一石两鸟
yī shí liǎng niǎo
см. 一石二鸟
ссылается на:
一石二鸟yī shí èr niǎo
одним камнем убить двух птиц; обр. одним действием добиться двойной выгоды; ср. одним выстрелом убить двух зайцев,
одним камнем убить двух птиц; обр. одним действием добиться двойной выгоды; ср. одним выстрелом убить двух зайцев,
yī shí liǎng niǎo
比喻做一件事能获得两种效果。
如:「这个办法不但可行,还能够事半功倍,真不失为一石两鸟之计。」
yīshíliǎngniǎo
kill two birds with one stoneпримеры:
艾斯卡尔去猎叉尾龙了。一定得趁祸害还没扩大之前解决掉,而且叶奈法需要它们的内脏来萃取材料。所以,一石两鸟。
Эскель охотится на вилохвостов. Их и так нужно извести, пока не расплодились, ну а Йеннифэр хочет из них добыть какие-то ингредиенты... Как говорится, одним выстрелом двух зайцев.
пословный:
一 | 石 | 两 | 鸟 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
птица; птицы
|