一天天地
yītiāntiān de
с каждым днем, ото дня на день
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
他一天天地黄瘦下来
Он худеет и желтеет с каждым днем
受伤士兵的数字一天天地增加,他们都受到了某种我们从未见过的毒素的侵袭。不管这些蛛魔的毒液是如何构成的,总之,它们非常致命,简直可以说是毫无清除的可能!就现在来说,我们唯一能做的只是减缓毒素在受害者体内的蔓延速度。但是我们一定要想出一个治疗办法来!
У нас с каждым днем прибавляется раненых, у всех – сильное отравление. Причем с таким ядом мы раньше не сталкивались. Я не знаю, что там за пакость в ядовитых железах у нерубов; известно только, что их яд смертелен и не поддается никаким целительным снадобьям. Пока что нам удавалось только замедлить процесс общего отравления. Но нам нужно найти противоядие!
银泉矿洞里滋生着坑道鼠,他们建立营地,一天天地四下打探。我琢磨,这些贪婪的小东西们是想找宝贝。
Серебряные копи кишмя кишат туннельщиками. Они разбивают там лагеря и с каждым днем проникают все глубже и глубже. Полагаю, эти маленькие жадные зверюшки ищут наживы.
天一地二天三地四
небу соответствует число один, земле — два, небу— три, земле — четыре... (и т. д.; «Ицзин»)
一天一天地,一年一年地过去了
проходили день за днём, год за годом
时间一天一天地飞逝
День за днем идет, мелькая
时间一天一天地飞驰
день за днём идёт, мелькая
空天地一体化产业集群
интегрированный отраслевой кластер «воздух–космос–земля»
他们把这件 事一天一天地拖延下去
они откладывают это со дня на день
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一天天 | 天地 | ||
1) небо-земля, макрокосм; природа, мир
2) простор; сфера, поле деятельности
3) положение, ситуация
4) небо и земля (также обр. в знач.: противоположности)
|