万图斯·罗瑞尤斯
_
Ванций Лорей
примеры:
你有事去和我丈夫谈。万图斯·罗瑞尤斯。或是罗瑞尤斯,如果这对你来说都一样的话。
Тебе нужно поговорить с моим мужем. Его зовут Ванций Лорей. Или просто Лорей, если тебе все равно.
普罗万图斯,你的看法是什么?倘若乌弗瑞克要进攻白漫……
Провентус, что ты об этом думаешь? Если Ульфрик нападет на Вайтран...
普罗万图斯,你怎么看这局势?如果乌弗瑞克要进攻白漫城……
Провентус, что ты об этом думаешь? Если Ульфрик нападет на Вайтран...
说服罗瑞尤斯或举报西塞罗
Убедить Лора ИЛИ донести на Цицерона
说服罗瑞尤斯或举发西塞罗
Убедить Лора ИЛИ донести на Цицерона
至于罗瑞尤斯,罗瑞尤斯就已经知道什么叫糟了。
Вот Лорей. Лорей узнал, что значит некрасиво.
但是,普罗万图斯说的对。乌弗瑞克表达得很清楚,在他看来,拒绝服从于他就是与帝国为伍。
Но Провентус в чем-то прав. Ульфрик не оставил неясности: в его глазах отказать ему - значит встать на сторону Империи.
我跟罗瑞尤斯讲了。他同意帮你修货车轮子。
Мы поговорили, и Лорей согласился починить колесо.
喜欢这宴会吗,普罗万图斯?
Как тебе празднество, Провентус?
帝国会为罗瑞尤斯农场的屠杀支付适当的补偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Лорея.
我跟罗瑞尤斯讲好了。他同意帮你修货车轮子。
Мы поговорили, и Лорей согласился починить колесо.
该死的罗瑞尤斯。哦,他会为他的背叛付出代价的……
Будь проклят этот Лорей. Ах как он заплатит за свою измену...
满意这场聚会吗,普罗万图斯?
Как тебе празднество, Провентус?
我解决了小丑西塞罗和农夫罗瑞尤斯之间的问题。
Мне удалось решить спор между шутом Цицероном и крестьянином Лореем.
我解决了小丑西塞罗和农夫罗瑞尤斯之间的矛盾。
Мне удалось решить спор между шутом Цицероном и крестьянином Лореем.
现在罗瑞尤斯。罗瑞尤斯已经知道什么叫做死得很难看了。
Вот Лорей. Лорей узнал, что значит некрасиво.
别傻了,普罗万图斯是我的代表。
Не глупи. У меня нет секретов от Провентуса.
我不是傻瓜,普罗万图斯。我的意思是现在该让乌弗瑞克像个男人一样接受我的挑战,或者他必须公开自己的意图了。
Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или честно объявит о своих намерениях.
你帮助了我!你帮助了可怜的西塞罗!你和罗瑞尤斯谈了,请他修好了我的轮子!
А твоя помощь так кстати! Бедному Цицерону она была нужна! Уговорить Лорея починить мне колесо!
你帮助了我!你帮助了可怜的西塞罗!你和罗瑞尤斯谈了,让他修好了我的轮子!
А твоя помощь так кстати! Бедному Цицерону она была нужна! Уговорить Лорея починить мне колесо!
你只能利用现有的资源了,普罗万图斯。
Обойдешься тем, что у нас есть, Провентус.
我不是傻瓜,普罗万图斯。我的意思是现在该让乌弗瑞克像个男人一样接受我的挑战,或者至少他必须公开自己的意图了。
Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или честно объявит о своих намерениях.
风暴斗篷得为发生在罗瑞尤斯农场的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на ферме Лорея.
风暴斗篷会为发生在罗瑞尤斯农场的屠杀付出足够的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на ферме Лорея.
普罗万图斯。把我的笔拿来,还有上好的羊皮纸。
Провентус! Принеси мне перо и хороший пергамент.
言归正传,普罗万图斯,我们还得守护城市呢。
За работу, Провентус. Нам надо защищать город.
普罗万图斯,你必须帮我。我们必须劝服我兄弟介入战事。
Провентус, помоги мне. Мы должны убедить моего брата помочь выиграть войну.
我不是傻瓜,普罗万图斯。我的意思是现在该让乌弗瑞克像个男人一样接受我的挑战,或者让他的风暴斗篷作好攻城拔寨的准备了。
Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или приведет своих Братьев Бури строем к нашим воротам.
言归正传,普罗万图斯,我们还有座城市要保护呢。
За работу, Провентус. Нам надо защищать город.
去农场——罗瑞尤斯农场。就在那,路旁边。跟罗瑞尤斯谈谈。他有工具!他能帮我!但他不帮!他拒绝!
Иди на ферму - ферму Лорея. Вон там она, в стороне от дороги. Поговори с Лореем. У него есть инструменты! Он может мне помочь! Но не хочет! Отказывается!
行啊,行啊。你去处理吧,普罗万图斯。不管你在瞎扯些什么……
Да, да. Займись этим, Провентус. Что бы ты там ни имел в виду...
好吧、好吧。你去处理吧,普罗万图斯。不管你在瞎扯些什么……
Да, да. Займись этим, Провентус. Что бы ты там ни имел в виду...
我不是傻瓜,普罗万图斯。我的意思是现在该让乌弗瑞克像个男人一样接受我的挑战,或者作好他的风暴斗篷部队将要临城下的准备了。
Я не дурак, Провентус. Пора поставить Ульфрика перед выбором: пусть выйдет со мной один на один или приведет своих Братьев Бури строем к нашим воротам.
我会等罗瑞尤斯的!噢是的,母亲和我将在这里等着,直到他修好我们的轮子为止。
Я подожду Лорея! О да, мы с матушкой будем ждать здесь, здесь, пока он не починит наше колесо.
我向卫兵举报了西塞罗,诬告他犯了罪。我现在必须去找罗瑞尤斯,告诉他我已经帮助了他。
Мне ничего не стоило донести на Цицерона стражникам, придумав на ходу, в чем он виноват. Теперь надо поговорить с Лореем и рассказать ему обо всем.
可能会更糟的。前任管家普罗万图斯作了极其详细的记录。
Ну, могло бы быть и хуже. Предыдущий управитель, Провентус, вел очень подробные архивы.
普罗万图斯,你是我的顾问。你的工作就是给我提出好的建议。这?这不叫建议。
Провентус, ты мой управитель. Твоя задача - давать мне ценные советы. Это? Это не совет.
我向卫兵举报了西塞罗,诬告他的冒犯行为。我现在必须去找罗瑞尤斯,告诉他我已经帮助了他。
Мне ничего не стоило донести на Цицерона стражникам, придумав на ходу, в чем он виноват. Теперь надо поговорить с Лореем и рассказать ему обо всем.
去说服罗瑞尤斯修我的轮子!你若这么做,可怜的西塞罗会酬谢你。给你钱!闪闪发光的金币啊!
Убеди Лорея починить мое колесо! А бедный Цицерон тебя наградит. Деньгами! Блестящими монетками!
那个农夫在他的农场里!他还有什么地方可去呢?他叫罗瑞尤斯。去和他谈。说服他帮助可怜的西塞罗。
Земледелец у себя на поле! Где же ему еще быть? Лорей его зовут. Поговори с ним. Убеди его помочь бедному Цицерону.
你的看法如何,普罗万图斯?光靠我们的城墙继续坚守,真能挡得住龙?
Что скажешь теперь, Провентус? По-прежнему будем надеяться, что стены защитят нас от любой беды? Даже от дракона?
你说该怎么办呢,普罗万图斯?倚靠我们的城墙坚守?真能挡得住龙?
