一份坏的礼物
yīfèn huài de lǐwù
плохой подарок
примеры:
收到一份丰厚的礼物
receive a generous gift
我临行前送给他一份礼物。
Перед самым отправлением я подарил ему подарок.
每个男孩得到一份礼物。
Each boy gets a present.
送你一份礼物,就这样。
Дар, не более того.
普雷斯敦收到了一份礼物。
Престон получил подарок.
不过希里给了我一份礼物。
Но Цири оставила мне подарок.
你好,幸会。有礼物?再来 一份。
Пришел? Увидел? Получи! Теперь еще раз покличи!
你领到了一份礼物!会是什么呢……
Вы получили подарок! Интересно, что это...
我送给他一份礼物以回报他的帮助。
I sent him a present in return for his help.
你得到了一份伟大的礼物。别浪费了。
Тебе вручили великий дар. Не потрать его зря.
这个给你。这是一份礼物,也是我的感谢。
Держи. Подарок тебе в знак благодарности.
我给了你一份礼物。让你和众神之一更加相像。
Ты получила от меня подарок. Чтобы приблизиться к богам – хотя бы немного.
唉…就是一份礼物,怎么把事情弄这么麻烦了…
Эх... Как один подарок мог так усложнить жизнь...
在他们的婚礼上, 我真诚地送上了一份礼物。
On their wedding, I sent my present in earnest.
将你的套牌赠送给对手,包括一份礼物收据。
Вы дарите свою колоду противнику, приложив к ней подарочный купон.
初次见面,我们准备了一份礼物,希望你能喜欢!
Мы приготовили подарок в честь нашей встречи. Надеемся, что он вам понравится.
我想一想,嗯,对,我这里确实有一份礼物,她应该会喜欢。
Дай подумать... Точно, у меня есть нечто, что ей непременно понравится.
我很抱歉,宝贝,但死亡是一份礼物。这一点请相信我...
Мне бы стало жаль тебя, марионетка, но смерть – это дар. Уж поверь мне...
要是我们能送新邻居一份礼物,那就再好不过了!
Может быть, тебе удастся найти что-нибудь, что мы сможем подарить нашей новой соседке!
我可以给你一份礼物,价值相当于上古卷轴或我的女儿。
Есть лишь один дар, которым я могу отплатить тебе за спасение Древнего свитка и моей дочери.
反复斟酌后,你们决定去「荣光之风」挑选一份礼物…
После некоторых размышлений вы решаете отправиться за подарком в «Великолепие ветра»...
方便的时候请回一趟麦卡贡市。瓦伦给你准备了一份礼物。
Возвращайся в Мехагон, как только сможешь. Варен приготовила для тебя награду.
这样吧,如果你停止调查,我会送你一份礼物:100枚瓶盖。
Знаете что? Просто прекратите это расследование, и я подарю вам 100 крышек.
这是一份珍贵的礼物,我有时候都会想自己是不是配得上它。
Это дар. Дар столь великий, что иногда я задумываюсь, достойна ли обладать им.
代言人准备了一份补给品作为礼物,帮助你继续对抗纳迦。
Он собрал кое-какие предметы, которые помогут тебе в борьбе с нагами.
如果你没事的话,最好去看一看,我相信冬天爷爷的礼物中也有你的一份。
А ты непременно туда загляни. Не сомневаюсь, Дедушка Зима и для тебя подарочек припас.
指挥官,地精们给你带来了一份礼物。他们管它叫伐树者9000型。
Командир, гоблины приготовили для тебя подарок. Они назвали его "Древоубийца 9000"
是鲁道夫先生,想送自己的妻子吉丽安娜小姐一份礼物对吧?
Это подарок от господина Рудольфа для его жены, госпожи Джиллианы, верно?
我就是和她提了一下,也许要送一位女性朋友一份礼物,她一下子就给我准备好了。
Однажды я искал подарок для своей подружки. Стоило мне об этом упомянуть, как у Беатрис всё уже было готово!
将会有一场为我们这些徒弟准备的宴会……出于礼貌,你应该准备一份礼物。
Для нас, учеников, устроят пир... а тебе следует прийти на него с подарком – ну, в знак вежливости.
有人说这是一道诅咒,但现在,我只把它当做是上帝赐予我的一份礼物。
Кто-то зовет это проклятием, но сейчас мне кажется, что это дар самих богов.
你那觉醒者的灵魂是我最后的避身之所,我最后的堡垒...现在你给我带来了一份礼物...
Твоя пробужденная душа – мое последнее убежище, последняя цитадель... а теперь ты приносишь мне дар...
当你每天完成足够数量的委托,就可以到我这里领取一份额外的礼物。
Если будете выполнять достаточное количество поручений каждый день, то получите от меня дополнительную награду.
顾问的职责令我必须远离庄园一段时间,同时,我为塔莉萨选好了一份礼物。
Заняв должность советницы, я должна буду на некоторое время удалиться из поместья. Но я как раз выбрала подходящий подарок для Талисры.
如果你想给伯缇娅一份礼物,我将非常乐意把你的头放在银盘上送给她。
Если ты так хочешь сделать подарок Бертии, давай подарим ей твою голову на блюде.
我们的氏族为您准备了一份礼物,以表彰您在与纳迦的战斗中表现出的英勇。
Наш клан подготовил для тебя подарок. Мы хотим наградить тебя за храбрость, проявленную в боях с нагами.
我会赐你一份礼物,只有这个奖赏才能跟上古卷轴与我的女儿相提并论。
Есть лишь один дар, которым я могу отплатить тебе за спасение Древнего свитка и моей дочери.
