上台阶
shàng táijiē
подниматься по ступенькам
взойти на крыльцо; подниматься на ступени
shàng tái jiē
top barupper bench
примеры:
踏上台阶
подняться на крыльцо [на ступень]
跳上台阶找到猎空
Запрыгните на возвышение и присоединитесь к Трейсер.
智者,普通人,还有崇拜者的小雕像走上台阶,站在她的脚旁。秘密军人——梗犬--站成一排守卫着她。这件作品的细节让人目不暇接,生产出来一定要花上好几年时间。
Маленькие фигурки мудрецов, простолюдинов, прихожан взбираются по лестнице, чтобы встать у ее ног. Перед ней выстроилась охрана — «терьеры», секретная служба. Детали такие подробные, что голова идет кругом. Должно быть, на это панно ушли годы.
他攀上台阶时,手不离扶栏。
He kept his hand on the rail as he climbed the steps.
退后。不要踏上台阶来。不管你想说什么,都没有用。
Стой! Не смей становиться на эту лестницу! Какие бы слова ты ни нес с собой, они смердят бессмысленностью.
退后。不要踏上台阶来。
Стой! Не смей становиться на эту лестницу!
上新台阶
подняться на новую ступень (напр., развития)
站在台阶上
стоять на ступеньках; стоять на крыльце
再上新台阶
подняться на новую ступень
再上一个台阶
выйти на новый рубеж, уровень
站在亚军台阶上
стоять на второй ступени пьедестала почёта
刮去台阶上的冰
соскрести лёд со ступеней
从台阶上跌下来
слететь с крыльца
铲除台阶上的雪
отгребать снег у крыльца
站在冠军台阶上
стоять на высшей ступени пьедестала почёта
把台阶上的冰铲去
соскрести лёд со ступенек
台阶上的冰融化了
Ступеньки обтаяли
登上颁奖台的最高台阶
подняться на высшую ступень пьедестала почёта
踏上奥运颁奖台的最高台阶
подняться на высшую ступень олимпийского пьедестала почёта
他一步两个台阶地飞奔跑上楼。
He tore up the stairs two steps at a time.
小姑娘轻盈地从台阶上跑下来
Девочка спорхнула с крыльца
我的靴子后跟在台阶上磨坏了。
I scuffed the heel of my boot on the step.
这里,从这些台阶上往下望,告诉我你见到了什么。
Эй, глянь-ка вниз и скажи, что ты там видишь.
我经常幻想有一天可以爬上七千台阶去到修道院。
Мне всегда хотелось подняться по семи тысячам ступеней к монастырю.
实际上,有七千级台阶……下次他们应该修得更近点……
И в самом деле семь тысяч ступеней... в следующий раз пусть строят поближе к земле...
我经常想像有一天可以爬上七千级台阶进到隐修院。
Мне всегда хотелось подняться по семи тысячам ступеней к монастырю.
唉,又是台阶又是楼顶的,爬上爬下…不知道我的膝盖还能撑几年…
Эх, опять крыши да ступеньки... Не знаю, сколько ещё выдержат мои колени...
你把我们弟子的水准又提上了一个新台阶,<name>。
Ты котируешься все выше среди наших учеников, <имя>.
拿着这袋补给品。在台阶顶上有一个捐赠箱,把东西放进去就行了。
Вот тебе мешок припасов. Поднимешься по ступеням и увидишь сундук для подношений. Кинь мешок туда - и все готово.
曹卓傲慢地站在你面前的台阶上,指尖有闪电在涌动,神经质般地对着你假笑。
Заочо стоит наверху лестницы, плетя молнию между пальцев, по его лицу блуждает безумная ухмылка.
威尔海姆说他看到你在七千台阶上跟一个朝圣者说话。我说过叫你不要上去那里。
Вилхельм сказал, что ты говорила с паломниками на 7000 шагов. Я же тебе запретил туда ходить.
我真忌妒你呢。不过你还要爬上七千级台阶……当年我去朝拜时曾爬过一次,你知道吗?
Знаешь, я тебе завидую. Вновь подняться на 7000 шагов... Однажды я совершил туда паломничество.
威尔海姆说他看到你在七千级台阶上跟一个朝圣者说话。我说过叫你不要上去那里的。
Вилхельм сказал, что ты говорила с паломниками на 7000 шагов. Я же тебе запретил туда ходить.
