万事皆备,只欠东风
wànshì jiē bèi, zhǐ qiàn dōngfēng
см. 万事俱备,只欠东风
ссылается на:
万事俱备,只欠东风wàn shì jù bèi, zhǐ qiàn dōngfēng
всё подготовлено, не хватает лишь восточного ветра (Чжоу Юйю, чтобы сжечь флот Цао Цао; по роману «Троецарствие»; обр. в знач.: отсутствие одного из важнейших условий для выполнения плана)
всё подготовлено, не хватает лишь восточного ветра (Чжоу Юйю, чтобы сжечь флот Цао Цао; по роману «Троецарствие»; обр. в знач.: отсутствие одного из важнейших условий для выполнения плана)
wàn shì jiē bèi , zhǐ qiàn dōng fēng
everything is ready, all we need is an east wind (idiom)
lacking only one tiny crucial item
also written 萬事俱備,万事俱备,只欠东风
пословный:
万事 | 皆 | 备 | , |
I наречие
1) обобщающее слово, указывающее, что действие или свойство, обозначаемое сказуемым, в равной мере распространяется на все предметы, обозначенные подлежащим или подлежащими; все; весь, всё; везде; всегда, каждый раз; в равной степени 2) вместе, совместно
3) в местоименном употреблении: все; каждый
II прил.
* повсеместный
III собств.
Цзе (фамилия)
|
1) иметься; располагать; обладать
2) готовиться; быть готовым к чему-либо; подготавливать
3) оборудование; снаряжение
4) тк. в соч. полностью; всяческий; много
|
只欠东风 | |||