三十六计,走为上计
sānshíliù jì, zǒu wéi shàngjì
бегство как лучший из 36 тактических приемов; если ничего другого не остается, то лучше всего убраться восвояси; лучший из 36 приемов - отход; уйти - это лучший выход из положения
sānshíliù jì
,
[the best policy is to go away] 指陷入困境时, 别无办法, 一走了事
sān shí liù jì zǒu wéi shàng jì
事态已经难以挽回,别无良策,唯有一走了事。
元.关汉卿.窦娥冤.第二折:「常言道的好,『三十六计,走为上计』,喜得我是孤身,又无家小连累,不若收拾了细软行李,打个包儿,悄悄的躲到别处,另做营生,岂不干净?」
元.张国宾.合汗衫.第四折:「我打他不过,『三十六计,走为上计』,只是跑,只是跑。」
见「三十六策,走是上计」条。
sān shí liù jì , zǒu weí shàng jì
see 三十六計,三十六计,走为上策[sān shí liù jì , zǒu weí shàng cè]sān shí liù jì zǒu wéi shàng jì
Out of thirty-six plans, the best is to get away at once.; Of all the stratagems, retreat is the best.; of the thirty-six stratagems, the best is running away; The best thing to do now is to quit.; There are thirty-six ways, but the best of them all is to run away.; There is no way out except hiding oneself away -- to escape.见“三十六策,走是上计”。
примеры:
三十六计走为上计
из всех тридцати шести средств лучшее — уйти (убежать); лучше всего — устраниться
勇敢贵在审慎;不作无谓的冒险,三十六计走为上策。
Discretion is the better part of valour.
若是你的对手已经占尽上风,先行撤退或许是最好的选择,你可以选择休整好之后再战。三十六计走为上。
Если бой складывается не в вашу пользу, попытайтесь бежать. Вы сможете вернуться, когда станете сильнее.
пословный:
三十六计 | , | 走为上计 | |
1) тридцать шесть стратагем, тридцать шесть планов
2) обр. в знач.: все планы, все способы, всевозможные тактические приёмы
|