我真是忌妒你。此外,你还得走七千级台阶上去……我朝圣时曾经爬过一次,你知道吗?
Знаешь, я тебе завидую. Вновь подняться на 7000 шагов... Однажды я совершил туда паломничество.
在塔洛斯亲自登上七千级台阶走向高吼修道院之后,龙裔已经离开这片土地数百年了。
Уже много веков тут не видели Драконорожденных. Со времен, как сам Талос поднялся по семи тысячам ступеней на Высокий Хротгар.
相信在双方共同努力下,这次访问一定会圆满成功,推动中哈战略伙伴关系迈上新台阶。
Он выразил уверенность в том, что при совместных усилиях двух сторон данный визит пройдет успешно и будет содействовать вступлению китайско-казахстанских отношений стратегического партнерства в новый этап развития.
我想要一座雕像,低调一点的,用大理石和黄金做的就行,矗立在大教堂台阶上,俯瞰整个阿克斯城...
Хочу статую. Без излишеств. Простенькую, мрамор с золотом, на ступеньках собора с видом на Аркс...
在塔洛斯亲自爬了七千台阶登上高吼修道院之后,这片土地已经好几个世纪没出现过龙裔了。
Уже много веков тут не видели Драконорожденных. Со времен, как сам Талос поднялся по семи тысячам ступеней на Высокий Хротгар.
不要因为那个烂人的事情泄气,这是小事。如果能让你觉得好点,科学已验证你的生母把你遗弃在台阶上。
Не расстраивайся из-за этой оценки «ужасный человек». Это лишь оценка на основе данных. Если тебе интересно, теперь есть научное объяснение, почему твоя мать бросила тебя при рождении.
在一霎那的恍惚间她似乎穿过了小屋的房门,往肮脏不堪的孩子身上丢了两枚金币,那孩子从黑暗的门阶上扑过来,金币却从台阶上掉落了。
Она метнулась к двери, на бегу бросив два золотых. Неряшливый мальчишка опустился на четвереньки и начал искать монетки на темном пороге.
我爸爸说过“不要在自家台阶上方便”。他进了卧室,然后我妈妈就把他赶出来了。那些箱子属于矮人一族。不管是箱子还是矮人,我们都不管。
Папка мой как-то сказал, что порог родного дома – это тебе не сортир. А потом мамка его выставила – он постель с сортиром перепутал. Эти ящики – они гномов. Мы к ним не лезем. К ящикам, ну и к гномам.
卡内基音乐厅是一个宏伟的场地,能吸引最有才华的艺术家在国家级的舞台上演出并分享其理想,为各阶层文化的展演平台。
Открытый и для ценителей, и для простых людей, Карнеги-холл - национальный концертный зал, где выступают лишь самые талантливые, самые знаменитые музыканты.
在41分局下面,打字机一直工作到深夜,警官们走在大台阶和桥面上。很久之后,明信片降落在冰冷的海水里,上面的字迹融化了。材料解体了。
В ведении 41-го участка, где печатные машинки не смолкают даже ночью, а офицеры шагают по высоким ступеням и переходному мостику. Строчки исчезли с бумаги задолго до того, как открытка упала в холодные прибрежные воды. Ее больше нет с нами.
我需要深渊召唤者阿泽拉夏和我的海潮祭司都回来,以便开始仪式。你能不能也帮我传达?你可以在神殿的平台和阶梯上找到她们。阿泽拉夏在北边的台阶上。
Мне нужно, чтобы сюда вернулись призыватель глубин Азражар и жрицы прилива. Их присутствие необходимо для ритуала. Передашь им мою просьбу? Они где-то на террасе храма. Азражара можно найти на лестнице к северу отсюда.
пословный:
上台 | 台阶 | ||
1) выходить на сцену, подниматься на трибуну
2) прийти к власти, вступить на должность
3) высшие чины, начальство
4) зал в покоях императора
5) кит. астр. Верхняя терраса (название пары звёзд созвездия 三台(Три террасы), соответствующего части созвездия Большой Медведицы) 6) уст. переносить приданое в дом мужа
|
1) ступени, лестница; крыльцо
2) вежл. Ваше место, Ваш пост
3) кит. астр. «Ступени» (три пары звезд в созвездии Малой Медведицы, см. 三台) 4) удобный случай для урегулирования (о мирном разрешении проблемы)
5) протекция; посредник
6) горн. уступ карьера, вскрышный уступ
|