礼物
lǐwù
1) подарок, подношение
贡献礼物 подносить дары
2) устар. атрибуты ритуала
lǐwù
подарок; подношениеПодарки
lǐwù
为了表示尊敬或庆祝而赠送的物品,泛指赠送的物品。lǐwù
(1) [gift; contribution; donation; present; tribute]∶赠送给人的物品
(2) [shower]∶朋友或好心祝愿者们带来的物品
新娘收到一批寝具和炊具礼物
lǐ wù
1) 典礼文物。
尚书.微子之命:「统承先王,修其礼物,作宾于王家。」
文选.潘勖.册魏公九锡文:「崇其宠章,备其礼物。」
2) 馈赠的物品。
如:「生日礼物」、「圣诞礼物」。
三国演义.第三回:「李肃赍了礼物,投吕布寨来。」
亦作「礼品」。
lǐ wù
gift
present
CL:件[jiàn],个[gè],份[fèn]
lǐ wù
gift; presentlǐwù
1) gift; present
2) cultural products
1) 典礼文物。
2) 赠送的物品。
частотность: #3872
в русских словах:
бакшиш
устар. 贿赂 huìlù; 礼物 lǐwù
баловать
баловать кого-либо подарками - 给...礼物
благодарить
благодарю Вас за подарок - 谢谢你的礼物
бойся данайцев, дары приносящих
希腊人带礼物来, 没安好心; 黄鼠狼给鸡拜年——没安好心
гостинец
赠品 zèngpìn, 礼物 lǐwù
гостинка
1) 〈俗, 方〉礼物
дар
1) (подарок) 赠品 zèngpǐn, 礼物 lǐwù
дают - бери, бьют - беги
[直义] 给你就拿, 打你就跑 [释义] 人们通常是不会拒绝帮助和礼物的
Нина, не обращая внимания на подарок, пристально смотрела на брата... - Чето смотришь? - грубо прикрикнул он. - Дают - бери, - бьют беги - 尼娜不看礼物, 盯着哥哥......"还看什么?"他粗声粗气地呵斥道. "给你就拿着呗. "
донатить
刷礼物
задаривать
1) 赠送很多礼物 zèngsòng hěn duō lǐwù
зубок
-бка〔阳〕 ⑴(复 зубки, -бок) зуб①解的指小. ⑵(复 -бки, -бков)(截煤机的)切削齿. 〈〉 Попасть на зубок кому〈口〉成为笑柄; 成为…讥嘲 (或挖苦)的对象. На зубок (подарить, принести) 〈口〉(给新生儿)赠送礼物.
комплимент
2) 礼物,赠品,赠送
наслать
нашлю, нашлёшь; насланный〔完〕насылать, -аю, -аешь〔未〕что 或 кого-чего ⑴〈口〉(几次)派遣, 打发(若干、许多); (几次)送去(若干、许多). ~ подарков 送去许多礼物. ⑵(迷信中天、神等)使降下, 使发生(灾祸、疾病等). ~ бедствия 使灾难降临. Господь ~слал на землю мор. 老天爷给地球带来了瘟疫。
отдарить
-рю, -ришь; -рённый (-ён, -ена) 〔完〕отдаривать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉给…回赠礼物. Он сделал мне подарок, и я его ~ил. 他给我送了礼物, 我也给他回赠了礼物。
отдариться
-рюсь, -ришься〔完〕отдариваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉回赠礼物; 答谢.
отказываться
отказываться от подарка - 不接受礼物
передарить
передарить подарок - 转赠礼物
подарок к Новому году
新年的礼物
подарочный пакет
礼品袋 lǐpǐn dài, 礼物包裹 lǐwù bāoguǒ
подарочный сертификат
购物券 gòuwùquàn, 礼物卡 lǐwùkǎ, 礼品卡 lǐpǐnkǎ, 礼券 lǐquàn
подношение
(подарок) 礼物 lǐwù, 礼品 lǐpǐn
посылать
посылать подарок - 送礼物
презент
礼物 lǐwù, 赠品 zèngpǐn
преподношение
2) (подарок) 礼物 lǐwù
приготавливать
приготовить кому-либо подарок - 给...准备一件礼物
принимать
принимать подарки - 接受礼物
приношение
〔中〕礼物; 捐赠品.
раскошелиться
Придётся тебе раскошелиться на подарок. - 你只好舍出些钱来买礼物了。
складчина
купить в складчину подарок - 合伙买一件礼物
складываться
они сложились и купили подарок - 他们凑钱买了一个礼物
скупой
скупой подарок - 菲薄的礼物
сувенир
纪念品 jìniànpǐn, 纪念礼物 jìniàn lǐwù
сюрприз
惊喜 jīngxǐ, 想不到的事 xiǎngbudàode shì; (о подарке) 想不到的礼物 xiǎngbùdàode lǐwù
хлеба и зрелищ
要面包, 要娱乐; 小恩小惠 (用来安抚不满情绪或转移对政策或境况注意力的礼物)
царский
царский подарок - 非常宝贵的礼物
щедрый
щедрые подарки - 丰富的礼物; 厚礼
синонимы:
примеры:
些须礼物
вежл. мой скромный подарок
将礼物送去
отослать подарок
收到礼物
получать подарки
四色礼物
четыре рода подарков, четыре [разных] подарка
给...礼物
баловать кого-либо подарками
谢谢你的礼物
благодарю Вас за подарок
不接受礼物
отказываться от подарка
给...准备一件礼物
приготовить кому-либо подарок
接受礼物
принимать подарки
合伙买一件礼物
купить в складчину подарок
他们凑钱买了一个礼物
они сложились и купили подарок
菲薄的礼物
скупой подарок
非常宝贵的礼物
царский подарок
丰富的礼物; 厚礼
щедрые подарки
拒收礼物
отказываться принимать подарки [подношения]
不收礼物
не принимать подарков
这件礼物我不能留
этот подарок я не могу принять (оставить у себя)
给老人家买礼物真是头疼事情。
Покупать подарки пожилым людям [родителям] - настоящая головная боль.
亲戚朋友之间会互相串门拜年,送上贺年礼物
родственники и друзья ходят друг к другу в гости, поздравляют с Новым годом и дарят новогодние подарки
宝贵的礼物
дорогой подарок
他半推半就,收下了我送给他的礼物。
He accepted my gift while pretending to refuse.
给妈妈一件礼物
give one’s mother a gift
他们用贵重的礼物贿赂他。
They bribed him with costly presents.
我送你这件礼物以表敬意。
я дарю тебе этот подарок в знак уважения
请留下这个小小礼物作为纪念。
Please accept this little gift as a souvenir.
请把它作为一件礼物收下。
Please accept it as a present.
收回礼物
resume one’s gift
他送她一件漂亮的礼物。
He gave her a beautiful present.
这是我的一点小意思,送给你做生日礼物。
Эта безделица - подарок тебе от меня на день рождения.
这点礼物是我们大家的一点心意。
This little gift is a token of our regard.
我临行前送给他一份礼物。
Перед самым отправлением я подарил ему подарок.
他高兴地接受了生日礼物。
He happily accepted his birthday gift.
收到一份丰厚的礼物
receive a generous gift
就把这当作生日礼物吧。
Treat it as a birthday present.
收到礼物后,孩子们都很兴奋。
The children were excited when they received the presents.
这礼物是我的一点儿心意。
This present is a token of my regard.
这是同事们给我的赠别礼物。
This is the parting gift given to me by my colleagues.
收到礼物时, 只要表示感谢, 不应该问价钱的高低.
Принимая подарок, нужно просто выразить благодарность, не стоит спрашивать, сколько он стоит.
