一不小心
yī bù xiǎoxīn
по неосторожности, по небрежности, случайно
ссылки с:
一个不小心yī bu xiǎo xīn
稍不留心、注意。
如:「他一不小心就把茶杯打翻了。」
yī bù xiǎo xīn
to be a little bit careless
to have a moment of inattentiveness
частотность: #15771
примеры:
一不小心就了不得
если не остеречься, будет плохо
一不小心把碗给揍了
чуть зазевался и — разбил чашку
一不小心,惹出这么多麻烦。
Одна неосторожность влечет за собой столько проблем!
我在毒尾蝎战斗的时候一不小心被蛰伤了,毒液正在不断侵蚀我的血液。看样子…我最多再撑一个小时就得玩完了,我想请你帮个忙…
Я сражался с несколькими ядохвостами, и один из них смог меня ужалить. Я чувствую, как слабею с каждой секундой... Боюсь, мне осталось не больше часа. Мне срочно нужна твоя помощь!
因此我乘船来了奥伯丁,路上喝了不少酒,结果我一不小心就把一盒小齿轮掉在了船上!
Так что я отправился на корабле в Аубердин... и по дороге слегка перебрал. Я уронил за борт мой ящик с суперразъемами!
烹调比我想象的要困难。一不小心就会烧到其他东西。
Надо же, готовить сложнее, чем кажется. Все постоянно пригорает.
凯瓦克斯的巫毒法术很强大,我们一不小心就会立即丧命。
У Келвакса мощное вуду. Такое мощное, что убьет тебя на месте, если потеряешь осторожность.
夜眼……我的老伙计……他在空中侦察的时候发出了一声警告。我试着去追他,但是一不小心就踩到这个陷阱。
Я отправила своего верного друга Ночноглаза на разведку, и он что-то обнаружил и подал голос. Я бросилась за ним, не разбирая дороги, и попала в эту проклятую ловушку.
而且现在七星正在对市场的动向进行调控,如果要是一不小心跟错了方向…
К тому же Цисин собираются внести поправки в законы, регулирующие торговлю. Это только увеличит мои риски...
啊啊,不好意思不好意思,一不小心就去想菜谱了。
Прошу прощения, я слишком глубоко задумалась о новых рецептах.
一不小心就…
Это вышло случайно...
啊…抱歉,一不小心就…
Ох... Прошу прощения, я случайно...
砂糖这家伙,一不小心就会跑到奇怪的地方去…
Сахароза... Только отвернёшься - она тут же оказывается в самых странных ситуациях...
不过我追林猪的时候太大意,一不小心就惊动了附近的魔物…
Всё моё внимание было сосредоточено на кабанах, и я не заметил монстров.
您、您问客栈…难道说姐姐一不小心把七星交代的任务说漏嘴了?啊不,没什么…
О постоялом дворе? Надеюсь, она не проболталась про наше задание от Цисин... Что? Нет, я ничего не говорила! Вам показалось!
我其实就在市集里逛了一会,吃了一会,一不小心就吃多了…
Я шёл себе по улице, там перекусил, тут перекусил, и вдруг объелся, как разбойник...
万一不小心割了太多,可就真要了我的命了。
Я бы умер, если б неосторожно отрезал чуть больше.
唉,一不小心就抱怨起来了,其实没关系,我已经有点习惯了…
Ах, прости меня за эту тираду. Я в норме. Мне к таким чувствам не привыкать...
穿过去,弄过来,一不小心材料就掉了,要不然就把线弄断了…
Вот тут насквозь, потом обернуть... и каждый раз обязательно что-то отвалится или сломается...
哦,对不起,一不小心就…
Ах! Простите, я не нарочно...
我…其实我不知道怎么和陌生人说话。每个人性格都不一样,在意的东西也不一样,一不小心就会不够礼貌,或者哪里冒犯了,唉…说话真的好难啊,比炼金术什么的难多了。
Я... не уверена, как себя вести с незнакомыми людьми. Каждый незнакомец разный обращает внимание на разные вещи. Можно случайно сказать недостаточно вежливо или даже ненароком обидеть. Эх... разговаривать - это трудно, намного труднее алхимии.
啊,对不起,不用在意,一不小心就…
Ой! Простите, что это я такое говорю...
没想到这回跟盗宝团看上了同一座遗迹,一不小心…就被抓住关起来了,唉!
Не думал я, что эти руины заинтересуют Похитителей сокровищ. Тут они меня и поймали.
不过我跑回来的时候,遇见了很大一群雷史莱姆,一不小心被它们狠撞了几下,盒子也被撞出来了…
На обратном пути мне повстречалась большая группа Электро слаймов. По неосторожности я получил несколько ударов, и коробка выпала...
年轻的时候我和弟弟在璃月港附近捕鱼,一不小心赚了点钱,生活就好了起来。
Когда я была помоложе, мы с братцем рыбачили на речке. Мы продавали рыбу и жили, в общем-то, не так плохо.
一不小心,他们就死了!
Что, не ожидай?
抱歉,探险者,我一不小心讲出了母语。
Прошу прощения, иногда я забываюсь.
这个选择绝对较安全。我自己以后应该不敢再召唤凝灰岩卫了。一不小心就会忘掉炙心核!
Это уж точно безопаснее. Я и сам не уверен, что рискну еще когда-нибудь призвать пепельного стража. Слишком легко забыть о сердечном камне!
到了覆炉古坟时要打醒十二分精神……一不小心就会丢了性命!
В кургане держи ухо востро... а то они тебя достанут!
这个选择绝对较安全。我自己以后应该不敢再召唤灰烬守护者了。一不小心就会忘掉心石!
Это уж точно безопаснее. Я и сам не уверен, что рискну еще когда-нибудь призвать пепельного стража. Слишком легко забыть о сердечном камне!
一不小心就会被踩死的小甲虫。
Небольшой жук, которого легко раздавить.
只是假设你没有一不小心成功……
Если, конечно, ты случайно не ударишь, как надо...
“∗小丑警察爬上树,一不小心摔下来∗,”他皱着眉头说道。“∗摔下树后无颜面——恼羞成怒打小孩∗。”
∗Полицейские устроили клоунаду с падением с дерева∗, — хмурясь, декламирует он. — ∗Разъяренный коп нападает на детей, всему виной — падение с дерева∗.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一 | 不小心 | ||
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) небрежность, неосторожность
2) случайно, нечаянно, непреднамеренно
|