一样一个
yīyàng yīgè
каждого по одному (например, при покупке предметов разного цвета / формы и т.п.)
примеры:
一个样; 一模一样
На один покрой кто-что; Одного покроя кто-что
一模一样; 一个样
на один покрой кто-что; одного покроя кто-что
怎样一个人
по характеру как
哼,都一个样……
Ха. Как всегда...
在中国这样一个大国中
в такой огромной стране, как китай
食物天天都是一个样。
Day in , day out, the food was the same.
你也是永远一个样。
Так и ты тоже не меняешься.
我也有一个一模一样的。
Пожалуй, возьму и это.
去年是去年, 今年是今年, 你当年年一个样呢!
прошлый год — это прошлый год, а нынешний год — сам по себе; ты же стрижёшь все года под одну гребёнку
战争永远都是一个样。
Война, война, ничего не меняется.
他配不上这样一个姑娘
он такой девушке не ровня
你们男人全都一个样!
Вы, мужики, все одинаковые!
我为你带了另一个样本。
У меня есть еще один образец.
你们这些人全都一个样。
Вы друг друга стоите.
竟敢把他搞成这一个样子
посмел привести его в такой вид
她真倒霉, 嫁了这样一个人
бедняга, угораздило же её выйти за такого человека
你们这些佣兵都一个样。
Все вы, наемники, одинаковы.
下一个样本可能会更好吧。
Возможно, со следующим образцом нам повезет больше.
对这样一个人,我只有鄙视。
I have nothing but disdain for such a person.
于这样一个有趣的人谈话真有趣。
Как приятно пообщаться с таким интересным собеседником.
他们不能甘心于这样一个前景。
They couldn’t be reconciled to such a prospect.
与这样一个有趣的人谈话真有趣。
Как приятно пообщаться с таким интересным собеседником.
谁能信任这样一个撒谎的人?
Who can rely on such a man as to tell a lie?
为什么你要帮助这样一个人呢?
И зачем тебе помогать такому человеку?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一样 | 一个 | ||
1) один, одна штука
2) одного рода, одинаковый, такой же, единообразный; всё равно, что...; точно как...; одного фасона с...; в равной мере
3) своего рода, своеобразный
4) другое дело; что-нибудь
|
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|