你知道我最不擅长给女孩子挑礼物了。
Ты знаешь, что я хуже всего умею выбирать подарки для девушек.
还给他什么礼物!
какой еще подарок ему!
为纪念会面而赠送的礼物
подарок в память о встрече
少了礼物办事难; 空匙拉嘴
сухая ложка рот дерет
空匙拉嘴(少了礼物办事难)
Сухая ложка рот дерет
他给我送了礼物, 我也给他回赠了礼物
он сделал мне подарок, и я его отдарил
他慷慨地向每一个人赠送了礼物
он щедрою рукою роздал всем подарки
你只好舍出些钱来买礼物了
Придется тебе раскошелиться на подарок
送…作礼物
дать что в подарок; дать в подарок
请收下我的这份礼物
Примите мой презент
以礼物取悦于…
баловать кого подарками
来自的意外礼物; 来自…的意外礼物
сюрприз от кого-чего
来自…的意外礼物
сюрприз от ...
事先给…准备好一个意外的礼物
приготовить кому сюрприз
给新生赠送礼物
сделать подарок новорожденному
给...送礼物
вручать подарок (кому-либо); преподносить подарок (кому-либо); сделать подарок (кому-либо)
给…的礼物
в дар
买…作礼物
купить в подарок
- 太客气了吧!送这么多礼物!
- 哪里,一点小意思,不成敬意。
- 哪里,一点小意思,不成敬意。
- Вы так любезны, столько подарков надарили!
- Что вы, это пустяки, не стоит внимания.
- Что вы, это пустяки, не стоит внимания.
礼物包装
подарочная упаковка
这件礼物是忠贞不渝的标志
Этот подарок символ верности
把礼物献给
преподносить подарок кому
求爱的礼物
Лучшее доказательство любви!
恶心礼物!
Какие кошмарные подарки!
有礼物要给你!
У меня для тебя сюрприз!
影月氏族的礼物
Подарок из Долины Призрачной Луны
烟林牧场特制礼物
Особенный подарок от "Пастбищ Дымного Леса"
海加尔山和伊利丹的礼物
Гора Хиджал и дар Иллидана
烟林牧场的超级特殊礼物
Эксклюзивный подарок от "Пастбищ Дымного Леса"
想替特别的人带点什么礼物吗?
Вам нужен подарок для дорогого вам человека?
烟林牧场特殊礼物
Особый подарок от "Пастбищ Дымного Леса"
雨声议和礼物
Предложение мира от Гласа Дождя
烟林牧场礼物包
Подарочный набор от "Пастбищ Дымного Леса"
为艾露恩的高阶祭司准备的礼物
Подарок для верховной жрицы Элуны
给老农山掌的礼物
Подарок для старика Горной Лапы
冬幕节快乐,我的朋友!你一定要去冬天爷爷打个招呼!如果你今年表现的不错的话,你会在冬幕节那天收到一份很棒的礼物。你一定要告诉冬天爷爷你今年想要什么!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
我听说冬天爷爷已经把许多礼物放在了奥格瑞玛的圣诞树下,今年烟林牧场又慷慨地赞助了不少钱!我很想去看看,但是我必须看着PX-238型欢乐制造器。
Говорят, что Дедушка Зима – не без помощи "Пастбищ Дымного Леса" – сложил под елку в Оргриммаре подарки для всех. Я бы с радостью сходил туда, но мне надо присматривать за PX-238 Чудовольтом Мороза.
如果你没事的话,最好去看一看,我相信冬天爷爷的礼物中也有你的一份。
А ты непременно туда загляни. Не сомневаюсь, Дедушка Зима и для тебя подарочек припас.
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟铁炉堡的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Доброго тебе Зимнего Покрова! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой! Если в этом году ты <был примерным мальчиком/была примерной девочкой>, получишь в день праздника замечательные угощения. Не забудь сказать ему, что именно тебе хотелось бы получить в этом году!
朋友,祝你在冬幕节玩得开心!记得跟奥格瑞玛的冬天爷爷问好!如果你今年表现得好的话,就能在冬幕节那天收到很多礼物。记得告诉他你希望收到礼物!
Веселого Зимнего Покрова, дружок! Не забудь поздороваться с Дедушкой Зимой – он сейчас в Оргриммаре! Все, кто хорошо себя вел в этом году, получат замечательные подарки в день Зимнего Покрова! Предупреждать его нужно заранее, иначе подарка не дождешься.
你是否愿意加入清洁南海镇的行列?我会用万圣节礼物来作为回报的。
Прими участие в поддержании чистоты Южнобережья, и я дам тебе кое-какие тыквовинские вкусности, которым ты несомненно порадуешься. Договорились?
我们这些烟林牧场的人感谢你找回了被偷窃的物品,<name>。为此,我们要给你一件特殊的礼物……冬天爷爷将会亲自把它给你!
Спасибо тебе от "Пастбищ Дымного Леса" за возвращение похищенных сладостей, <имя>! Мы хотим тебе за это предложить особый подарок... От самого Дедушки Зимы!
拿着。这是我送给你的人民的礼物。是你让我的氏族免遭灭顶之灾。
Возьми его. Это мой дар твоему народу. Ты <один/одна>, без какой-либо помощи, <спас/спасла> мой клан от истребления.
第一件是一个玩具,那是他7岁的时候我送给他的。这个玩具是他最珍爱的礼物:一只小小的战锤,那是我的战锤的复制品。
Один из таких предметов – игрушка, которую я подарил ему на семилетие. Он очень дорожил этим маленьким боевым молотом, уменьшенной копией моего собственного оружия.
把他的徽记带回来给我,我将送给你一件强力的魔法物品作为礼物。
Принеси мне его голову, и я поделюсь с тобой могуществом.
是的,<race>,我记起来了。你要找的地方有个名字——米奈希尔的礼物:那块地方曾被巫妖王赐福,那里是亡灵天灾的圣地。
Да, <раса>, я помню. У того, что ты ищешь, есть имя – Дар Менетила: это земля, благословленная Королем-личом – священное место Плети.
我必须找到加莱恩!即便是他死去的消息也比杳无音讯要好。我的丈夫戴着一条和我脖子上的这条一模一样的坠饰,那是我姐姐送给我们的礼物。
Но я обязана выяснить, что случилось с Галеном! Даже весть о его смерти будет лучше этой страшной неизвестности! Вот смотри: видишь эту подвеску? У моего мужа точно такая же – их нам подарила моя сестра.
多兰纳尔的每个人都为艾奎恩妮感到骄傲。我敢说,当她收到这件奈欧玛精心准备的礼物时,一定会非常开心的。
Весь Доланаар гордится сестрой Аквинной. Я уверен, она будет рада получить такой подарок от Ньомы.
你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。
Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.
我听说冬天爷爷已经把许多礼物放在了铁炉堡的圣诞树下,今年烟林牧场又慷慨地赞助了不少钱!我很想去看看,但是我必须看着PX-238型欢乐制造器。
Говорят, что Дедушка Зима – не без помощи "Пастбищ Дымного Леса" – сложил под елку в Стальгорне подарки для всех. Я бы с радостью сходил туда, но мне надо присматривать за PX-238 Чудовольтом Мороза.
这可了不得!这根项链似乎是女王的姐姐奥蕾莉亚·风行者送给她的礼物!
Невероятно! Похоже, это подарок Сильване Ветрокрылой от ее сестры Аллерии!
为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给血蹄村的沃恩·星眼。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!
В знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Ворну Небесному Провидцу в деревне Кровавого Копыта. Вы получите подарок – маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.
