所有一切
suǒyǒu yīqiè
весь в целом, всё имеющееся
примеры:
所有一切
всё
总共; 只; 一切; 所有一切; 全部
на все про все
为任何小事; 所有一切; 全部
за все про все
所有一切; 全部
все про все
节点亲王沙法尔的部队戒备森严,整装待发,完全不用费吹灰之力就可以洗劫这里所有一切有价值的东西。
Установив оберег и собрав свое войско, принц Шаффар сумел обчистить это место вообще безо всяких проблем.
而之后的事,也正如你留下的记忆——所有一切,都毁于神灵。
Затем случилось именно то, что ты помнишь: она была полностью уничтожена... богами.
我已经发誓要保护这个谷地里的所有一切,直到我死为止。
Я поклялся защищать эту долину и все, что с ней связано, до самой смерти.
他还说他甚至还跑去裂谷城想要找出那个混蛋。我想他只是希望他们能杀了他,这样所有一切就都会结束了。
Говорит, он даже в Рифтене этого мерзавца искал. Думаю, он надеялся, что его там просто убьют, и дело с концом.
帝国杂种们荼毒了裂谷城之后,他们就以白金协定的名义明令禁止了所有一切关于塔洛斯的信仰。
Имперская зараза отравила весь Рифтен, и теперь - по условиям Конкордата Белого Золота - поклонение Талосу вне закона.
帝国杂种们玷污了裂谷城之后,他们就以白金协定的名义明令禁止了所有一切关于塔洛斯的信仰。
Имперская зараза отравила весь Рифтен, и теперь - по условиям Конкордата Белого Золота - поклонение Талосу вне закона.
“结束了。”他点点头。“灰域会吞没所有一切。海水,天空,城市。在不久的将来。没什么需要认真对待的。”他摇摇头。“我们都会消失。”
«Конец, — кивает он. — Серость поглотит весь мир. Море, небо, город. Уже скоро. Не о чем тут серьезно говорить». Он качает головой. «Мы скоро исчезнем».
看看你自己,卡拉斯・马佐夫。一定是你……一切都合情合理。所有一切都能说通。一颗革命的心脏还在你胸口跳动。
Посмотри на себя: Крас Мазов. Это ведь ты... все сходится. Все говорит именно об этом. И сердце революционера бьется в груди.
一切都跟灰域有关联。我的状态。这个案子。所有一切。全都是∗灰域学说∗范畴。
Все связано с Серостью. Мое состояние. Дело. Всё. Это всё ∗энтропонетика∗.
幽灵、矮人、人类,甚至还有无头人……所有一切。统统都被净化了。想象一个∗只有∗精灵的世界!绿色的精灵,可怕的精灵……还有高阶精灵在统治着一切。
Гульдуры, гногры, люди, даже безголовый народец... все. Уничтожены. Представь себе мир, в котором были бы ∗только∗ фэльвы! Зеленые фэльвы, лютые фэльвы... и высшие фэльвы, чтобы править всеми.
现在她开始害怕了。害怕你——还有楼下那群人。所有一切。
А вот теперь она начинает бояться: тебя и тех, кто внизу. Всех.
所有一切。灰域和洲——就在表面——外层的磁气圈……燃烧着,狂怒的真理,8千年书写的历史。
Всё. Серость и изолы — на поверхности — внешняя магнитосфера... Гневная, пылающая истина, восемь тысяч лет летописной истории.
你不住在这里,你∗不∗明白的。这里是不允许告密的——所有一切都是……呃,工会处理的。内部解决。
Вы не местный. Вы ∗не∗ понимаете. Стукачество тут не любят — со всем разбирается... ну, профсоюз. Сам.
你需要背给她听。为了达到效果。所有一切。不要概括。
Ты должен прочитать его ей. Произвести эффект. Все до конца, не пересказывая.
他几乎要被怨恨撕碎了。很久以前,仇恨就占据了他的内心。这个男人痛恨所有一切。
Его распирает злоба. Ненависть уже давно завладела этим человеком. Он ненавидит все и вся.
“我不知道,小事情?”他停顿了一下。“不过你是对的。我们已经从工会那里得知了所有一切。”
«Не знаю. Какие-нибудь мелкие подробности?» Он ненадолго замолкает. «Но вы правы. В профсоюзе мы выяснили всё, что могли».
我想要了解这个仪式的所有一切。
Мне надо знать все об этом ритуале.
他无法预见所有一切,因此他赋予你思考以做为弥补。你拥有比一般守护者更清楚的意识与智慧。
Но он не мог предвидеть всего. Поэтому он дал тебе разум, чтобы ты сам принимал решения. Ты гораздо более разумен, чем необходимо стражу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
所有 | 一切 | ||
1) [все] имеющиеся; всё, все
2) владеть, обладать; владение, обладание; имущество, собственность; то, что находится во владении
|
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|