一文不花
_
not pay a single cent; not spend a cent
yīwénbùhuā
not pay a single cent; not spend a centпримеры:
贵族在我们眼里一文不值,小伯爵。想耍花招就等着挂彩吧。
А вы, молодой барин, без фокусов, а то еще синяков себе наделаете.
一文不值
не стоить ни гроша
毫不费力; 一文不值
ничего не стоить
卑贱得一文不值
be humbled to nothingness
一文不名; 分文没有
ни полушки
分文没有; 一文不名
Ни полушки
一文不值; 毫不费力
ничего не стоить
[直义] 先说好的, 后说坏的; 开头说得天花乱坠, 结果说得一文不值; (指谈话,歌唱等)开始得很好, 很快乐, 结束得很糟, 很悲伤; 开始时夸奖, 结束时指责; 开始时愉快, 结束时忧愁.
[释义] 指(谈话,行为等)好的开始和坏的结局不相适应.
[例句]鬼知道我们为什么吵起来了!开始谈得好好的, 末了弄得很扫兴!
[例句] Чёрт знает, из-за чего мы спор подняли! Начали о здравии, а кончили за упокой!
[释义] 指(谈话,行为等)好的开始和坏的结局不相适应.
[例句]鬼知道我们为什么吵起来了!开始谈得好好的, 末了弄得很扫兴!
[例句] Чёрт знает, из-за чего мы спор подняли! Начали о здравии, а кончили за упокой!
начал за здравие а кончил за упокой
白给也不要(一文不值)
даром не нужно; даром не надо; даром возьму
他的新戏一文不值。
His latest play is nothing.
那只手表一文不值。
That watch isn’t worth a pin.
贫乏不代表一文不名…
А если что-нибудь найду?
他的写作一文不值。
His writing is all junk.
这些想法一文不值。
Всё это бесполезно.
她的看法一文不值。
Her idea is not worth a button.
那种东西一文不值。
It’s not worth shucks.
啊!一文不值!你拿走吧!
Фе! Ниче не стоит. Бери назад!
戳破这窗户纸就一文不值。
Let out the secret and it is worthless.
我不得不花一些时间作最后的改写。
I had to spend some time doing last-minute rewrites.
пословный:
一文 | 不花 | ||
1) [один] вэнь, медная монетка, чох; грош
2) одна статья, одно сочинение
3) пятно; узор (татуировка)
|