礼物,礼物,礼物……啊,呸!
Подарки, гости, угощение... чушь собачья!
如果你想亲自了解冬幕节,就去询问探险者协会的史学家卡尼克吧。有人关心历史胜过关心礼物,我想他一定会很惊讶的。
Ежели вам интересно узнать, что такое на самом деле этот праздник, поспрошайте Сагорна Гривастого Странника. Уверен, он будет очень удивлен, что хоть кому-то история интереснее подарков.
不过,这件礼物在暴风城。
Только она в Штормграде.
瓦杜兰的基地——尼达维里尔就在雪流平原的西南方。到那里去吧,<name>,去削弱他的力量。摧毁洛肯送给他的礼物,并帮助我们消灭他的追随者。
Обиталище Валдурана – Нидавелир – находится на юго-западе, по ту сторону Снежных равнин. Отправляйся туда, <имя>, и попытайся нейтрализовать его силу. Уничтожь дары Локена и помоги нам лишить силы его последователей.
在我失去了双眼的那一天,上天赐予了我另一件礼物,这件礼物让我重新能看到一些东西,过去与未来的东西。我想,你应该可以猜到我属于哪类人了。
Потеряв зрение, я обрела дар ясновидения. Полагаю, теперь ты можешь догадаться, к какому типу я принадлежу.
请你摘下花朵,编在饰带上,替我将这礼物献给德娜卡。
Пожалуйста, собери их, вплети в венок и подари его от меня Драаке.
你一定是收到我的礼物了吧!转个身,让我好好看看,伙计,让我仔细看看你……啊,你真令我自豪。
Стало быть, ты <получил/получила> мой подарочек! А ну, поворотись, дай-ка я на тебя погляжу... да, я прямо тобой горжусь.
鱼人将蚌壳看得比什么都重要。你看,呀噜咕噜是冬鳞氏族唯一幸存的商人,如果我是你的话,我就将一堆冬鳞蚌壳送给他做礼物。
Мурлоки больше всего ценят моллюсков, а торгует ими сейчас один только Ахлурглгр. На твоем месте я набрал бы моллюсков Зимних Плавников и подарил ему.
我们必须把它造出来!如果我们无法收到这份礼物,就会遭到灭顶之灾。
И его надо сделать! Мы погибнем, если не сможем заполучить этот дар.
你决定尽可能地利用这神圣的礼物。
Вы решаете заслужить благословение еще раз.
有时间的话就去找他谈谈吧,据说他为你准备了一件小礼物,以此表示我们对你的感激之情。
Когда у тебя будет время, иди поговорить с ним. Насколько мы понимаем, он приготовил для тебя одну вещь в знак нашей благодарности.
你想要为埃索达先知制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для пророка Экзодара? Он будет в восторге.
我总说,这是铁炉堡送给全世界的礼物!
Думаю, это дар Стальгорна всему миру!
她的船今晚就要靠港,我需要三颗夜之石来完成这件给她的礼物。帮帮我吧!
Капитанский корабль прибывает сегодня вечером, поэтому мне срочно нужны камни ночи, чтобы закончить сюрприз для Лайлы. Помоги мне!
乌克门头领想当酋长,但好光板儿把他干掉了,作为给哈卡哈卡的礼物。
Дук Укем хотеть быть вождем, но добрый шнуропс его хорошо убивать – большой подарок для Ках-Ках.
猢狲也有礼物给好光板儿。从大爆炸来的礼物。猢狲把他们藏起来了,光板儿找不到。
Хозен иметь тоже подарок для шнуропса – найденство с большого бабаха. Хозены хранить его для шнуропса.
虽然涓流性情多变,但要让他高兴却很简单:他渴望友谊。每个季节,当我回来陪涓流玩耍时,都会送他一颗炎阳珠作为礼物,然后我们便一起嬉戏。你可以在东南面的水池中找到炎阳珠。或许你可以成为他的新朋友。
Хоть общаться с Шу и нелегко, угодить ему несложно: он попросту хочет дружить. Когда я раз в три месяца возвращался, чтобы поиграть с ним, я всегда брал с собой подарок – солнечную жемчужину. Найти солнечную жемчужину можно в прудах на юго-востоке. Возможно, тебе удастся стать его новым другом.
我爸爸从暗月马戏团给我带回来一些气球。那是最最最好的礼物!那是魔法气球,你知道吗,它们可以一直飘着,不会瘪下去!
Папа купил мне воздушные шарики на ярмарке Новолуния. Это был самый лучший подарок в моей жизни! Они волшебные и никогда не сдуваются!
你想要为奎尔萨拉斯的摄政王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для лорда-регента КельТаласа? Он будет в восторге.
角鹰兽是一种神秘的生物。有人说它们是由塞纳留斯本人创造出来,当做送给暗夜精灵的礼物。它们对其他种族十分警惕,但也非常聪明,能够分辨出谁是朋友的朋友。
Гиппогрифы – потрясающие существа. Некоторые говорят, что их создал сам Кенарий, как дар ночным эльфам. Они сторонятся других рас, но достаточно умны, чтобы отличить друга от врага.
最近,瘟疫的散播速度慢了许多,所以诅咒教派的人加快了生产速度,力求让这片土地维持死气沉沉的状态,他们喜欢那种感觉。我有一个计划可以阻止他们。拿着我的研钵和捣杵,到东南边的考林路口去处理一些亡灵怪物身上的生命腐质。我们要为诅咒教徒准备一点小礼物!
Зараза нынче распространяется медленнее, поэтому культ Проклятых повысил свою активность, чтобы земля оставалась бурой и мертвой, как они любят. Я знаю, как их остановить. Возьми мою ступку и пестик, иди в Перекресток Корина, что к юго-востоку отсюда, и перемели живую гниль, которая сочится из этих тварей. Мы приготовим подарочек служителям культа!
它们的毛皮将会是一件心思独到的礼物。
Было бы неплохо преподнести в подарок командующему их мех.
你想要为穆拉丁·铜须制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Мурадина Бронзоборода? Он будет в восторге.
我发现双管齐下通常很有用,而且你目前也对这两种方法非常熟悉了。带上这些异种蝎礼物,去把食人魔打晕乎了,再把吃的给他们,别打死了,行吗?
Часто оказывается, что совмещение первого и второго подходов более эффективно, а ты теперь отлично <знаком/знакома> с обоими методами. Возьми эти угощения из силитидов, пойди и вышиби дух из некоторых огров, а затем предложи им лакомство прежде, чем нанесешь последний удар. Все ясно?
你想要为艾露恩的高阶祭司制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховной жрицы Элуны? Она будет в восторге.
也许你只是碰巧路过这个遍地巨魔的丛林炼狱,也许你碰巧找到了一件二件巨魔神器,也许你又将他们带回来给我了,而我不小心准备了个礼物给你。
Вдруг тебе захочется прогуляться по этим наводненным троллями ужасным джунглям. Вдруг во время этой прогулки, ты наткнешься на пару бесценных артефактов троллей. Вдруг тебе будет не лень принести эти артефакты мне. Возможно, в этом случае я тебя чем-нибудь награжу.
将会有一场为我们这些徒弟准备的宴会……出于礼貌,你应该准备一份礼物。
Для нас, учеников, устроят пир... а тебе следует прийти на него с подарком – ну, в знак вежливости.
你想要为黑暗女王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信她一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Королевы-банши? Она будет в восторге.
你想要为大酋长制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Верховного вождя? Он будет в восторге.
