一则
yīzé
1) во-первых, сперва
一则 ..., 一则 ..., с одной стороны..., с другой стороны...
一则 ..., 二则 ..., во-первых..., во-вторых...
2) офиц. что касается пункта (вопроса, параграфа) о... (указанного выше)
yī zé
1) 一条、一项。
如:「一则新闻」、「一则广告」。
2) 并说数事而分别叙述时所用。
如:「一则是身体太弱,二则是连日操劳,一回来她就病倒了。」
yī zé
on the one handyī̠zé
一则: firstly A secondly B; on the one hand, on the other hand1) 犹言一方面。多用於并列叙述两件事时。
2) 与“二则”、“三则”等连用,列举原因或理由。
3) 表数量。一项,一条。如:新闻一则;启事一则。
частотность: #17651
в русских словах:
во-первых
第一 dìyī, 一来 yīlái, 一则 yīzé
примеры:
一则 ..., 一则 ...,
с одной стороны..., с другой стороны...
一则 ..., 二则 ...,
во-первых..., во-вторых...
一则..., 一(二, 再)则..., 一(三)则...
во-первых..., во-вторых..., в-третьих...
报上刊登的一则公告
a public notice in a newspaper
如果你想找工作,可以在《纽约时报》上登一则广告。
Если ты собираешься искать работу, можешь подать объявление в «Нью-Йорк таймс».
一则令人捧腹的笑话
an amusing joke
拼凑一则故事
piece together a story
压缩一则新闻报道
condense a news story
他讲了一则幽默轶事作为讲演的引子。
He introduced his speech with a humorous anecdote.
一则声明
одно заявление
新闻一则
одна новость
笑话一则
a joke
不能让他去干,一则年纪大,二则身体弱。
Нельзя поручать ему это, во-первых, он стар, во-вторых, слаб здоровьем.
我想今天不去了,一则我有点累,二则我去过好几趟了。
I don’t think I am going today. First, I am feeling a bit tired; secondly, I have been there several times before.
一则A,二则B
for one thing A, for another thing B
一则广告
одно рекламное объявление
一则大幅户外广告
большой наружный рекламный щит
[直义] 一周有七个礼拜五.
[释义] 喻没有一写的主意; 老是改主意, 一时一则.
[参考译文] 朝三暮四; 反复无常; 三心二意; 朝令夕改.
[例句] У него семь пятниц на неделе. 他总是没有准主意/
[出处] 源自古代基辅罗斯时期的集市风尚.
[释义] 喻没有一写的主意; 老是改主意, 一时一则.
[参考译文] 朝三暮四; 反复无常; 三心二意; 朝令夕改.
[例句] У него семь пятниц на неделе. 他总是没有准主意/
[出处] 源自古代基辅罗斯时期的集市风尚.
семь пятниц на неделе
见了女人就追吧,纵使你的收获仅及支出的百分之五也好,也是一则可观的投资嘛。
Make love to every woman you meet. If you get five percent on your outlay, it’s a good investment.
最后一则笔记写道,铁矮人从布莱恩手中抢走了符文钥石,将它砸成若干块碎片,分别保存起来。我们必须夺回碎片,才能破译符文金属板。索尔莫丹以及附近的建筑物中到处都是矮人,他们可能携带着符文钥石碎片。
В самом конце дневника сказано, что камень был похищен железными дворфами-защитниками, которые поделили его части между собой. Мы должны собрать эти фрагменты, чтобы расшифровать табличку! Увы, Бранн не смог описать похитителей. А это значит, что куски камня могут оказаться у любого дворфа в Тор Модане.
作者的字迹有些眼熟,可一时之间你也想不起是谁,直到你看见一则笔记中留有布莱恩·铜须的名字。
Почерк кажется смутно знакомым, но только обнаружив в конце одной из записей подпись Бранна Бронзоборода, вы понимаете, кому он принадлежит.
从最后一则日记来看,他企图躲入水中避难,却遭到水下蛇颈龙的攻击。那件器械很可能是被蛇颈龙夺走了。你必须取回仪器才能完成测试工作。
В последней записи сказано, что Орлонд пытался укрыться в воде, но на него напали подземные крепкобузы. Возможно, именно они забрали его оборудование. Вам надо вернуть сейсмограф, чтобы закончить исследования.
你能帮我打听一下多恩·红土的消息吗?我不想他有事,一则为了我们的家族,也为了所有人。
Не <мог/могла> бы ты проверить, все ли там в порядке с Дорном Красноземом? Не могу допустить, чтобы что-нибудь случилось с ним, это член нашей семьи.
奥丁亲自发来了一则消息。他和他的战士们正在英灵殿里等待有资格的挑战者出现。
Послание отправил сам Один. Вместе со своими воинами он ждет достойных соперников в Чертогах Доблести.
啊,<name>!很高兴大地母亲将你指引到了这里。我有一则信息要传达给你。
А, <имя>! Я рада, что Мать-Земля привела тебя сюда. У меня для тебя новости.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск