一天的活儿
yītiānde huór
однодневная работа
примеры:
一天出多少活儿
сколько выработки вы даёте в день?
他夸口说, 一天内能干完所有的活儿
он хвастается, что сделает всё в один день
干完活儿天已经黑了
кончить работу уже затемно
做了一天活
проработать день
这儿一天送几次信件?
How often are letters delivered here?
这儿一跑, 那儿一跑, 一天又过去了
сбегаешь в одно место, сбегаешь в другое ― смотришь, день и прошёл!
干活不赚钱, 白干(源于集体农庄时期, 通常的一种记工办法, 干一天活, 只给记上一竖)
За палочки работать
[直义] 猫儿也不是天天吃荤(总有吃不着荤腥的时候); 别看目前大吃大喝(总有大斋的一天).
[释义] 并不总是只有好事; 某人自由自在,轻松愉快的生活结束了.
[用法] 当愉快的,无忧无虑的生活,玩乐等已经过去, 困难,麻烦即将到来时说.
[参考译文] 好景不常, 盛筵难再; 好花不常开, 好景不常在.
[例句] - А посуду сегодня твоя очередь мыть, - объявил он (Володя) отцу. - Не всё коту масл
[释义] 并不总是只有好事; 某人自由自在,轻松愉快的生活结束了.
[用法] 当愉快的,无忧无虑的生活,玩乐等已经过去, 困难,麻烦即将到来时说.
[参考译文] 好景不常, 盛筵难再; 好花不常开, 好景不常在.
[例句] - А посуду сегодня твоя очередь мыть, - объявил он (Володя) отцу. - Не всё коту масл
не всё коту масленица бывает и великий пост
пословный:
一天 | 的 | 活儿 | |
1) один день
2) целый день, полный день, весь день
3) [в] один [и тот же] день
4) [если] однажды; [если] в один прекрасный день
5) всё небо
|
1) работа, деятельность; успехи в работе
2) живой, энергичный, деятельный; весёлый; подвижной
|