万无失一
_
不可能有失误。 形容极有把握。 五灯会元·卷十七·泐潭善清禅师: “子诚能如是, 心无异缘, 六根自静, 默然而究, 万无失一也。 ”亦作“万不失一”、 “万无一失”。
примеры:
由他掌舵,通过这段激流险滩是万无一失的。
With him at the helm, we are a hundred percent safe crossing these treacherous rapids.
万无一失的发财之路
беспроигрышный способ разбогатеть
斯克里总是喜欢夸自己的飞行技术“万无一失”,但我觉得这家伙好象随时能把飞艇开坠毁的样子!
Скрид любит говорить, что, дескать, он летает, как птица. Ага, как дохлая курица!
我们已经弄到了天灾军团制造的强力萨隆邪铁炸弹。但是在引爆炸弹之前,必须确保万无一失。
Нам удалось раздобыть очень мощные саронитовые бомбы, изготовленные мастерами Плети. Но прежде чем мы их взорвем, нужно зачистить территорию.
据我观察,丹厄古尔的铁领主弗雷哈默尔一直都由他的魔像保护,真可谓万无一失。
Пока я шпионил за таном Гневным Топором, я заметил, что его повсюду сопровождает личный голем-телохранитель.
我在这里靠卖动物器官挣钱。我已经完善了一种万无一失、一本万利的方法:收集机器人!
Мой источник дохода здесь – продажа частей тел различных животных. Мне удалось разработать собственный метод максимизации прибыли: мясорез, элементарное в обращении устройство!
给我弄5张来。我有个主意,可以制造出万无一失的抗天灾毒药来!
Принеси мне пять таких. Я знаю, как создать поражающий Плеть яд. Эта идея просто обречена на успех!
虽然安济最后把它给拍死了,但这个隐患必须根除。我觉得你应该出手击碎所有石雕,无论它们有没有复活。这才是万无一失的办法。
Аньцзи, конечно, в конце концов разобралась с ней. Но я не удовлетворен. Я думаю, тебе следует пойти туда и разломать все статуи, независимо от того, двигаются они или нет. Это единственный гарантированный способ решить проблему.
我们的计划万无一失,而且还可以趁敌人不备出击。
Наш план досконально продуман, мы хорошо подготовлены и сможем застать врага врасплох.
我们开工吧;还有记住,只要他们没发现我们在安放这些炸弹,整个计划就能确保万无一失。
Пошли. И не забывай, весь наш план может сработать только при одном условии: если никто не увидит, как мы устанавливаем бомбы.
但他们这个计划并不是万无一失的。只要有滔天巨浪打过去把所有火把都熄灭,他们就没办法继续放火了。这个滔天巨浪就是你!
Но в их плане есть один просчет. Если огромная волна потушит все их факелы, нефть поджечь будет сложно. Ты можешь стать той самой огромной волной!
是时候让你进入城中心区域了,<name>。我要送你去见我忠诚的朋友凡瑟尔。我真心希望你还记得他——我保证他还记得你。
我没法陪你一起去,但我必须强调一下,我给你的这套伪装并非万无一失。走路小心一点,避开那些一直盯着你看的人。
我们暂且一别。
我没法陪你一起去,但我必须强调一下,我给你的这套伪装并非万无一失。走路小心一点,避开那些一直盯着你看的人。
我们暂且一别。
Пора тебе действительно стать частью этого города, <имя>.
Я отправлю тебя к моему верному другу Вантиру. Надеюсь, ты его помнишь. Он уж точно не забыл тебя.
Проводить тебя я не смогу. И напоминаю, что твоя маскировка не совсем непроницаема. Будь <осторожен/осторожна>, избегай тех, кто смотрит на тебя слишком пристально.
На этом пока все, прощай.
Я отправлю тебя к моему верному другу Вантиру. Надеюсь, ты его помнишь. Он уж точно не забыл тебя.
Проводить тебя я не смогу. И напоминаю, что твоя маскировка не совсем непроницаема. Будь <осторожен/осторожна>, избегай тех, кто смотрит на тебя слишком пристально.
На этом пока все, прощай.
我正在说服她,制订一份万无一失的冒险计划。
Я пытаюсь убедить её в преимуществах тщательно составленного подробного плана приключения.
忍者,万无 一失。
Ниндзя никогда не подводят.
我需要它万无一失。自从白漫之后他们给我升职,我还是第一次担此大任。
Мне нужна победа. После Вайтрана меня повысили, но это мой первый командный пост.
我需要它万无一失。自从白漫城之后他们给我升职,我还是第一次担此大任。
Мне нужна победа. После Вайтрана меня повысили, но это мой первый командный пост.
虽说可莉肯定不会在这里刻意引爆炸药,但就怕她万一失手了…
Кли вряд ли нарочно станет что-нибудь взрывать в штаб-квартире ордена, но мало ли чего может случиться...
我已经给卫兵下了死命令,万一失火时要准备好到岸边去打水,我们也只能做到这样了。
Я велела страже все время быть готовыми таскать ведра по цепочке от самой гавани, но это все, что мы можем сделать.
我已经给卫兵下了常规命令,万一失火时要准备好到岸边去打水,我们也只能做到这样了。
Я велела страже все время быть готовыми таскать ведра по цепочке от самой гавани, но это все, что мы можем сделать.
пословный:
万无 | 无失 | 一 | |
абсолютно (ни в коем случае) нет; совершенно без...
|
1) 没有失误。
2) 不遗漏。
3) 没有损失。
4) 佛教指酒戒五神之一。
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|