一份礼物
yīfèn lǐwù
[один] подарок
примеры:
一份礼物
один подарок
我临行前送给他一份礼物。
Перед самым отправлением я подарил ему подарок.
将会有一场为我们这些徒弟准备的宴会……出于礼貌,你应该准备一份礼物。
Для нас, учеников, устроят пир... а тебе следует прийти на него с подарком – ну, в знак вежливости.
指挥官,你的工程师们给你带来了一份礼物。他们管它叫森林毁灭者XXI型三世。
Командир, инженеры приготовили для тебя подарок. Они назвали его "Изничтожитель древесины XXI 3-го поколения".
指挥官,地精们给你带来了一份礼物。他们管它叫伐树者9000型。
Командир, гоблины приготовили для тебя подарок. Они назвали его "Древоубийца 9000"
你见过那个集市老板娘吉娜·泥爪了吗?她拥有着一切——美貌、智慧和一个漂亮的大圆肚。你能代我给她送去一份礼物么?
Ты <видел/видела> на рынке Джину Грязный Коготь? Вот все при ней – красавица, умница, а животик какой милый! Ты не <мог/могла> бы передать ей мой подарок?
要是我们能送新邻居一份礼物,那就再好不过了!
Может быть, тебе удастся найти что-нибудь, что мы сможем подарить нашей новой соседке!
顾问的职责令我必须远离庄园一段时间,同时,我为塔莉萨选好了一份礼物。
Заняв должность советницы, я должна буду на некоторое время удалиться из поместья. Но я как раз выбрала подходящий подарок для Талисры.
我们需要某种特别的材料作为混合物的基底。要让他把这东西喝下去,你就得让他相信这是一份礼物。
Для основы надо взять что-нибудь особенное. Чтобы Матьяш выпил наш подарок, он не должен ничего заподозрить.
这个给你。这是一份礼物,也是我的感谢。
Держи. Подарок тебе в знак благодарности.
我很期待能与新同事合作。我们必须带上一份礼物,感谢他们的邀请。还有什么比可爱的小软泥更合适的呢?
Я всегда рад сотрудничеству с новыми коллегами. Надо принести им подарок в благодарность за приглашение. Пара бутылочек слизи – по-моему, очень мило!
我们的氏族为您准备了一份礼物,以表彰您在与纳迦的战斗中表现出的英勇。
Наш клан подготовил для тебя подарок. Мы хотим наградить тебя за храбрость, проявленную в боях с нагами.
方便的时候请回一趟麦卡贡市。瓦伦给你准备了一份礼物。
Возвращайся в Мехагон, как только сможешь. Варен приготовила для тебя награду.
唉…就是一份礼物,怎么把事情弄这么麻烦了…
Эх... Как один подарок мог так усложнить жизнь...
反复斟酌后,你们决定去「荣光之风」挑选一份礼物…
После некоторых размышлений вы решаете отправиться за подарком в «Великолепие ветра»...
我想一想,嗯,对,我这里确实有一份礼物,她应该会喜欢。
Дай подумать... Точно, у меня есть нечто, что ей непременно понравится.
千岩军嘉义想要送一份礼物给自己的女儿小六,但他实在抽不出空回轻策庄,正在找人帮忙…
Солдат Миллелитов Цзя И хочет отправить подарок своей дочери, малышке Лю, но не может вернуться в родную деревню Цинцэ. Ему нужна помощь.
是鲁道夫先生,想送自己的妻子吉丽安娜小姐一份礼物对吧?
Это подарок от господина Рудольфа для его жены, госпожи Джиллианы, верно?
鲁道夫先生想要送自己的妻子吉丽安娜小姐一份礼物,但是却不知道送什么才好,他正为此而烦恼…
Господин Рудольф хочет преподнести подарок своей жене, Джилианне, но не знает, что лучше подарить. Поэтому он очень переживает...
初次见面,我们准备了一份礼物,希望你能喜欢!
Мы приготовили подарок в честь нашей встречи. Надеемся, что он вам понравится.
