一口咬死
_
固执己见, 坚定不改。 红楼梦·第三十四回: “那薛蟠都因素日有这个名声, 其实这一次却不是他干的, 被人生生的一口咬死是他, 有口难分。 ”
yī kǒu yǎo sǐ
固执己见,坚定不改。
红楼梦.第三十四回:「那薛蟠都因素日有这个名声,其实这一次却不是他干的,被人生生的一口咬死是他,有口难分。」
примеры:
咬一口
куснуть, откусить кусок
让我咬一口尝尝。
Дайте попробовать.
被告在法庭上反咬一口。
The defendant countercharged the accuser in court.
他一口咬定说他不在现场。
He stuck to his statement that he was not at the scene.
这条狗将邮差猛咬一口。
The dog gave the mailman a nasty bite.
他一口咬定当时不在现场
он категорически настаивает на том, что не был в то время на месте преступления
大咬一口,嚼了一半就吞下去。
Откусывать огромные куски и проглатывать, почти не жуя.
被那种东西咬一口你就完蛋了。
Укусит тебя такая дрянь и кранты.
骑士开始大笑,然后让你再咬一口...
Рыцарь со смехом предлагает вам откусить еще...
那只狗试探性地闻了闻给他的东西,然后一口咬到嘴里,咽了下去。
Пес нерешительно обнюхивает предложенное, затем хватает зубами и проглатывает.
别怕我,脆弱的生灵。在这片沼泽地,被我咬一口算不上什么坏事。
Не стоит меня опасаться, о лакомый комок плоти. В этом болоте есть те, кто кусает больнее, чем я.
发出恐惧的呻吟,从他手里抢走那颗黑色的心,迅速地一口咬下去。
С мучительным стоном выхватить сердце у него из рук и торопливо надкусить.
啊,我的同类。不要怕我,姐妹。在这片沼泽地,被我咬一口算不上什么坏事。
О, ты такая же, как я. Не стоит меня опасаться, сестра. В этом болоте есть те, кто кусает больнее, чем я.
啊,我的同类。不要怕我,兄弟。在这片沼泽地,被我咬一口算不上什么坏事。
О, ты такой же, как я. Не стоит меня опасаться, брат. В этом болоте есть те, кто кусает больнее, чем я.
骑士发出了一种沉默、阴郁而又恶毒的笑声,然后让你再咬一口。
Рыцарь издает злорадный, безрадостный смешок и вновь предлагает вам откусить кусочек.
她一口咬定自己是无辜的,如果我们想证明是她犯下的罪行,我们得找到证据。
Она твердо настаивает на своей невиновности. Мы должны найти доказательства ее злодейства.
诅咒恶兽挺好的。当然,她会时不时地在谁的身上咬一口,但我们早就习惯了。
Со стрыгой все в порядке. Да, ей надо время от времени кого-то кусать, но ты быстро к этому привыкнешь.
座狼痛苦地哀嚎着,一口咬住了你的手臂...它的眼中闪烁着愤怒...它痛苦地咆哮着,你把手从它嘴里抽了出来...
Варг истошно взвизгивает и кусает вас за руку... ярость вспыхивает в его глазах... Он воет от боли, и вы высвобождаете руки...
内心深处,那愤怒的声音嘶嘶作响。“吃啊!”它咆哮着。“一切都会没事的,只管去咬一口...”
Глубоко внутри голос злобно шипит. "Сделай это! – рычит он. – Все будет хорошо, сделай это..."
我是最完美的武器。我天真无邪的外表让我到哪都畅行无阻。其他问题用毒药或是咬一口就解决了。
Я идеальное оружие. Мой невинный детский вид позволяет проникнуть почти куда угодно. Остальное достигается ядом или хорошим укусом.
那个姑娘,真是让人好奇。我从来不知道她是想帮我们,还是想一口咬掉我们的头。希望她下辈子能有更好的运气。
Любопытная была деваха, прямо скажу. Так сразу и не скажешь, хотела она нам помочь или головы поотрывать. Надеюсь, в следующей жизни ей больше повезет.
пословный:
一口 | 咬死 | ||
1) одни уста; в один голос, единогласно
2) полный рот
3) [в] один глоток, залпом, одним глотком
4) поцелуй
5) акцент
6) категорически, решительно
|