救了落水狗,反咬你一口
_
обр. от вырученного из беды негодяя получишь только непрятности
примеры:
复仇常常有如因为被狗咬了一口而反咬它一口。
Revenge is often like biting a dog because the dog bit you.
пословный:
救 | 了落 | 落水狗 | , |
1) спасать; выручать (кого-л.; помогать (кому-л.)
2) помощь, выручка
3) избавлять от...; прекращать; отводить
4) устар. удерживать, останавливать
|
упавшая в воду собака (обр. в знач.: попавший в беду негодяй)
«Бешеные псы» (художественный фильм) |
反咬 | 你 | 一口 | |
1) укусить в ответ; укусить
2) напасть, наброситься
|
ты, твой
|
1) одни уста; в один голос, единогласно
2) полный рот
3) [в] один глоток, залпом, одним глотком
4) поцелуй
5) акцент
6) категорически, решительно
|