面对陷入恋爱困境的贝雅,诺艾尔一如既往地伸出了援手。 商议之后,你们决定用一份礼物帮贝雅传递心意…
Как и ожидалось от Ноэлль, она протягивает руку помощи Беатрис, у которой проблемы на любовном фронте. Посовещавшись, вы решаете приготовить подарок, чтобы Беатрис могла выразить свои чувства...
我就是和她提了一下,也许要送一位女性朋友一份礼物,她一下子就给我准备好了。
Однажды я искал подарок для своей подружки. Стоило мне об этом упомянуть, как у Беатрис всё уже было готово!
你领到了一份礼物!会是什么呢……
Вы получили подарок! Интересно, что это...
将你的套牌赠送给对手,包括一份礼物收据。
Вы дарите свою колоду противнику, приложив к ней подарочный купон.
我会赐你一份礼物,只有这个奖赏才能跟上古卷轴与我的女儿相提并论。
Есть лишь один дар, которым я могу отплатить тебе за спасение Древнего свитка и моей дочери.
我可以给你一份礼物,价值相当于上古卷轴或我的女儿。
Есть лишь один дар, которым я могу отплатить тебе за спасение Древнего свитка и моей дочери.
但是我想有一件事你可能不知道。莫拉格·巴尔会重新赐予他最忠诚、最强大的追随者一份礼物,那最纯真的形态。
Однако тебе вряд ли известно, что своих наиболее ярых и достойных последователей Молаг Бал награждает этим даром в его истинной форме.
“一份礼物……”警督怀疑地转向楼梯,在上方的阴影中寻找其他存在的痕迹。
«Подарок...» Лейтенант подозрительно оборачивается к лестнице, высматривая в тенях наверху следы чужого присутствия.
不过希里给了我一份礼物。
Но Цири оставила мне подарок.
每个男孩得到一份礼物。
Each boy gets a present.
在他们的婚礼上, 我真诚地送上了一份礼物。
On their wedding, I sent my present in earnest.
我送给他一份礼物以回报他的帮助。
I sent him a present in return for his help.
有人说这是一道诅咒,但现在,我只把它当做是上帝赐予我的一份礼物。
Кто-то зовет это проклятием, но сейчас мне кажется, что это дар самих богов.
如果你想给伯缇娅一份礼物,我将非常乐意把你的头放在银盘上送给她。
Если ты так хочешь сделать подарок Бертии, давай подарим ей твою голову на блюде.
我很抱歉,宝贝,但死亡是一份礼物。这一点请相信我...
Мне бы стало жаль тебя, марионетка, но смерть – это дар. Уж поверь мне...
我给了你一份礼物。让你和众神之一更加相像。
Ты получила от меня подарок. Чтобы приблизиться к богам – хотя бы немного.
送给绿维珑的一份礼物,来自于妖精王国的元素帝王之一。天赋极佳的手艺人将其视为能给符文带来生命的奇迹。
Дар Ривеллону от правителя стихий из царства фей. Талантливые ремесленники называют его встряской, вливающей жизнь в руны.
亲爱的,跨越死亡的生命是受青睐者的特权。而且要换取他的青睐的话,你得知道他所要的不过是一份礼物。
Жизнь после смерти – это привилегия избранных, дорогой. И чтобы он меня избрал, я должна поднести ему всего один дар.
你那觉醒者的灵魂是我最后的避身之所,我最后的堡垒...现在你给我带来了一份礼物...
Твоя пробужденная душа – мое последнее убежище, последняя цитадель... а теперь ты приносишь мне дар...
普雷斯敦收到了一份礼物。
Престон получил подарок.
送你一份礼物,就这样。
Дар, не более того.
这样吧,如果你停止调查,我会送你一份礼物:100枚瓶盖。
Знаете что? Просто прекратите это расследование, и я подарю вам 100 крышек.
пословный:
一份 | 份礼 | 礼物 | |
1) доля; пай; порция
2) часть
3) копия (напр. документа)
4) экземпляр
|
1) подарок, подношение
2) устар. атрибуты ритуала
|