如果你能送礼物给菲奥拉的话,她立刻就会转怒为喜了。干掉这里北边的天灾犬,把它们的血交给马车旁的菲奥拉,她就在河边。她肯定会喜欢的。我一会儿会在那边等你。
Но у нее есть одно хорошее свойство: если сделать ей подарок, она тут же забывает, на что злилась. Иди на север и убей несколько чумных псов, набери их крови и отнеси Фионе. Вот увидишь, она обрадуется. Сейчас Фиона у реки, рядом с караваном. Там и поговорим.
你想要为暴风城之王制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для короля Штормграда? Он будет в восторге.
你想要为伊崔格制作一款可爱的情人符手镯吗?我相信他一定会非常喜欢这样的礼物。
Хочешь создать чудесный браслет-оберег для Эйтригга? Он будет в восторге.
要做的事情还有很多,<class>,不过总要留意命运给你安排的礼物。
Работы у нас тут, конечно, по горло, <класс>, но не следует игнорировать подарки судьбы.
来,带上这些粘性炸弹。它们是新盟友地精送来的礼物。看上去地精将火药粉塞进了……嗯……裹满了油脂的短袜。不过这玩意儿很管用的。
Возьми вот эти клейкие бомбы. Их сделали наши новые союзники гоблины. Выглядят они, конечно, как покрытые слизью носки со взрывчатым порошком внутри... Но главное, что они работают.
你带来的盐非常有效,护腕上的天然附魔已经被激活。我利用这些附魔组成了一枚召唤徽章……算是一个礼物吧,假如你愿意这么想的话。
Соли, которую ты <принес/принесла>, достаточно, чтобы активировать заключенные в наручах чары. Я вложила эти чары в амулет призывания... или можешь называть его даром.
回到奈亚斯岛上去,将这礼物放在奈亚斯的祭坛上。拿到奈亚斯的精华后再告诉我。
Возвращайся на остров Найаса и возложи дар на Алтарь Найаса. Когда у тебя в руках будет сердце Найаса, обратись ко мне.
迪娜·泥爪今天在半山市集探望了她的妹妹。她是个非常善良的好姑娘,但要给她挑一件礼物却不是件容易的事儿。
Сегодня Тина Грязный Коготь пришла на рынок Полугорья навестить сестру. Она такая замечательная, но ей сложно придумать подарок!
指挥官,你的工程师们给你带来了一份礼物。他们管它叫森林毁灭者XXI型三世。
Командир, инженеры приготовили для тебя подарок. Они назвали его "Изничтожитель древесины XXI 3-го поколения".
如我之前说过的,我要赐给你一件礼物。而它就在这鲜血之环里。穿过我身后的门,到竞技场上去,我要试试你的功夫。
Если помнишь, я упомянул о подарке – он здесь, на Арене Доблести. Открой дверь, которая находится у меня за спиной, и зайди на арену. Я испытаю тебя.
许多伟大的艺术作品源自于伟大的爱情。半山集市的一位商人希望以他挚爱的肖像画作为生日礼物。你愿意接受这份委托吗?
Многие великие произведения искусства рождены благодаря любви. Торговец из Полугорья хочет подарить портрет своей любимой на день рождения. Возьмешься написать его?
我想到了!我在香蒲湖里见过一条巨大的石斑鱼!我们可以把它的牙齿作为礼物送给郝瀚!
У меня есть идея! В Камышовом озере живет огромная рыбина! Мы подарим ему ее зуб!
我得结束这场杀戮了。我答应过我的女儿莱拉,一定会带礼物给她的。
Пора сворачиваться. Я обещал своей дочурке Раале принести подарок с охоты.
指挥官,地精们给你带来了一份礼物。他们管它叫伐树者9000型。
Командир, гоблины приготовили для тебя подарок. Они назвали его "Древоубийца 9000"
我脚下的这个祭坛,代表着对抗我们部落敌人的战斗荣耀。把祭品放上去,赢取一份你用战斗换来的胜利者的礼物吧。
Алтарь костей, возле которого я стою, символизирует нашу честь в боях с Ордой. Сделай подношение и получи трофей покорителя, достойный твоей неутолимой жажды крови.
你见过那个集市老板娘吉娜·泥爪了吗?她拥有着一切——美貌、智慧和一个漂亮的大圆肚。你能代我给她送去一份礼物么?
Ты <видел/видела> на рынке Джину Грязный Коготь? Вот все при ней – красавица, умница, а животик какой милый! Ты не <мог/могла> бы передать ей мой подарок?
要是我们能送新邻居一份礼物,那就再好不过了!
Может быть, тебе удастся найти что-нибудь, что мы сможем подарить нашей новой соседке!
要是没有礼物,我可不敢向她表达我的爱意。
Я не посмею признаться ей в своих чувствах, если не принесу подарок, достойный ее красоты.
她送你礼物一定是因为她很喜欢你。如果你给她带一些特殊的回礼,她一定会让你更加喜出望外。她喜欢成三的东西。
Ты, должно быть, ей очень <понравился/понравилась>, если она решила сделать тебе подарок. Если ты тоже подаришь ей что-нибудь особенное, то обретешь верного друга в ее лице. Она любит, чтобы всего было по три.
我知道有一本书里有你需要的,但它不愿意被找到。它古老而愤怒,并且渴求着力量。我们需要找一个妥善的方法说服它自己出现。如果你去苏拉玛城,从夜之子精灵那里取一些暗夜井能量作为礼物给它,或许它就会平静下来。
Мне известно о книге, которую ты ищешь, но она не желает, чтобы ее нашли. Это старая и злобная книга, жаждущая силы. Она прячется, и нам нужно будет убедить ее показаться на глаза. Может быть, если ты принесешь ей подарок – энергию Ночного Колодца ночнорожденных эльфов из Сурамара – она немного смягчится.
现在的人啊,看到一具尸体只觉得那是一堆散发着恶臭的烂肉。可我和他们不一样。我把它看作一件包含着奇妙秘密的小礼物。
Люди нынче смотрят на труп и видят вонючую груду гниющего мяса. А я – нет. Я вижу маленький подарок, таящий в себе чудесные секреты.
它还能派上用场,可惜就是太小了。你这样的剥皮方法是对那头野兽的不敬,<name>。你糟蹋了自然的礼物。
Этой шкуре можно найти применение, но уж больно кусок маленький. Кромсая шкуру зверя на такие мелкие кусочки, ты проявляешь к нему неуважение, <имя>. Нельзя с таким пренебрежением относиться к дарам природы.
为了得到这份恩赐,你必须献上合适的贡品。我知道你该去哪里找到这样的礼物,不过在此之前,你必须先得到瓦尔基拉的印记。
Но чтобы он дал тебе свое благословение, ты <должен/должна> будешь принести ему достойное подношение. Я знаю, где можно раздобыть то, что нужно, но для этого тебе сначала необходимо получить метку валькиры.
如果你能保守这个秘密,我会非常感激的。向仰慕者赠送礼物并不是黑暗游侠该做的事。
И прошу, никому ни слова. Дарить подарки поклонникам – это не в правилах темных следопытов.
法杖是青龙玉珑的礼物,我只是暂时借用一下。任务完成以后,法杖就得还给她。
Юй-лун дала его мне – всего на пару дней. Чтобы ее задание я выполнил верней. Я сделал свое дело, и он вернулся к ней.
你必须登上纳格法尔号,打败海拉并取回席瓦娜的庇佑——它是你进献给奥丁的完美礼物。
Тебе нужно пробраться на борт "Нагльфара", победить Хелию и добыть Свальнгард. Такой дар будет достоин Одина.
你可能不信,但海草是大海赐予我们最棒的礼物之一。没有它,我的滋补剂就没用了。
Не поверишь, но водоросли – один из самых важных даров, которые мы получаем от моря. Без них мой тоник будет бесполезен.
顾问的职责令我必须远离庄园一段时间,同时,我为塔莉萨选好了一份礼物。
Заняв должность советницы, я должна буду на некоторое время удалиться из поместья. Но я как раз выбрала подходящий подарок для Талисры.
我将翡翠梦境的一部分置入了苔丝的意识,她的灵魂正在其中游荡。我已经把礼物给她了,但她还是需要指引。
Душа Тесс сейчас блуждает в той части Изумрудного Сна, что открылась ее сознанию. Она получила мой дар, но ей нужен проводник.
请返回到山中来。我们给你准备了一些特殊的礼物。
Возвращайся к горе. У нас есть для тебя кое-что.
我们需要某种特别的材料作为混合物的基底。要让他把这东西喝下去,你就得让他相信这是一份礼物。
Для основы надо взять что-нибудь особенное. Чтобы Матьяш выпил наш подарок, он не должен ничего заподозрить.
<name>,你准备好面对另一个礼物了吗?
Ты <готов/готова> к новому подарку, <имя>?
虽然我无法明确告诉你你的朋友在哪,但我可以给你一件礼物来帮助你。
Я не знаю, где именно держат твоего товарища, но хочу преподнести тебе один дар.
我有个礼物要给你,<name>。
<имя>, у меня для тебя подарок.
阿托莉亚现在应该准备好要给你的其他礼物了。我们一起去她那儿看看吧!
Думаю, Атолия уже подготовила для тебя подарок. Нужно зайти к ней!
这肯定会是一场漫长的战斗,还有许多事情要做。不过现在,我们要给你一个小小的礼物!
Это был долгий бой и, конечно, далеко не последний, но пока мы решили преподнести тебе небольшой подарочек!
请收下这份礼物,以感谢你为我们的事业及人民所做的贡献。
Пожалуйста, прими это. Мы очень ценим твою верность нашему делу и нашему народу.
要是你能把那朵花带过来,就再好不过了。我会告诉你这份礼物的意义。
Принеси мне его, если тебе не сложно. Тогда я расскажу тебе, чем так дорог этот подарок.
用一瓶他最喜欢的美酒当礼物肯定能吸引他,酒中的毒药应该可以让他很长一段时间无法动弹,足够从他那里拿回我的罪碑了。
Он не откажется от подарка в виде любимого напитка, а когда оцепенеет под действием яда, я успею забрать свой камень грехов.
这个给你。这是一份礼物,也是我的感谢。
Держи. Подарок тебе в знак благодарности.
有炽蓝仙野赠与的最珍贵的礼物在手,我们终于有了重建晋升之巅所需的最后一个要素。
Этот великий дар Арденвельда дал нам то, чего недоставало для восстановления Мастерской Перерождения.
我们会珍惜并保护好你的礼物。心能滋养着我们的根须的同时,希望也滋养着我们的心灵。炽蓝仙野必将再度繁盛。
Твой дар будет под надежной охраной. Анима питает наши корни, как надежда питает наши сердца. Арденвельд еще может расцвести вновь.
不幸的是,宫务大臣的礼物仍然不够要交给奉纳长的奉纳,但这是一个好的开始。
Увы, Казначей требует больше, чем пожаловал нам Лорд-камергер, но и это уже неплохо.
我很期待能与新同事合作。我们必须带上一份礼物,感谢他们的邀请。还有什么比可爱的小软泥更合适的呢?
Я всегда рад сотрудничеству с новыми коллегами. Надо принести им подарок в благодарность за приглашение. Пара бутылочек слизи – по-моему, очень мило!
我们的氏族为您准备了一份礼物,以表彰您在与纳迦的战斗中表现出的英勇。
Наш клан подготовил для тебя подарок. Мы хотим наградить тебя за храбрость, проявленную в боях с нагами.
代言人准备了一份补给品作为礼物,帮助你继续对抗纳迦。
Он собрал кое-какие предметы, которые помогут тебе в борьбе с нагами.
方便的时候请回一趟麦卡贡市。瓦伦给你准备了一份礼物。
Возвращайся в Мехагон, как только сможешь. Варен приготовила для тебя награду.
我们有份小礼物要送给你,就当是表示对你的欢迎吧。
Мы тут подготовили для тебя подарочек – ну как бы на новоселье.
到沃顿的狐人藏身处找我吧。基罗让我收集了一些纪念品,作为感谢你的礼物。
Встретимся в убежище вульпер в Волдуне. Киро приказал мне приготовить памятный подарок в награду за твою службу.
这些礼物是对你提供帮助的认可。愿它们能为你将要面对的试炼提供助益。
Прими эту награду в знак нашей признательности. Пусть она послужит тебе в будущих испытаниях.
既然你成了我的主人,我愿意把这些礼物送给你,但首先你必须从永茂林地里将我的研究成果和工具找回来。
Теперь же я предлагаю тебе эти дары – но сначала забери мои записи и некоторые вещи из Вечного Цветения.
格噜普斯那个死老头收集了各种古怪的礼物。他到处散布恶心到极点的礼物,一心要抹杀孩子们过节的兴致。
Старина Ворчун собрал множество странных подарков. Он хочет раздать детям все эти немыслимые отвратительные игрушки, чтобы заставить их плакать.
传说这个卑鄙的恶棍会在凛冬之夜出没,绑架不听话的孩子。他会在自己的巢穴中,送恶心的礼物给这些孩子,利用他们的泪水召唤爪牙。
Это злобное создание якобы заходит холодными зимними ночами в дома и похищает детей, которые плохо себя вели. Он утаскивает их в свое логово и там заставляет играть со своими кошмарными игрушками. Дети плачут, и из их слез рождаются ворчунишки, его прислужники.
为什么我的运气总是烂到家了呢?我的比赛用剑无影无踪了!
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
在吟游诗人的传说里,如果哪位旅人能给一位孤独的女士带去几朵冬水仙,就可以获得她的礼物。那些花只生长在铁墙大坝下游的浮冰上,就在晶歌森林的西北部,与冰冠冰川交界的地方。去摘些这种花,然后把花带到龙骨荒野东北部的达克玛尔湖去,就在该地区与祖达克、灰熊丘陵交界处的灯环中找到那位孤独女士。把花献给她,她会回赠你一把优秀的利剑。
Что за невезение!
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
Пропал мой турнирный меч – именно тогда, когда он мне так нужен на вечерних состязаниях.
Впору обратиться за помощью к потусторонним силам. Один из бардов поведал мне о том, что когда-то путешественники одаривали некую одинокую деву зимними гиацинтами в обмен на чудесные дары. Эти гиацинты растут только на ледяных равнинах Железной плотины. Она находится на северо-западе леса Хрустальной Песни, на границе с Ледяной Короной. Собери цветы и отнеси их к озеру ДракМар. Оно находится на северо-востоке Драконьего Погоста, рядом с границей, отделяющей его от ЗулДрака и Седых холмов. И попроси у девы хороший клинок.
您刚刚才更换到该部落,无法领取礼物!请稍后重试。
Получить подарок нельзя, вы недавно сменили клан! Пожалуйста, попробуйте позже.
为5周岁生日献上一份爆炸性惊喜。这份精美礼物可以对附近的敌军建筑和部队造成伤害和眩晕效果。
Устройте знатный взрыв в честь дня рождения! Этот прекрасный подарок наносит урон и оглушает находящиеся поблизости здания и войска.
回营领取礼物!
Вернитесь домой, чтобы получить подарки!
您从部落礼物中获得了1颗宝石!
Подарок клана: 1 кристалл!
一位部落成员送出了礼物!
Член клана отправил подарки!
您不是该部落的成员,无法领取礼物!
Получить подарок нельзя, вы не состоите в клане!
领取礼物失败,请稍后重试。
Не удалось забрать подарок. Пожалуйста, попробуйте позже.
部落礼物!
Подарки клана!
您已领取过该礼物了!
Вы уже забрали этот подарок!
您已送出部落礼物!
Вы отправили подарки клана!
鲁道夫先生也是,一直没有在我们面前把礼物给吉丽安娜小姐过…
Да и господин Рудольф никогда не дарил ей подарки при нас...
从猎鹿人餐馆处拿到的「特产餐品」。是以「满足沙拉」为原材料制作,便于携带和存储的「礼物类食品」。但据说在长途运输后,味道和口感可能不太好…
Особенное подарочное блюдо из меню «Хорошего охотника». Этот Питательный салат был подготовлен к долгому хранению. Однако пережив его, вряд ли он порадует кого-нибудь своим вкусом.
你从玛乔丽那拿到礼物了吗?
Это подарок из лавки Марджори, да?
送给吉丽安娜小姐的礼物?是你要送吗?你得把送礼物的人也告诉我啊。
Подарок для госпожи Джиллианы? От тебя? Давай, выкладывай, кто даритель.
礼物?我这里倒是有很多,你是挑来做什么的?
Подарки? У меня их тут много. Тебе нужен какой?
唔…我这里倒是有用花做成的「书签」,是我经常送给朋友们的礼物。
Хм... Впрочем, я часто дарю друзьям закладки, сделанные из цветов.
真好啊,我也想有人送我礼物…
Ах, Паймон тоже хочет, чтобы кто-нибудь дарил ей подарки...
生日快乐!我为你准备了一份特别的礼物。别看这只是一盏普普通通的灯,只要有一点点雷元素力,就可以点亮很长时间。在你需要光的时候,就用它吧。
С днём рождения! Я приготовила для тебя особый подарок. В этой, казалось бы, обычной лампе заключён Электро, поэтому светить она может очень долго. Когда тебе понадобится, она развеет тьму.
她总是很忙,我想,她不需要为了收我的礼物而费神。能把这束花放在她桌上,我就满足了。
У неё так много дел, и я не хочу, чтобы она из-за меня отвлекалась. Если она просто получит мой букет, я буду счастлива.
光一句用来送人,可是挑不到好礼物的喔。
С таким подходом ты ничего не выберешь.
你从莎拉小姐那拿到礼物了吗?
Это подарок из ресторана Сары, да?
一定记得要当天过来领取礼物,因为数量有限,错过了是没办法补发的。
Но учтите, что вы можете забрать награды только за поручения, выполненные в тот же день. Количество наград ограничено, так что не забывайте заходить за ними вовремя.
回来之后,我会送你们个小礼物,作为报酬的。
Когда вернётесь, я подарю вам кое-что в качестве вознаграждения.
客商送给望舒客栈老板淮安的包裹。里面似乎装着一些礼物,重量没有轻到让人不快,也没有重到让人不安。
Посылка, которую некий постоялец передал Хуай Аню, хозяину постоялого двора «Ваншу». Похоже, внутри лежат какие-то подарки. Она достаточно тяжёлая, чтобы возбудить ваш интерес, но не настолько тяжёлая, чтобы заставить вас волноваться.
然后,顺便帮我把这个东西给老板,是一个客商送给他的礼物。
И ещё... Пожалуйста, передай это хозяину, когда поднимешься наверх. Подарок от одного постояльца. Тебе всё равно по пути.
你给的礼物到底是什么?
Что же такое ты положила в подарок?
风之翼款式。因为得到璃月的认可与嘉许,而获赠的礼物。
Декоративный планер. Подарок от благодарных жителей Ли Юэ.
这是你哥哥给你的礼物。
Вот. Это тебе подарок от брата.
对了,这是说好的「礼物」。不过,这是贝雅特丽奇帮我准备的。
Вот подарок, как мы и договаривались. Однако подготовила его Беатрис.
…欸,你说,送什么样的礼物才最能让对方感动呢?
Как ты думаешь, какой подарок будет самым трогательным?
欸,礼物…还能这么用的吗?
Хм... Значит, так работают подарки?
就算没有礼物,今天也是我们值得纪念的日子。
Этот день стоит отметить даже без подарков.
若您能告知我您首都的位置,我将会把我国首都位置作为礼物回赠于您,作为我慷慨大度的示好。
Расскажите, где находится ваша столица, а я, в знак великой милости, скажу вам, где находится моя.
终于登上群玉阁时,凝光正在那里等待你。她收下了派蒙的礼物,并以另一件礼物回报。你与凝光聊了许多,话题有神灵,有「魔神」,还有愚人众…
Нин Гуан ожидала вашего прибытия в Нефритовый дворец. Она приняла подарок от Паймон и вручила ответный подарок. Вы долго беседовали на разные темы: божества, Архонты... и Фатуи...
不过,爸爸都让你们把礼物送过来了,我去找他,说不定还会给他添麻烦。
Но раз папа попросил вас принести мне подарки, я лучше к нему не пойду, не то у него ещё неприятности будут.
你误会了,是我想给诺艾尔送礼物。
На самом деле, это я хочу сделать Ноэлль подарок.
嗯…不知道芭芭拉大人看到我们的礼物会有什么样的反应呢…
Хм... Интересно, как Барбара отреагирует на наш подарок?
哈哈,特瓦林应该发现我们精心准备的礼物了吧?
Ха-ха, кажется, Двалин обнаружил наш подарок.
唔…你还挺擅长帮人挑礼物的嘛,各种条件都说得很清楚,我知道情况了。
Хм... По части выбора подарков из тебя выходит хороший помощник. Требования мне ясны.
比如…准备一点礼物?如果带着礼物过去,就算是昆恩先生,也会注意到不同吧!
Например... Подготовить для него подарок? Даже Куинн заметит разницу, если принести ему подарок!
鲁道夫先生要送吉丽安娜小姐礼物?可是,你来问我…是要订什么特色餐品吗?
Рудольф хочет сделать Джиллиане подарок? То есть заказать какое-нибудь фирменное блюдо?
我想做一点礼物啦,免得畅畅怪我不去找她玩…
Я хочу сделать подарок для Чан Чан, чтобы она не обиделась из-за того, что мы не поиграли...
呃,那个…礼物…
А? Какой ещё подарок?...
小六为自己父亲嘉义搜集的礼物。小小的一包。也许,小六更想自己亲手送给嘉义…
Маленький мешок с подарками, которые малышка Лю собрала для своего отца, Цзя И. Быть может, она хотела бы вручить их Цзя И сама...
吉丽安娜正在外面工作,我去把礼物给她。
Джиллиана сейчас как раз на работе, пойду, подарю ей это.
鲁道夫先生要送自己妻子礼物…
Рудольф хочет сделать своей жене подарок...
逛了璃月港,见了哥哥,参观了玩具研究所,还收到了纪念礼物…可真是完美的旅行。
Ты гулял по Ли Юэ, повидал брата, посетил Исследовательский институт игрушек и получил такой подарок... Превосходная вышла поездка.
那本书是他送我的礼物,他还说这本书是要拿去出版的,先偷偷地给我看一眼。
Это был подарок. Он собирался опубликовать эту книгу, но сперва дал мне почитать рукопись...
不过,这份礼物倒是应该没什么问题,贝雅特丽奇的眼光应该是不会出错的。
Но этот подарок, должно быть, отличный. Беатрис в таком разбирается.
