一切有部
yīqièyǒubù
будд. сарвастивадины (Sarvastivadin)
примеры:
总共; 只; 一切; 所有一切; 全部
на все про все
为任何小事; 所有一切; 全部
за все про все
所有一切; 全部
все про все
<name>,我还有最后一个请求。你能把这里所发生的一切告诉魔导师达斯维瑟吗?他就在远行者居所。替我向他报个平安,但你也一定要让他知道,也有一部分学徒沉溺在魔瘾中,成为了失心者。
<имя>, я хочу попросить тебя о последней услуге. Не согласишься ли ты вернуться в обитель Странников и рассказать магистру Блеклые Сумерки о том, что здесь произошло? Пусть знает, что со мной все в порядке, но имеет в виду, что некоторые из учеников стали Презренными!
我手下最出色的两名密探已经在这座法力熔炉外设立了秘密的着陆点。请你协助他们潜入敌军内部,窃取一切有用的信息。
Двое моих лучших шпионов оборудовали тайную площадку для высадки поблизости от этого манагорна. Нужно помочь им внедриться в войско Келя и собрать всю информацию, какую только возможно.
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
到达拉然下水道去,找到那名夺日者密探,把他处理掉,然后在他身上寻找一切有用的情报。也许我们能从他身上知道那部龙眠宝典的所在位置。我们绝不能让夺日者的人把它带回到冰冠冰川去。
Отправляйся в Клоаку, найди этого типа из Похитителей Солнца и разберись с ним. Обыщи тело – может быть, у него найдется информация о местонахождении той книги из храма Драконьего Покоя. Нельзя допустить, чтобы она оказалась в Ледяной Короне.
到达拉然下水道去,找到那名银色盟约密探,把他处理掉,然后在他身上寻找一切有用的情报。也许我们能从他身上知道那部龙眠宝典的所在位置。我们绝不能让银色盟约的人把它带回到冰冠冰川去。
Отправляйся в Клоаку, найди этого прихвостня Серебряного Союза и разберись с ним. Обыщи его тело – может быть, у него найдется информация о местонахождении той книги из Храма Драконьего Покоя. Нельзя допустить, чтобы она оказалась в Ледяной Короне.
节点亲王沙法尔的部队戒备森严,整装待发,完全不用费吹灰之力就可以洗劫这里所有一切有价值的东西。
Установив оберег и собрав свое войско, принц Шаффар сумел обчистить это место вообще безо всяких проблем.
「每天都有一个孩子蹒跚向前,世间一切由他自己去发现。他的所见变成了他的一部分——」
«Робко ребёнок, шагая вперёд, день за днём сей мир познаёт. Капля за каплей жизни вода...»
在精灵和他们的盟友到来之前,洛丹伦的森林属于阿曼尼帝国的巨魔们。作为他们的督军,祖尔金统一了所有部族,组成一支大军准备杀光所有精灵,并夺回原本属于他们的一切。
До прихода Альянса леса Лордерона принадлежали троллям империи Амани. Зулджин объединил племена в огромную армию, чтобы отвоевать то, что принадлежит им по праву. И перебить эльфов, отнявших у троллей родину.
(视)缺口脉冲(顶部有切口的帧同步脉冲)
импульс с врезками
{视}缺口脉冲(顶部有切口的帧同步脉冲)
импульс с врезками
所有一切
всё
一切有生命的东西
all living things
没有一个人民的军队,便没有人民的一切。
Without a people’s army the people have nothing.
你对这一切有什么看法?
Что ты про все это скажешь?
пословный:
一切 | 有部 | ||
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
сокр. вм. 一切有部
будд. сарвастивадины (Sarvastivadin)
|