一开始就
_
с самого начала
примеры:
剧一开始就抓住了观众。
The play gripped the audience soon after it started.
[直义] 从夏季起储备各种没有的东西.
[例句] Запасов всяких многое множество, а пуще всего всякого нета запасено с самого лета. 需要储备的东西有千种万种, 而那些没有的东西, 夏季一开始就更需要储备.
[例句] Запасов всяких многое множество, а пуще всего всякого нета запасено с самого лета. 需要储备的东西有千种万种, 而那些没有的东西, 夏季一开始就更需要储备.
всякого нета припасено с лета
他一开始就出师不利。
У него не заладилось с самого начала.
一开始就不该让事情发展成这样。
С самого начала не нужно было до этого доводить.
我从一开始就对他们的做法持保留意见,并且我最担心的事情现在成真了。
У меня сразу возникли сомнения насчет этой затеи, и вот подтвердились мои худшие опасения.
哪只肮脏的狗找到了我的宝藏?!
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
奈德,是你吗?我知道我谈论宝藏的时候,你就藏在亡者的传说里!
要不然就是南斯·巴尔米,不是吗?就是你从一开始就灌我酒。
我可不会忘了你,努布努布!我相信猢狲的程度,不会超过我能把他们抛出去的距离。说到这儿,我确实可以把他们抛得很远,不过……
<这里有几行字被划掉了。>
有人偷走了我的宝藏!
<署名为X。>
Кто из вас, собаки беззубые, выкопал мое сокровище?!
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
Это был ты, Нед? Я знаю, что ты сидел в "Истории мертвеца", когда я про него рассказывал!
Или это была старушка Нэнси Барми, а? Я же помню, кто меня спаивал!
О, и не думай, что я забыл про тебя, Наб Наб! Ты же хозен! Ясное дело, тебе доверять вообще нельзя!
<Несколько следующих строк зачеркнуто.>
Кто-то украл мое проклятое сокровище!
<Подписано "Х".>
就算失去斯托颂家族,山谷仍然充满希望。萨缪尔从一开始就知道这一点。
我们必须竭尽所能,继续帮助风暴之末。没落的家族残党仍散落在四处,而让他们化为黑暗的幕后势力仍然逍遥法外。
赛勒斯和其他人肯定想知道这里发生的一切。我们应该一起去告诉他们。
我们必须竭尽所能,继续帮助风暴之末。没落的家族残党仍散落在四处,而让他们化为黑暗的幕后势力仍然逍遥法外。
赛勒斯和其他人肯定想知道这里发生的一切。我们应该一起去告诉他们。
Дом Штормсонгов, возможно, уничтожен, но для долины еще не все потеряно.
Сэм всегда в это верил.
Мы должны и дальше помогать ордену Возрождения Шторма всем, чем только сможем. Кругом еще много бывших служителей падшего дома, и тот, кто склонил их на сторону Тьмы, тоже на свободе.
Сайрус и остальные наверняка захотят знать, что здесь произошло. Давай вернемся к ним.
Сэм всегда в это верил.
Мы должны и дальше помогать ордену Возрождения Шторма всем, чем только сможем. Кругом еще много бывших служителей падшего дома, и тот, кто склонил их на сторону Тьмы, тоже на свободе.
Сайрус и остальные наверняка захотят знать, что здесь произошло. Давай вернемся к ним.
坎瑞亚是没有神明的国度——神明并非死亡或离开,而是从一开始就不存在于坎瑞亚的历史。
Каэнри’ах была нацией без бога. Не потому, что он умер или покинул своё королевство, а потому, что они жили без божества с самого начала.
比起单纯,我更愿意相信你是被欺骗,或者说…从一开始就串通好了。
Таких наивных людей не бывает. Я скорее поверю, что тебя обманули. Или, может быть... вы с самого начала в сговоре?
可我一开始就只准备让她帮忙看店啊。
Я всего лишь просил её присмотреть за прилавком.
「一叶障目」是诗客大敌。如果一开始就一味观察陨石,反而做不出好诗。
Для поэта нет беды большей, чем за деревьями не видеть леса. Из-под пера моего ничего хорошего не выйдет, если я буду любоваться одними метеоритами.
当然是水手最好啦!不过,肯定不可能一开始就做水手…
Больше всего я хотела бы служить на корабле! Но так сразу, конечно, не получится...
或许,这从一开始就是个错误。
Возможно, это с самого начала было ошибкой.
从一开始就是我一个人的坚持…
С самого начала был только я один...
原来那时发生的事,完整顺序是这样的呀…我还以为,你一开始就遇见了那位陌生的神灵呢…
Так вот как всё было... Паймон думала, что вы сначала наткнулись на неизвестное божество...
对战一开始就会产生某种作用。
Делает что-то до первого хода.
那家伙一开始就有额外的法力!你也应该有。
У противника больше маны! Давай уравняем шансы.
你的目标从一开始就只是幻影。
Твои иллюзии развеяны...
你一开始就计划好了。
Ты все подстроила с самого начала!
我们还需要一点她的血液样本。……本来一开始就该想到才对。
Еще нам понадобится образец ее крови. А если бы... мы могли взять такой образец, зачем нам вообще было бы тащиться в Каирн Душ?
不过别以为我会忘记一开始就是你把那座城交给乌弗瑞克的。
И не думай, я не забыл о том, кто отдал его в руки Ульфрика.
我在想什么?这一开始就不可能成功。你为什么不告诉我?
И чем я думала? Оно же и не могло так сработать. Что, трудно было сразу сказать?
好吧。下次一开始就别接,省得我麻烦。
Как знаешь. Только в следующий раз не морочь мне голову, ладно?
那你也不用一开始就把格丽达卖给巨人啊。我想你会去搞定这件事的。
Начнем с того, что тебе и Гледу не надо было продавать великану. Так что делай, что хошь.
我们打从一开始就不该把那东西带来这里……
Нельзя было сюда тащить эту штуку...
如果这么做不值得,我从一开始就不会派你们去了。那么现在……
Я бы тебя не отправил, если бы дело того не стоило. А теперь...
我们一开始就不该把那东西带到这里来……
Нельзя было сюда тащить эту штуку...
他是个流浪法师,战争一开始就变节了。我告发了他但是显然他逃跑了。现在好了。
Он - беглый маг, переметнулся к врагу в начале войны. Я донес на него, но он сбежал, а теперь вот до чего дошло.
我们走,加尔玛。我从一开始就应该听你的。
Пойдем, Галмар. Нужно было тебя послушать с самого начала.
雅比盖尔,我一开始就被你所吸引。
Твоя красота бросается в глаза, Абигайл. Я бы с радостью узнал тебя поближе.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一开始 | 就 | ||
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |