一个劲
yīgejìn
1) одинаковое отношение, одинаковый подход
2) беспрестанно, неустанно непрерывно, неизменно, упорно, настойчиво
我帮助她解决问题以后,她一个劲儿地谢我 после того как помог ей решить проблему, она не перестовала меня благодарить
3) одним усилием, одним махом
ссылки с:
一个劲儿не уставать
yī gè jìn
continuously
persistently
incessantly
yị̄gèjìn(r)
continuously; persistently表示连续不停或毫不松劲。
частотность: #11884
в самых частых:
в русских словах:
дуть
4) разг. (делать что-либо энергично) 一个劲[地]作 yīgejìn[de] zuò
названивать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉一个劲地响; 一个劲地按电铃; 一个劲地打电话. ~ (кому) по телефону 不断地给…打电话.
повизгивать
Марфа и Анна, окуная то одну, то другую ногу, всё ещё боялись и повизгивали на мостках. (А. Н. Толстой) - 马尔法和安娜一会儿把这只脚浸入水中, 一会儿把另一只脚浸入水中, 还是不敢下水, 大搭板上一个劲地尖叫.
садить
3) (不用形形式) (что 或无补语) (用以说明某种动作的急剧) 一个劲儿地跑 (或流, 抽等)
Мальчишка так и садит по дороге. - 男孩子在路上一个劲儿地跑
Вода садит из крана. - 水从龙头里一个劲儿地流
примеры:
水从龙头里一个劲儿地流
вода хлещет из крана
雨一个劲地下
дождь так и льёт
一个劲的干
работать с подъёмом
这几天雨一个劲儿地下,哪里都去不了。
Последние несколько дней льет дождь без передышки, даже не выйти никуда.
主人一个劲儿催我们吃。
The host kept pressing us to eat.
她遇到一个劲敌。
She had a vigorous opponent.
别一个劲儿傻干,要讲究方法。
Don’t just keep slogging away. Pay attention to method.
一个劲地问我到底怎么回事
непрерывно спрашивал у меня, в чём дело; упорно выспрашивал у меня, что произошло
一个劲儿搞试验
не переставая проводить эксперименты
谁都不听他的, 可是他还一个劲儿地往下讲
Никто не слушает, а он шпарит дальше
她一个劲儿地述说自己不幸的遭遇
Она все говорила и говорила о своих несчастьях
男孩子在路上一个劲儿地跑
мальчишка так и садит по дороге
看来要想弄清楚下面发生了什么事,我们就得一路杀进死亡矿井!工头格拉布托克将是你遇到的第一个劲敌,一名强大的食人魔法师。要当心,他既有种族天生的蛮力,又能辅以邪恶的法术!
Если мы хотим понять, что тут творится, нам, похоже, придется прорубаться через Мертвые Копи! Первым твоим серьезным противником станет штейгер Глубток, могучий огр-маг. Берегись: он не только силен, как всякий огр, но и колдовством может изрядно вдарить!
西西在信中一个劲儿地叫我不要妄自菲薄,而且还劝我放下思想包袱,说她会永远陪在我的身边永远支持我。
В письме Сиси настойчиво призывала меня не заниматься самоуничижением и убеждала отбросить тяжёлые мысли, заверяя, что она всегда будет рядом со мной, всегда будет меня поддерживать.
服务员一个劲儿地点头哈腰领我们就座。
The waiter showed us to our table with much bowing and scraping.
他是一个劲头十足的人。
He is a man of great drive.
别把椅子一个劲向后倾斜,它会翻倒的。
Don’t tilt your chair back so far, it might fall over.
他一个劲儿向我兜售一个破电视机。
He tried to flog me a broken TV set.
她的丈夫开始一个劲儿地打喷嚏。“大吉大利!”她脱口而出地说道。
Her husband started sneezing violently. "God bless you! " she said automatically.
пословный:
一个 | 劲 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) сила
2) подъём, энтузиазм
3) интерес
II [jìng]сильный; мощный
|