三十六策,走为上策
sānshíliù cè, zǒu wéi shàngcè
см. 三十六计,走为上计
ссылается на:
三十六计,走为上计sānshíliù jì, zǒu wéi shàngjì
бегство как лучший из 36 тактических приемов; если ничего другого не остается, то лучше всего убраться восвояси; лучший из 36 приемов - отход; уйти - это лучший выход из положения
бегство как лучший из 36 тактических приемов; если ничего другого не остается, то лучше всего убраться восвояси; лучший из 36 приемов - отход; уйти - это лучший выход из положения
примеры:
勇敢贵在审慎;不作无谓的冒险,三十六计走为上策。
Discretion is the better part of valour.
三十六计走为上计
из всех тридцати шести средств лучшее — уйти (убежать); лучше всего — устраниться
若是你的对手已经占尽上风,先行撤退或许是最好的选择,你可以选择休整好之后再战。三十六计走为上。
Если бой складывается не в вашу пользу, попытайтесь бежать. Вы сможете вернуться, когда станете сильнее.
пословный:
三十六策 | , | 走为上策 | |
см. 三十六计
1) тридцать шесть стратагем, тридцать шесть планов
2) обр. в знач.: все планы, все способы, всевозможные тактические приёмы
|
см. 走为上计
"бегство-лучшая стратагема"
|