Что скажешь теперь, Провентус? По-прежнему будем надеяться, что стены защитят нас от любой беды? Даже от дракона?
哦,但你没有帮可怜的西塞罗!你帮了那个蠢农夫!蠢货罗瑞尤斯!噢,那卫兵说了我们坏话。那些谎言……
Ну, неужто было трудно помочь бедному Цицерону?! Нет, тебе надо было помочь глупому мужику! Глупому Лорею! О, стражники говорили грубости о нас. Неправду...
够了,普罗万图斯。我家门前都成战场了,而你想说的就是这些事?就这些事?快滚!
Проклятье, Провентус. За воротами бушует война, а ты мне что предлагаешь? Это? Пошел вон.
小丑西塞罗想要农夫罗瑞尤斯修理他损坏的车轮,但罗瑞尤斯只想西塞罗离开。我要嘛说服罗瑞尤斯帮忙修理车轮,要嘛向附近的卫兵举报西塞罗。
Шут Цицерон хочет, чтобы крестьянин Лорей починил сломанное колесо у его повозки, а Лорей хочет, чтобы Цицерон убрался подальше. Я могу либо убедить Лорея починить колесо, либо донести на Цицерона стражникам.
小丑西塞罗想要农夫罗瑞尤斯修理他损坏的车轮,但罗瑞尤斯只想西塞罗离开。我要么说服罗瑞尤斯帮忙修理车轮,要么向附近的卫兵举报西塞罗。
Шут Цицерон хочет, чтобы крестьянин Лорей починил сломанное колесо у его повозки, а Лорей хочет, чтобы Цицерон убрался подальше. Я могу либо убедить Лорея починить колесо, либо донести на Цицерона стражникам.
我与罗瑞尤斯谈过了,说服他去修理西塞罗的货车车轮。现在要回去告诉西塞罗,让他知道很快会有人来帮忙了。
Мне удалось убедить Лорея починить сломанное колесо повозки Цицерона. Теперь надо поговорить с Цицероном и рассказать, что помощь близка.
那片土地位于巨人裂隙附近,就在和白漫城领的边界上。事实上,从罗瑞尤斯农场几乎就可以望见你家。
Земля находится около Бездны Гигантов, прямо на границе с владением Вайтран. На самом деле, это совсем недалеко от фермы Лорея.
见鬼,普罗万图斯。我家门前都成战场了,你居然提供这烂主意?就这样?还不快滚!
Проклятье, Провентус. За воротами бушует война, а ты мне что предлагаешь? Это? Пошел вон.
伊斯米尔在上,这是真的。一个小丑——穿着可笑的衣服。就在罗瑞尤斯农场北边。他的推车上装着一口棺材,还有一个坏的轮子。
Клянусь Исмиром, это правда. Шут - колпак, дурацкий костюм и все прочее. Прямо к северу отсюда, у фермы Лорея. В телеге у этого дурака лежал гроб, а у телеги было сломано колесо.
我遇到了一个名叫西塞罗的奇怪小丑,他正在运送他母亲的棺材。西塞罗货车的一个轮子坏掉了,他要我去请求一个名叫罗瑞尤斯的农夫的帮助。
Мне повстречался загадочный шут по имени Цицерон, который вез куда-то гроб своей матери. У повозки Цицерона сломалось колесо, и он хочет, чтобы я попросил о помощи крестьянина по имени Лорей.
这片土地靠近巨人居住的山坳,右侧紧邻着白漫领。事实上在那个位置你几乎看得到整个罗瑞尤斯农场。
Земля находится около Бездны Гигантов, прямо на границе с владением Вайтран. На самом деле, это совсем недалеко от фермы Лорея.
以伊斯米尔的名义,这是真的。一个小丑——穿着可笑的衣服。就在罗瑞尤斯农场北边。他的推车上装着一口棺材,还有一个坏的轮子。
Клянусь Исмиром, это правда. Шут - колпак, дурацкий костюм и все прочее. Прямо к северу отсюда, у фермы Лорея. В телеге у этого дурака лежал гроб, а у телеги было сломано колесо.
