ли он человек.
有一个富有的家族不小心……弄丢了他们的一件传家宝。
Одна богатая семья как-то... потеряла фамильную драгоценность.
你也不是第一个来这里打听他的人,小心点。
До тебя уже приходили и расспрашивали, так что лучше будь осторожней.
您不小心触动了一个装置,在附近散布了一些瘴气。
Вы случайно включили устройство, которое распространило в округе миазму!
不小心摔了个跟头。
I wasn’t paying attention and I fell.
人类不小心忘记在播放器中放一个安全的 DVD 啦。
Люди случайно забыли вставить диск безопасности в DVD-плеер.
你们两个小心一点。
Вы там только осторожнее, ага?
小心!这一个拿了血清!
Берегись! Он принял сыворотку!
小心。失去一个索引子。
Осторожно. Мы потеряли индексатор.
自己多加小心……我们可不想失去你这样一个扒窃好手。
Береги себя... мы же не хотим потерять такого многообещающего специалиста.
到了河那边,要小心行事。别一个不留神被皇家军队整死。
За речкой-то надо повнимательней. Один неверный шаг - и хер оторвут.
警卫队不太巡镇上的那一区,但你们两个还是要小心一点。
Охранники в тот район практически не заглядывают, но все равно будьте начеку.
给我带回一个雷戈虫巢中的虫脑……小心别像那个家伙一样一去不回!
Принеси мне мозг силитида из улья Регал. И будь осторожнее, чтобы тебя не постигла та же участь!
小心!我发现了一个陷阱!
Осторожно! Здесь ловушка!
喳喳喳!小心咯!下一个就是你!
Бз-з-з! Бз-з-з! Бз-з-з! Берегитесь, вы на очереди!
这是一个岩洞,小心行事。
Пещера. Будь осторожнее.
一不小心就…
Это вышло случайно...
那些受到谋害的人,全都是由同一人所为。小心不要成为下一个受害者!
В смутные времена в людях вскрываются страшнейшие пороки, не становитесь следующей жертвой!
不过,要小心。有一个可怕的尖啸傀儡,就在外面。不要冒险离它太近。
И еще, имей в виду. Снаружи поджидает распятый ужас, Вопящий. От него лучше держаться подальше.
一不小心就了不得
если не остеречься, будет плохо
小心他的黑暗之力,他现在与其说是一名兽人,倒不如更像是一个恶魔。
Опасайся его темной магии, сейчас он куда ближе к демону, чем к орку.
我曾经一个人不小心晃到大学广场,我这辈子还没看过那么多尸鬼。
Я как-то раз забрел на Колледж-Сквер. Никогда еще не видел столько гулей в одном месте.
如果你是我爸爸,你不小心把一堆蜂蜜怪物扔进这个地方,那么你会怎么做?
Будь ты моим отцом, что бы ты <сделал/сделала>, если бы случайно <выпустил/выпустила> в мир ужасных медовых чудовищ?
小心了。有一个守卫可能代表有更多守卫。
Тише. Если был один стражник, их может быть больше.
小心,在过程中失去一个索引子。
Внимание! Индексатор был уничтожен на обратном пути.
我逃亡了25年,从不在同一个地方过夜两次,小心掩盖自己的行踪。
Двадцать пять лет я пряталась, никогда не спала дважды в одном месте и тщательно заметала следы.
一不小心把碗给揍了
чуть зазевался и — разбил чашку
如果你不小心一点……
Если вы разболтаете этот секрет...
我们控制着这个矿坑。你给我小心一点。
Шахта - наша, так что смотри без резких движений.
我逃亡了二十五年,从不在同一个地方过夜两次,小心掩盖自己的行踪。
Двадцать пять лет я пряталась, никогда не спала дважды в одном месте и тщательно заметала следы.
啊…抱歉,一不小心就…
Ох... Прошу прощения, я случайно...
哦,对不起,一不小心就…
Ах! Простите, я не нарочно...
小心芬恩,那家伙是个不折不扣的疯子。
Ты с Фенном поосторожней. Он псих.