下…下一次,我一定会帮你们…挑出最棒的礼物!
В следующий раз я помогу тебе выбрать лучший подарок!
你经常送礼物给吉丽安娜吗?
Ты часто даришь подарки Джиллиане?
咦?吉丽安娜小姐怎么不见了,你不是说送礼物给她吗?
Что? Как это, Джиллиана исчезла? Разве ты не сказал, что хочешь сделать ей подарок?
还有葛罗丽,我答应她,会在世界各地给她寄信和礼物,把「全世界」都带给她。
Я обещал Глории отправлять открытки и подарки со всего света...
你稍等一下啊,让我想想,什么礼物比较好呢…鲁道夫…吉丽安娜…哦对了,他们还有个女儿叫莉莉…
Дай-ка мне немного подумать. Что же лучше подарить? Рудольф... Джиллиана... Ах, да, ещё есть их дочь, Лили...
嗯?你也要送礼物给别人吗?
Хм? Ты тоже ищешь что-нибудь для подарка?
你今天就是来给「荣誉骑士」挑礼物的吧?喜欢什么只管挑,我们店里的东西包你满意!
Наверное, ты пришла выбрать подарок для почётного рыцаря? Выбирай всё, что хочешь. У меня много интересных вещей!
我礼物都买好了,这么一大包玩具,这下可怎么办…
А я подарков купил - целый мешок игрушек. И что мне теперь делать?..
是鲁道夫先生啊…给吉丽安娜小姐的礼物,唔…
Так, значит, от господина Рудольфа... Госпоже Джиллиане... Хм...
这把剑将被作为礼物,献给尊贵的执行官「女士」大人!
Я преподнесу этот меч в подарок Её Сиятельству, Предвестнице Синьоре!
唉,可惜了我搜集的那些礼物,没法送到爸爸手上了…
Жаль, что я приготовила подарки, а папа их не получит...
好了,谢谢你帮我,这份礼物我就收下了,贝雅特丽奇的眼光,应该是不会出错的。
Спасибо тебе. Подарок я заберу. Уверен, Беатрис в подарках знает толк.
算了,不用在意这些。来,之前说好的礼物,这个「霄灯」给你们。
Ладно, не обращайте внимания. Вот ваш подарок. Это небесный фонарик.
特产?是要送给人家的礼物吗?可是我这里只有花喔,花可不能放很久,会很快枯萎掉的。
Диковинок? Ты ищешь подарок? У меня тут только цветы, а они свежими долго не остаются, и быстро вянут.
喏,这是你要的礼物,下次记得,买东西的时候要带够钱。
Вот твой подарок. В следующий раз, когда пойдёшь за покупками, возьми с собой достаточно денег.
不行不行,礼物就是要惊喜才行,可不能告诉你
Нет, нет, нет! Это сюрприз, я не могу тебе это сказать.
你误会了,我们是来帮别人选礼物的。
На самом деле, мы пришли, чтобы помочь выбрать подарок кое-кому другому.
平时也没见她这么热情,不过,那家伙挑选礼物的眼光是不会错的,你们就放心收下吧。
Давненько она так не загоралась. У неё на такие вещи намётан глаз, так что не стоит переживать. Вот, возьми его.
她肯定会觉得我把钱拿去给小情人买礼物了!
Она точно решит, что я потратил все деньги на любовницу.
当你每天完成足够数量的委托,就可以到我这里领取一份额外的礼物。
Если будете выполнять достаточное количество поручений каждый день, то получите от меня дополнительную награду.
唉…就是一份礼物,怎么把事情弄这么麻烦了…
Эх... Как один подарок мог так усложнить жизнь...
不过,还是谢谢你帮我跑前跑后的,这些请你收下吧。看来以后的礼物,我还是得小心筹备啊…
Однако я должен поблагодарить тебя за помощь. Пожалуйста, возьми это. Похоже, я должен быть осторожнее с подарками после всего этого...
辛苦您了,小小礼物不成敬意,还请收下。
Благодарю. Пожалуйста, прими этот скромный подарок.
你有没有可以装礼物的盒子?要漂亮一些的…嗯,用来放点心的那种。
У тебя есть подарочная коробка? Нам нужна красивая упаковка для вкусняшек.
看似吓人,背后却是精心准备的礼物。
За сомнительным способом скрывается тщательно подготовленный и искренний подарок.
贝雅特丽奇?什么,是贝雅特丽奇帮昆恩准备的礼物…还是他主动去问的?
Беатрис? Так это Беатрис помогла Куинну подготовить подарок? И он сам её об этом попросил?
做什么?不用啦,只是一点小小的礼物而已,我是很乐意帮忙的。
Взамен? Нет. Это всего лишь маленький подарок. Я была рада помочь.
…唔,其实只是莉莉早上缠着我要礼物的原因吧。
Всё утро Лили уговаривала меня купить ей подарок.
这礼物可真难挑啊…
Такой выбрать будет непросто...
从昆恩那里拿到的礼物。但据他说,这是由贝雅特丽奇小姐帮他准备的…
Подарок от Куинна. Он упомянул, что выбрать его ему помогла Беатрис.
唉,要是我做的这些礼物能让她喜欢就好了。
Эх, надеюсь ей понравится мой подарок...
由玛乔丽推荐的「礼物」
Подарок, который посоветовала Марджори
谢谢你啦,这些给你,是我悄悄搜集的宝物,就给你做礼物吧。
Спасибо! Вот тебе подарочек! Я собирала эти сокровища в тайне от других.
礼、礼物?蒲公英就只剩下了个杆子,还有这烤松饼…
П-подарок? От одуванчика остался один лишь стебель, а этот блин...
送给吉丽安娜小姐的礼物…
Подарок предназначен для Джиллианы...
呃,在餐馆里能找到什么特别的礼物吗…
Э? Не думаю, что хороший подарок можно найти в ресторане.
谢、谢谢你的礼物,非常美味。
Спасибо за подарок... Очень красиво.
见,见者有份!为什么我没有礼物?
Эй! А я разве не заслужила награду?
反复斟酌后,你们决定去「荣光之风」挑选一份礼物…
После некоторых размышлений вы решаете отправиться за подарком в «Великолепие ветра»...
这件礼物…有什么问题吗?
Что-то не так с подарком?
不知道芭芭拉大人会喜欢这样的礼物吗…
Надеюсь, Барбаре понравится то, что мы подготовили...
啊?不不,我不是说昆恩有什么问题,只不过…关于「给别人挑选礼物」这件事…
А? Вовсе нет, что ты. Но если ты выбираешь подарок...
鲁道夫先生要送给吉丽安娜小姐的礼物…
Так, значит, господин Рудольф хочет преподнести подарок госпоже Джиллиане...
除了特色餐品,我这也找不到什么特别的礼物了。
Кроме фирменных блюд здесь ничего особенного нет.
和诺艾尔一起挑选的礼物。希望它能够成为连接贝雅小姐和昆恩先生的红线…
Подарок, который вы выбирали вместе с Ноэлль. Хоть бы он помог Беатрис и Куинну быть вместе...
关于礼物…
Насчёт подарка...
关于贝雅的礼物?…
Как тебе... подарок Беатрис?
那么,说好的礼物就是——
А вот и обещанная награда.
我帮你把礼物送过去吧。
Давай их мне, а я отнесу их папе.
对了,这些礼物请您收下。
Ах да! Пожалуйста, примите этот подарок.
对,对…是薇尔…吉丽安娜打开那份礼物之后,突然就变得很奇怪。。
Да, Вэл, точно... Видишь ли, Джиллиана стала очень странно вести себя после того, как открыла подарок.