如果你能在白漫城安家,那我真是荣幸之至。去和普罗万图斯谈谈吧,他会给你安排必要的手续的。
Для меня будет честью, если ты решишь поселиться в Вайтране. Поговори с Провентусом. Он распорядится.
我同意帮助农夫罗瑞尤斯摆脱那个一直在要他帮忙的、名叫西塞罗的奇怪小丑。我打算向附近的卫兵举发西塞罗,诬告他犯了罪。
Ванций Лорей попросил меня избавиться от шута по имени Цицерон, который докучает ему просьбами о помощи. Мне нужно донести на Цицерона стражникам, придумав какое-нибудь преступление.
不公平!不公正!西塞罗没做错任何事!罗瑞尤斯将会为他的背叛付出代价!噢,他会受到报应的…还有你!你袖手旁观!一点也不帮忙!
Нечестно! Несправедливо! Цицерон ничего плохого не сделал! Лорей поплатится за свое предательство! Ой, как он поплатится... Ты! Один вред от тебя! Один вред!
不公平!不公正!西塞罗没做错任何事!罗瑞尤斯将会为他的背叛付出代价!噢,他会得到怎样的报应……还有你!你袖手旁观!一点也不帮忙!
Нечестно! Несправедливо! Цицерон ничего плохого не сделал! Лорей поплатится за свое предательство! Ой, как он поплатится... Ты! Один вред от тебя! Один вред!
我同意帮助农夫罗瑞尤斯摆脱那个名叫西塞罗的奇怪小丑,后者一直在请求罗瑞尤斯的帮助。我打算向附近的卫兵举报西塞罗,诬告他的冒犯行为。
Ванций Лорей попросил меня избавиться от шута по имени Цицерон, который докучает ему просьбами о помощи. Мне нужно донести на Цицерона стражникам, придумав какое-нибудь преступление.
听着,你能把这把剑带给我的父亲,普罗万图斯·阿文奇吗?他是领主的总管。他一定能在最合适的时间把它呈给领主。
Слушай, тебе не трудно отнести этот меч моему отцу, Провентусу Авениччи? Он - управитель при ярле. Он найдет момент, чтобы преподнести подарок.
我的兄长向普罗万图斯·阿文奇征询意见?真好笑。他竟向自己的女儿寻求建议,她只是个该死的铁匠。
Мой брат слушает советов Провентуса Авениччи? Вот умора. Он же повторяет, что скажет ему дочка, а дочка у него вообще кузнец!
听着,你能把这把剑带给我的父亲,普罗万图斯·阿文尼奇吗?他是领主的总管。他一定能在最合适的时间把它呈给领主。
Слушай, тебе не трудно отнести этот меч моему отцу, Провентусу Авениччи? Он - управитель при ярле. Он найдет момент, чтобы преподнести подарок.
我的兄长向普罗万图斯·阿文尼奇征询意见?真好笑。他竟向自己的女儿寻求建议,她只是个该死的锻匠。
Мой брат слушает советов Провентуса Авениччи? Вот умора. Он же повторяет, что скажет ему дочка, а дочка у него вообще кузнец!
在白漫城北部道路边上的罗瑞尤斯农场附近,有一个奇怪的小丑。他好像在用一个货车运送一具棺材,但其中一个轮子坏掉了。这事可以去调查一下。
Ходят слухи о странном шуте близ фермы Лорея, что на дороге к северу от Вайтрана. Он вроде бы вез в повозке гроб, но одно колесо сломалось. Это может быть интересно.
пословный:
万图斯 | · | 罗 | 瑞 |
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
尤 | 斯 | ||
тк. в соч.
1) особенно; в особенности
2) исключительный; выдающийся
|
книжн.
этот; это
|