小心一点,这整个地方都有可能垮掉。
Осторожнее. Тут все может рухнуть.
抱歉,我一个女孩在这里还是小心为妙
Прости, но в этих краях женщине стоит быть осторожной.
我只是个小不点,一心想建立起我独立的事业,为我的艾泽拉斯梦而努力,你明白吗?
Я – обычный торговец, который пытается развивать свое собственное дело. Работаю в поте лица ради светлого будущего Азерота.
一不小心,他们就死了!
Что, не ожидай?
一不小心,惹出这么多麻烦。
Одна неосторожность влечет за собой столько проблем!
听着,对于你的困扰我感到很抱歉,但我自己总得多小心一些,我不会去冒这个险。
Слушай, мне очень жаль, что тебе не повезло, но мне-то что за дело? Я рисковать не хочу.
那地又湿又滑,师兄还没出剑,刚走了一步就摔了个屁股墩,我笑得不行,也不小心摔倒了。
Земля стала скользкой. Стоило тому брату сделать шаг, поскользнулся, так и не вынув меча, и шлёпнулся прямо на мягкое место. Я так смеялась, что упала сама.
从那灵魂的身形看,你猜测这是一个小鬼。从它的表情看,你觉得它对于自己的死不是很开心。
По размеру и форме духа вы может заключить, что это был имп. Судя по выражению его лица он явно не в восторге от того, что умер.
这种反应连一个小毛孩都会有,唯一阻拦人付诸实践的只有心中的∗我不能∗和∗我不应该∗。
Даже хилое дитя до такого додумается. Единственное, что удерживает людей, — это „не могу” и „нельзя”.
如果不小心的话,我们会烧掉整个世界。
По неосторожности можно и весь мир спалить.
不小心看到了,那个,呃……你丢了一些护甲。我只是拿走之前想跟你确定一下。明白吗?
Я тут заприметил... тут броня твоя валяется. Хотел уточнить, прежде чем взять. Можно, да?
查提是个小傻瓜,他不小心会害我们通通丢了小命。再被我看到你跟他在一起,就小心你的屁股!
Чешко - дурачок, а нас из-за него поубивают. Еще хоть раз тебя с ним увижу, ох ты пожалеешь!
主人,请小心一点,我觉得这个地方……毛毛的。
Сэр, будьте предельно осторожны. Мне это место... не нравится.
夫人,请小心一点,我觉得这个地方……毛毛的。
Мэм, будьте предельно осторожны. Мне это место... не нравится.
啊,好吧。不过你不能责怪一个人太过小心谨慎——你是没有亲眼看到。到处都是鲜血和尸体...
Ладно, хорошо. Но не вини меня за осторожность – ты не видел того, что видел я. Всюду была кровь, валялись трупы...
不小心看到了,那个,呃……你掉了一些护甲。我只是想在拿走之前想跟你确定一下。可以拿吗?
Я тут заприметил... тут броня твоя валяется. Хотел уточнить, прежде чем взять. Можно, да?
或许某天…会有一个意识到这种话不能乱说的人,扭扭捏捏、小心翼翼地帮七七解除敕令…
Возможно, однажды появится человек, который понимает, что такие слова на ветер не бросают, и бережно снимет связывающие Ци Ци приказы...
叫我小心一点?呵,我才不要。
Более смирный? Ха. Это вряд ли.
啊,对不起,不用在意,一不小心就…
Ой! Простите, что это я такое говорю...
一不小心就会被踩死的小甲虫。
Небольшой жук, которого легко раздавить.
小心!她就快死了,但她临死还在打开一个传送门!
Осторожно! Она умирает, но она хочет открыть портал!
我看看我收到的信号……可恶,一个机器人不可能信号这么强。一定有一整群机器人同时移动。你最好小心点。
Давай посмотрим... Черт, сигнал слишком сильный для одного бота. Видимо, там их целая группа. Ты поосторожней.
пословный:
一个 | 不小心 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) небрежность, неосторожность
2) случайно, нечаянно, непреднамеренно
|