“一份礼物……”警督怀疑地转向楼梯,在上方的阴影中寻找其他存在的痕迹。
«Подарок...» Лейтенант подозрительно оборачивается к лестнице, высматривая в тенях наверху следы чужого присутствия.
嗯…而且今天这个日子也刚刚好,吉丽安娜小姐一定会非常喜欢这份礼物的。
Хм... К тому же сегодня подходящий день. Джиллиане точно понравится этот подарок.
接受母树赠予的这份礼物。它也许会在旅途中助你一臂之力。铭记,你有母树这个盟友。
Прими этот дар от Матери. Он поможет тебе в странствиях. Знай, что отныне Мать – твой союзник.
“每片雪花都像是天空赐予的一份小礼物。”一片雪花飘落在她的鼻子上,她打了个冷战。
«Каждая снежинка — это маленький подарок с неба», — говорит она и ежится, когда очередная снежинка падает ей на нос.
指挥官,你的工程师们给你带来了一份礼物。他们管它叫森林毁灭者XXI型三世。
Командир, инженеры приготовили для тебя подарок. Они назвали его "Изничтожитель древесины XXI 3-го поколения".
亲爱的,跨越死亡的生命是受青睐者的特权。而且要换取他的青睐的话,你得知道他所要的不过是一份礼物。
Жизнь после смерти – это привилегия избранных, дорогой. И чтобы он меня избрал, я должна поднести ему всего один дар.
我们需要某种特别的材料作为混合物的基底。要让他把这东西喝下去,你就得让他相信这是一份礼物。
Для основы надо взять что-нибудь особенное. Чтобы Матьяш выпил наш подарок, он не должен ничего заподозрить.
千岩军嘉义想要送一份礼物给自己的女儿小六,但他实在抽不出空回轻策庄,正在找人帮忙…
Солдат Миллелитов Цзя И хочет отправить подарок своей дочери, малышке Лю, но не может вернуться в родную деревню Цинцэ. Ему нужна помощь.
请允许我呈给你她的礼物……一份在需要时助你一臂之力的真诚祝福。无需绝望,她的温暖将永远护佑着你!
Позволь мне преподнести тебе ее дар... истинное благословение, которое поможет тебе в трудный момент. Не отчаивайся - ее тепло всегда будет беречь тебя.
鲁道夫先生想要送自己的妻子吉丽安娜小姐一份礼物,但是却不知道送什么才好,他正为此而烦恼…
Господин Рудольф хочет преподнести подарок своей жене, Джилианне, но не знает, что лучше подарить. Поэтому он очень переживает...
送给绿维珑的一份礼物,来自于妖精王国的元素帝王之一。天赋极佳的手艺人将其视为能给符文带来生命的奇迹。
Дар Ривеллону от правителя стихий из царства фей. Талантливые ремесленники называют его встряской, вливающей жизнь в руны.
我很期待能与新同事合作。我们必须带上一份礼物,感谢他们的邀请。还有什么比可爱的小软泥更合适的呢?
Я всегда рад сотрудничеству с новыми коллегами. Надо принести им подарок в благодарность за приглашение. Пара бутылочек слизи – по-моему, очень мило!
为5周岁生日献上一份爆炸性惊喜。这份精美礼物可以对附近的敌军建筑和部队造成伤害和眩晕效果。
Устройте знатный взрыв в честь дня рождения! Этот прекрасный подарок наносит урон и оглушает находящиеся поблизости здания и войска.
在海加尔吃了我们的亏之后,暮光之锤就用它们来找出叛徒。他们把其中一份作为礼物送给了黏肠食人魔。
После того что мы сделали с ними на Хиджале, Сумеречный Молот стал выявлять с их помощью предателей. И один из них они подарили Помойным Потрохам.
我脚下的这个祭坛,代表着对抗我们部落敌人的战斗荣耀。把祭品放上去,赢取一份你用战斗换来的胜利者的礼物吧。
Алтарь костей, возле которого я стою, символизирует нашу честь в боях с Ордой. Сделай подношение и получи трофей покорителя, достойный твоей неутолимой жажды крови.
面对陷入恋爱困境的贝雅,诺艾尔一如既往地伸出了援手。 商议之后,你们决定用一份礼物帮贝雅传递心意…
Как и ожидалось от Ноэлль, она протягивает руку помощи Беатрис, у которой проблемы на любовном фронте. Посовещавшись, вы решаете приготовить подарок, чтобы Беатрис могла выразить свои чувства...
但是我想有一件事你可能不知道。莫拉格·巴尔会重新赐予他最忠诚、最强大的追随者一份礼物,那最纯真的形态。
Однако тебе вряд ли известно, что своих наиболее ярых и достойных последователей Молаг Бал награждает этим даром в его истинной форме.
冬幕节快乐,我的朋友!你一定要去冬天爷爷打个招呼!如果你今年表现的不错的话,你会在冬幕节那天收到一份很棒的礼物。你一定要告诉冬天爷爷你今年想要什么!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
那位医生的蛋糕是份礼物,送来的时候附带着一封祝福信。即便婚礼被迫仓促结束,我们还没来得及切蛋糕,那确实是个有档次的礼物。
Торт доктора – это был подарок. Прибыл с поздравительным письмом. Великолепный просто. Хотя его и разрезать не успели, потому что праздник прервался.
пословный:
一份 | 坏 | 的 | 礼物 |
1) доля; пай; порция
2) часть
3) копия (напр. документа)
4) экземпляр
|
1) плохой; негодный; дурной; порочный; испорченный
2) испортиться; сломаться
3) крайне; ужасно; страшно
|
1) подарок, подношение
2) устар. атрибуты ритуала
|