一醉方休
yī zuì fāng xiū
пить до опьянения
咱们今晚一醉方休 мы сегодня не успокоимся, пока не напьёмся
yī zuì fāng xiū
to get thoroughly drunk (idiom)
to get plastered
yī zuì fāng xiū
get good and drunk; drink till all's blueyīzuìfāngxiū
get good and drunkпримеры:
好!今晚我们一定要一醉方休,哈哈哈哈!
Отлично! Эту ночку мы надолго запомним! Ха-ха-ха!
村子另一端半成品煤砖房的背后,有三个人正在喝酒。那是你的∗新队员∗。你不需要之前的那些人,完全不用了,因为你找到了一帮新伙计,可以与他们一醉方休。
Позади недостроенного дома из шлакоблока на другом конце деревни сидят и выпивают трое парней. Твоя ∗новая команда∗. Старая тебе не нужна, нет-нет, у тебя есть новая команда собутыльников.
有一份擅长的工作,友善的同事,屋外是开阔的天空,可以不时到酒馆一醉方休...我就很满足了。
Дай мне понятную работу, приятную компанию, чистое небо над головой, и чтоб время от времени в таверне можно было погудеть... мне ничего больше не надо.
пословный:
一 | 醉 | 方 | 休 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) пьяный; опьянеть
2) тк. в соч. перен. пьянеть; упиваться (напр., успехами)
|
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|
1) тк. в соч. отдыхать
2) перестать; прекратить, кончить
3) не; не надо
|