我每天都会来海边,看看她给我留下了什么信息或礼物,我的努力一定不会落空的!
Я прихожу на побережье каждый день и смотрю, не оставила ли она для меня подарок или послание. Мои усилия не будут напрасными!
因为之前几次的礼物吉丽安娜都很喜欢,所以这次我也就直接把礼物给她了,谁知道…
Прежде ей нравились все подарки, поэтому в этот раз я просто отдал ей его прямо в руки. Кто знал, что это случится...
为什么要送礼物给吉丽安娜?
Зачем ты хочешь вручить Джиллиане порядок?
…你…是从谁那里拿到的礼物来着?
Ты... Скажи ещё раз, кто дал тебе этот подарок?
我想一想,嗯,对,我这里确实有一份礼物,她应该会喜欢。
Дай подумать... Точно, у меня есть нечто, что ей непременно понравится.
辛苦您了,这几份小小礼物,聊表心意,还请收下。
Пожалуйста, прими этот подарок в знак признательности за твои труды.
但是,又该准备什么样的礼物呢…
Но что же ему подарить?..
诺拉说,之前提米一直拉着她到处跑,说是要给自己的父亲筹备礼物,还要寄信过去。
Нора рассказывает, что Тимми хочет отправить отцу письмо и готовит для него разные подарки.
不要只是做礼物,以后也要好好对你太太呀!
Помни, что подарок - это не всё! К жене надо относиться хорошо!
对啊,说不清来历的礼物一定会被丢掉的啦!
Да! Подарок неизвестно от кого обязательно выкинут!
所…所以这份礼物也是…
Так... Так этот подарок тоже...
不,不是礼物的问题…
Нет, нет, дело не в подарке...
哦!对了,礼物我已经准备好了…好吧,其实是贝雅特丽奇准备的。
А, точно! Подарок я уже приготовил и завернул. То есть всё это сделала Беатрис.
…没关系,这件事不怪你,是我拜托你去拿的礼物。
...Не беспокойся. Это не твоя вина, это я попросил тебя сходить за подарком.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
送礼物
拆礼物
破礼物
过礼物
小礼物
刷礼物
水礼物
怪礼物
搬礼物
婚礼礼物
一项礼物
狂野礼物
莲榴礼物
离别礼物
节日礼物
神秘礼物
当作礼物
临别礼物
领取礼物
送作礼物
珍稀礼物
补给礼物
买作礼物
邪恶礼物
节庆礼物
一份礼物
送 礼物
二手礼物
获取礼物
新年礼物
生日礼物
周年礼物
检查礼物
耶诞礼物
作为礼物
结婚礼物
收到礼物
接受礼物
磁贴礼物
拆礼物日
投掷礼物
赠送礼物
你的礼物
廉价礼物
圣诞礼物
给予礼物
贵重礼物
给的礼物
弗伦的礼物
婴儿礼物篮
蝌蚪的礼物
给你的礼物
纳顿的礼物
给 的礼物
玛卡的礼物
圣光的礼物
古老的礼物
买 作礼物
树木与礼物
送 作礼物
恶毒的礼物
冬天的礼物
琳兹的礼物
菲薄的礼物
微薄的礼物
条纹礼物盒
贵重的礼物
发光的礼物
掮灵的礼物
鬼母的礼物
意外的礼物
馈赠的礼物
神后的礼物
巨人的礼物
洛肯的礼物
蕾希的礼物
古怪的礼物
使者的礼物
暗影的礼物
珍贵的礼物
小六的礼物
列礼物清单
圣诞节礼物
风暴的礼物
丢掉的礼物
冬幕节礼物
失窃的礼物
小月的礼物
虚灵的礼物
神树的礼物
新郎的礼物
皇帝的礼物
嘉义的礼物
氏族的礼物
麦琪的礼物
华丽的礼物
灯灵的礼物
完美的礼物
一纸包礼物
不接受礼物
深渊的礼物
莱斯特的礼物
苏拉赫的礼物
埃西恩的礼物
馈赠许多礼物
塔蕾莎的礼物
阿达尔的礼物
给吉娜的礼物
不仅仅是礼物
胜利者的礼物
马哈尔的礼物
加洛德的礼物
给莉娜的礼物
瑞瓦肖的礼物
以礼物取悦于
给迪娜的礼物
萨隆亚的礼物
米克达的礼物
维埃兰的礼物
给贾古的礼物
送来许多礼物
观察者的礼物
殉道者的礼物
一份坏的礼物
克希利的礼物
送去许多礼物
给吱吱的礼物
给玉儿的礼物
给艾拉的礼物
艾维娜的礼物
穆拉丁的礼物
包起来的礼物
库鲁尔的礼物
艾露恩的礼物
奈亚斯的礼物
给郝瀚的礼物
极贵重的礼物
送出邪恶礼物
阿鲁因的礼物
沙塔尔的礼物
收割者的礼物
提里奥的礼物
德莱尼的礼物
包装过的礼物
夜之子的礼物
全视者的礼物
邦桑迪的礼物
冬幕节的礼物
扎古斯的礼物
给老方的礼物
给莱拉的礼物
阿鲁高的礼物
弗蕾亚的礼物
给阿烁的礼物
我有礼物给你
钳子先生的礼物
维利萨斯的礼物
六人议会的礼物
阿尔萨斯的礼物
魔法包装的礼物
来自家乡的礼物
艾莉奥瑟的礼物
给菲奥拉的礼物
塔丝瑟拉的礼物
安得瓦里的礼物
将礼物送给畅畅
精灵法师的礼物
精心包裹的礼物
火刃的议和礼物
叮当响的礼物盒
饱含心意的礼物
被诅咒者的礼物
利爪祭司的礼物
卡雷苟斯的礼物
纳瓦罗格的礼物
克希雷姆的礼物
兰德鲁的礼物盒
米奈希尔的礼物
微微震动的礼物
阿雷克隆的礼物
精心挑选的礼物
宇宙雄狮的礼物
艾欧娜尔的礼物
送给助祭的礼物
非常宝贵的礼物
宇宙特攻队礼物
从冻原带来的礼物
贝壳伊施玛的礼物
暴龙德哈卡的礼物
一麻袋宝石和礼物
末日预言者的礼物
巴尔萨鲁斯的礼物
给沃雷塔尔的礼物
失窃的冬幕节礼物
生命缚誓者的礼物
为先知准备的礼物
月莓女勋爵的礼物
一小袋宝石和礼物
瑞亚丝塔萨的礼物
制造胜利者的礼物
一大箱宝石和礼物
毛绒独角兽的礼物
一小箱宝石和礼物
给马特亚斯的礼物
绿色守卫者的礼物
金色瓦格里的礼物
来自求知者的礼物
到送礼物的日子了
裹着蜡的大包礼物
不拿礼物你就别来
给 赠送很多礼物
爱慕的礼物:暴风城
爱慕的礼物:幽暗城
克莱斯忒莉尔的礼物
为大酋长准备的礼物
被偷走的冬幕节礼物
阿莱克丝塔萨的礼物
知识就是最好的礼物
爱慕的礼物:铁炉堡
爱慕的礼物:奥格瑞玛
接受卡莉丝塞茵的礼物
英灵殿:维瑟尔的礼物
为黑暗女王准备的礼物
爱慕的礼物:达纳苏斯
生命缚誓者的礼物治疗
兰德鲁的礼物盒之惊喜
为暴风城之王准备的礼物
为铁炉堡国王准备的礼物
将精心挑选的礼物交给贝雅
为大酋长的顾问准备的礼物
为奎尔萨拉斯的摄政王准备的礼物