一马不背两鞍
yīmǎ bùbèi liǎng’ān
посл. лошадь двумя сёдлами не седлают (в знач.: женщина не должна дважды выходить замуж)
пословный:
一 | 马 | 不 | 背 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
лошадь; конь
|
I 1) нести на спине; взвалить на спину
2) брать на себя
II [bèi]1) спина; спинка
2) тыльная [обратная] сторона
3) повернуться спиной; отвернуться 4) за спиной у кого-либо; тайком
5) нарушать; идти вразрез с чем-либо, противоречить чему-либо
6) читать [заучивать] наизусть
7) глухой, захолустный
8) глухой, тугой на ухо
|
两 | 鞍 | ||
1) два; пара; оба
2) пара, несколько
|
седло
|